Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
However, while international partners could assist with aspects such as designing schemes, transferring technology and providing initial funding, social protection initiatives could not succeed without the political will of the national Government. Тем не менее, хотя международные партнеры могут оказывать содействие в таких аспектах, как разработка различных схем, передача технологий и предоставление начального финансирования, инициативы в сфере социальной защиты не могут быть успешными без политической воли национальных правительств.
Upon request from a troop/police-contributing country, the United Nations may assist the troop/police contributing country by providing guidance on how to arrange such shipments. Организация Объединенных Наций может оказывать помощь странам, предоставляющим войска/полицейские силы, по их просьбе, давая им указания по вопросам организации таких перевозок.
Ukraine commended Latvia for providing State-funded support to minority education programmes and encouraged Latvia to provide further financial support to education in minority languages. Украина положительно отозвалась о том, что Латвия предоставила государственное финансирования для поддержки образовательных программ для меньшинств, и призвала Латвию продолжить оказывать финансовую поддержку образованию на языках меньшинств.
The Chief of General Services (P-4), located in Kuwait, is responsible for providing supervision and specialist advice on the above matters and will be supported by one Administrative Assistant (Local level). Находящийся в Кувейте начальник Секции общего обслуживания (С4) отвечает за осуществление контроля и вынесение специальных рекомендаций в связи с вышеупомянутыми вопросами, и поддержку ему будет оказывать один помощник по административным вопросам (местный разряд).
While acknowledging the fundamental role of governments in creating an enabling policy environment and providing financial and legislative support, participants highlighted the potential of NGOs and special groups to facilitate integrated adaptation planning. Признав центральную роль правительств в деле создания стимулирующих политических условий и оказания финансовой и законодательной поддержки, участники отметили потенциал НПО как особой группы, способной оказывать содействие комплексному планированию в области адаптации.
The United Nations system in Burundi was committed to providing assistance to the country before, during and after the elections through the long-term vision of its Integrated Peacebuilding Support Strategy. Система Организации Объединенных Наций в Бурунди готова и впредь оказывать стране помощь до, во время и после проведения выборов на основе долгосрочного подхода к ее Объединенной стратегии поддержки миростроительства.
During the last five years, capacity-building in environment statistics focused on selected regions and subregions with a view to providing sustained capacity-building and developing synergies with other activities in this area. В течение последних пяти лет в отдельных регионах и субрегионах активно проводились мероприятия по наращиванию потенциала в области статистики окружающей среды, которые были призваны оказывать систематическое содействие в наращивании потенциала и налаживанию взаимодействия с другими мероприятиями в этой области.
Calls upon the Government of Guatemala to continue providing all the support necessary to consolidate the achievements and overcome the challenges outlined in the report of the Secretary-General; З. призывает правительство Гватемалы и впредь оказывать всю необходимую поддержку для закрепления достижений и преодоления трудностей, о которых идет речь в докладе Генерального секретаря;
As the host country of the Regional Centre, Nepal pledges its commitment to providing full support to the Centre to make it an effective United Nations regional entity dealing with disarmament and non-proliferation issues in the region. Как страна пребывания Регионального центра Непал обещает оказывать Центру всемерную поддержку, с тем чтобы сделать его эффективной региональной структурой Организации Объединенных Наций, занимающейся проблемами разоружения и нераспространения в регионе.
New gateways for employment in this field should therefore be created through the provision of basic training to interested individuals who are then issued with the necessary certification as proof of their capability of providing a quality service. В связи с этим следует создавать новые возможности для занятости в этой области, обеспечивая базовую подготовку для заинтересованных лиц, которым затем будут выдаваться необходимые свидетельства, подтверждающие их способность оказывать качественные услуги.
Although public expenditure had been much reduced, the $135 million debt accumulated under the previous government of the Islands remained, and his Government would be providing financial support for the mammoth task of balancing the budget. Хотя государственные расходы значительно сократились, остается долг в размере 135 млн. долл. США, накопившийся при прежнем правительстве островов, и правительство Соединенного Королевства будет оказывать финансовую помощь для решения гигантской проблемы сбалансирования бюджета.
His delegation wished to underline the importance under the topic of promoting cooperation not only among States but also with international and non-governmental organizations capable of providing and coordinating emergency assistance with respect for the principles of humanity, neutrality and impartiality. Делегация оратора в рамках этой темы желает подчеркнуть важность развития сотрудничества не только между государствами, но и с международными и неправительственными организациями, способными оказывать и координировать неотложную помощь при соблюдении принципов гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
Continue providing support to the vulnerable group of people who have sought refuge on its territory (Algeria); И далее оказывать поддержку уязвимой группе людей, ищущих убежища на его территории (Алжир).
