Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
The Management Board shall assist the Secretary-General in providing policy and management direction in the functioning of UNOPS, bearing in mind the specific mandate of the Office and the role of the UNDP Executive Board. Управленческий совет будет оказывать Генеральному секретарю помощь в обеспечении директивных и руководящих принципов функционирования УОП ООН с учетом конкретного мандата Управления и роли Исполнительного совета ПРООН.
Hence the major responsibility devolving on the United Nations to assist the machinery, by providing the funds for peace deriving from the Organization, as well as necessary means for the success of such intervention. Следовательно, основная обязанность Организации Объединенных Наций - оказывать поддержку этому механизму посредством обеспечения ресурсов для мира, проистекающих из Организации, а также необходимых средств для успешного осуществления такого вмешательства.
NGOs can be invaluable in identifying incidents that fall within the jurisdiction of the Tribunal, tracing witnesses and, where possible, providing direct evidence for use by the Prosecutor. НПО могут оказывать неоценимую помощь в том, что касается фиксирования инцидентов, которые подпадают под юрисдикцию Трибунала, поиска свидетелей и, когда это возможно, предоставления непосредственных доказательств, которые могут быть использованы Обвинителем.
This section will provide special expert advice and training in relation to these matters to all sections of the Office of the Prosecutor, thereby providing the Prosecution and Investigations Sections with the necessary background knowledge and information. Эта Секция будет оказывать специальные экспертные консультативные услуги и осуществлять учебную подготовку по этим вопросам во всех секциях Канцелярии Обвинителя, обеспечивая тем самым Секцию судебного преследования и Секцию расследований необходимыми справочными данными и информацией.
support the development and evaluation of community-based approaches to providing necessary support and social services to children orphaned by AIDS and families affected by HIV/AIDS; оказывать поддержку в выработке и оценке имеющих общинную основу подходов для оказания необходимой помощи и социальных услуг детям, ставшим сиротами в результате СПИДа, и семьям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа;
In this connection, Canada is providing technical assistance to various Haitian institutions, and we intend to continue to provide such assistance to support Haiti's efforts to establish a solid economic foundation based on a sound fiscal policy. Для этого Канада предоставляет техническую помощь различным гаитянским институтам, и мы намерены продолжать оказывать такую помощь для того, чтобы поддержать усилия Гаити по созданию прочной экономической основы на базе твердой финансовой политики.
The General Assembly has also urged the parties to assure safe access for persons providing relief assistance to all in need and to facilitate the movement of relief supplies and personnel, so as to guarantee the maximum success of OLS in all parts of the country. Генеральная Ассамблея также настоятельно призвала стороны обеспечить персоналу операций по оказанию чрезвычайной помощи доступ ко всем нуждающимся и оказывать содействие транспортировке предметов помощи и поездкам соответствующего персонала, с тем чтобы обеспечить самое успешное осуществление операции МЖС во всех частях страны.
The Government can also help by providing adequate infrastructure, such as roads, railways, telecommunications, water supply and electricity and by reducing bureaucratic red tape through, for example, the creation of a single agency for issuing licences and permits. Правительство может также оказывать содействие путем создания надлежащей инфраструктуры, такой, как автомобильные и железные дороги, телекоммуникационные сети, системы водоснабжения и системы снабжения электроэнергией, а также путем упрощения административных процедур, например благодаря созданию единого учреждения, занимающегося вопросами выдачи лицензий и разрешений.
Orderly international migration can have positive impacts on both the communities of origin and the communities of destination, providing the former with remittances and the latter with needed human resources. Упорядоченная международная миграция может оказывать позитивное воздействие как на общины происхождения мигрантов, так и на принимающие общины, обеспечивая первым источник денежных поступлений, а вторым - необходимые людские ресурсы.
The Group recognizes that a country whose participation is essential to GSETT-3 might need support in this respect, and the Group encourages other countries to assist by providing technical and financial support. Группа признает, что страна, чье участие имеет существенное значение для ТЭГНЭ-З, может нуждаться в поддержке в этом отношении, и Группа призывает другие страны оказывать содействие путем предоставления технической и финансовой поддержки.
Yet this Organization should not just unload its problems on to regional mechanisms; rather, it should offer those mechanisms the necessary support by providing a clear and precise mandate and by making adequate financial and logistic resources available. Тем не менее эта Организация не должна перекладывать свои проблемы на региональные механизмы, скорее она должна оказывать им необходимую поддержку путем определения четкого и конкретного мандата и предоставления им финансовых и материально-технических ресурсов.