More than 600 corporate partners and donors continued to support UNICEF in promoting child health and nutrition, preventing HIV/AIDS, providing quality basic education for all, and protecting children from violence and exploitation. Более 600 корпоративных партнеров и доноров продолжали оказывать поддержку ЮНИСЕФ в деле охраны здоровья и улучшения питания детей, предупреждения ВИЧ/СПИДа, обеспечения качественного базового образования для всех и защиты детей от насилия и эксплуатации.
The officer would support the incumbent Chair and the Chairs' Circle, providing advice, background documentation and analysis, as well as coordination with States parties, other non-governmental entities and United Nations agencies. Этот сотрудник будет оказывать поддержку действующему председателю и председательскому «кружку», предоставляя консультативные услуги, справочную документацию и аналитическую информацию, а также обеспечивая координацию с государствами-участниками, неправительственными структурами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
The High Commissioner raised several human rights issues and concerns with the authorities, who expressed their commitment to address human rights gaps and solicited further United Nations support in providing assistance and expertise. Верховный комиссар обсудила ряд вопросов и проблем, касающихся прав человека, с должностными лицами Центральноафриканской Республики, которые заверили ее в своей готовности работать над устранением пробелов в области прав человека и просили Организацию Объединенных Наций оказывать им дальнейшую поддержку в виде помощи и услуг специалистов.
During this assessment, the national authorities undertake to assist the Expert Group in its work by providing access to all relevant national information necessary for the Review and facilitating consultations with national innovation stakeholders as needed. В ходе этой оценки национальные органы обязуются оказывать содействие группе экспертов в ее работе путем предоставления доступа ко всей соответствующей национальной информации, необходимой для подготовки обзора и, при необходимости, путем содействия консультациям с национальными партнерами в области инновационной деятельности.
Besides providing the necessary building blocks of long-term economic progress, infrastructure development can have profound and complementary effects for economic and social development and the achievement of the Millennium Development Goals. Помимо обеспечения необходимых строительных блоков для долгосрочного экономического прогресса, развитие инфраструктуры может оказывать глубокое и взаимодополняющее воздействие на экономическое и социальное развитие и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For instance, the Pacific Islands Telecommunications Association and the Secretariat of the Pacific Community aim to assist member countries in improving, promoting, enhancing, facilitating and providing ICT services. К примеру, Ассоциация телекоммуникаций тихоокеанских островов стремится оказывать странам-членам помощь в совершенствовании, пропаганде, расширении и упрощении использования и обеспечении услуг в области ИКТ.
The Asia and the Pacific Regional Office, based in Bangkok, Thailand, will assist the country office in identifying technical resources and in providing quality assurance. Региональное отделение для Азии и Тихого океана, расположенное в Бангкоке, Таиланд, будет оказывать страновой группе содействие в определении технических ресурсов и обеспечении контроля качества.
States were urged to consider providing assistance, including through general-purpose funds or through soft-earmarked contributions to UNODC, in order to enable the Office to provide the necessary technical assistance. Ораторы настоятельно призывали государства рассмотреть возможности оказания помощи, в том числе путем предоставления ЮНОДК средств общего назначения или нецелевых взносов, с тем чтобы Управление могло оказывать необходимую техническую помощь.
The Permanent Forum hopes to support that initiative, working in cooperation with other actors, by providing advice during the initial phase as well as throughout the process. Постоянный форум намеревается, работая в сотрудничестве с другими партнерами, оказывать поддержку этой инициативе путем вынесения необходимых рекомендаций на начальном этапе, а также в рамках всего процесса.
(c) Assist the Conference in providing guidance to its secretariat on its activities relating to the implementation of the Trafficking in Persons Protocol; с) оказывать Конференции помощь в выработке руководящих указаний для своего секретариата относительно деятельности, связанной с осуществлением Протокола о торговле людьми;
After providing further information concerning the content of the report, he said that UNWTO hoped that the United Nations would continue to lend its valuable support for the continued dissemination and implementation of the Global Code and the work of the World Committee on Tourism Ethics. После предоставления дополнительной информации, касающейся содержания проекта, он говорит, что ЮНВТО надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать ценную поддержку дальнейшему распространению и претворению в жизнь Глобального кодекса и пропагандировать работу Всемирного комитета по этике туризма.
It is my belief that Japan will be able to contribute to the world by providing an innovative model, developed through its own national experience, for solving problems facing the world now and in the future. Убежден, что Япония будет способна оказывать миру содействие в преодолении встающих перед ним как ныне, так и в будущем проблем, являя собой новаторскую модель, созданную на основе ее собственного национального опыта.