Furthermore, EDP audit has to be strengthened so that it can better support the Division by providing the automated tools, training and computer environment needed to help the Office to perform more efficiently and effectively. Кроме того, подразделение по проверке деятельности по ЭОД необходимо укрепить, с тем чтобы оно могло оказывать Отделу более весомое содействие путем обеспечения автоматизированных средств, профессиональной подготовки и компьютеризации, с тем чтобы способствовать повышению эффективности и результативности деятельности Управления.
Those countries should also receive assistance from their more prosperous neighbours and, in spite of its own difficulties, the Russian Federation was providing assistance to a number of countries members of the Commonwealth of Independent States. Содействие таким странам должны оказывать и их более благополучные соседи, причем Россия, например, при всех имеющихся у нее известных трудностях, помогает ряду стран СНГ.
ILO is actively taking steps to adapt its procedures and orient its technical services to providing technical support to national execution and national programmes, including the use of enhanced multi-disciplinarity and interdisciplinarity, so as to be able to provide integrated responses to complex multisectoral programmes. МОТ предпринимает активные шаги по адаптации своих процедур и технических услуг для целей оказания технической поддержки национальному исполнению и национальным программам, включая использование более широких многодисциплинарных и междисциплинарных подходов, с тем чтобы получить возможность оказывать комплексную поддержку сложным многосекторальным программам.
In this context, the United Nations acts as a clearing-house, or central collection point, of information on these activities, in order to assist Member States interested in building peace-keeping capacity or in providing support for such activities. В этом контексте Организация Объединенных Наций действует в качестве координационного центра или главного пункта по сбору информации об этой деятельности, с тем чтобы оказывать заинтересованным государствам-членам помощь в создании миротворческих потенциалов или поддержку их деятельности в этой области.
Many organizations are capable of providing humanitarian relief, but few have the mandate and experience to respond to some specific environmental disasters and not one has tried to integrate humanitarian and environmental response. Различные организации способны оказывать гуманитарную помощь, но немногие из них имеют мандат и опыт, позволяющий им принимать решения в случае особых экологических катастроф, и ни одна не пыталась сочетать гуманитарные меры с мерами экологического характера.
Requests the Executive Director to continue providing support to the African Ministerial Conference on the Environment with a view to facilitating the integration of global and African environmental agendas; просит Директора-исполнителя и далее оказывать поддержку Африканской конференции по окружающей среде на уровне министров с целью содействия интеграции глобальной и африканской повесток дня в области окружающей среды;
Consideration could also be given to binding existing access contained in immigration legislation and to the adoption of an agreement for liberalization of access for sector-specific categories of persons, coupled with the possibility of abolishing those requirements which prohibit developing countries from providing professional services. Можно было бы также рассмотреть возможность связывания тех условий доступа, которые закреплены в действующем иммиграционном законодательстве, а также целесообразность выработки соглашения о либерализации доступа по конкретным категориям лиц наряду с возможностью отмены тех требований, которые мешают развивающимся странам оказывать профессиональные услуги.
This is one of the weakest forms of decentralization and has become a way for higher levels of government to cease providing services in an efficient manner; Это одна из наиболее слабых форм децентрализации, в результате использования которой органы управления более высокого уровня прекращают оказывать эффективно услуги;
The obvious results were the loss of valuable staff time while staff members were learning the systems through trial and error, providing remedial assistance to new users, and additional workload arising from the need to re-check all inputs and calculations and correct technical errors. Очевидным следствием этого была потеря сотрудниками ценного времени, поскольку им приходилось учиться пользованию системами методом проб и ошибок, оказывать посильную помощь новым пользователям и справляться с дополнительной рабочей нагрузкой, вызванной необходимостью повторной проверки всех вводимых данных и расчетов и исправления технических ошибок.
The Programme should continue providing effective support to the Commission on Sustainable Development, inter alia, in the form of scientific, technical and policy information and analysis of and advice on global environmental issues. Программе надлежит продолжать оказывать эффективную поддержку Комиссии по устойчивому развитию, в частности в виде научно-технической информации и информации по вопросам политики, аналитических исследований и консультативных услуг по глобальным экологическим вопросам.
In the area of natural resources and sustainable development, ECLAC continued providing technical assistance to countries in the region in policy-making, institution-building and regulatory matters, particularly in the fields of energy, mining, marine resources and human settlements. В области природных ресурсов и устойчивого развития ЭКЛАК продолжала оказывать техническую помощь странам региона в разработке политики, развитии институционального потенциала и вопросах регулирования, в частности в сфере энергетики, горнодобывающей промышленности, использования морских ресурсов и населенных пунктов.
In carrying out its work, the Department generally aims at providing support for better integration and coordination of the work of the United Nations on the various aspects of development. В ходе осуществления своей деятельности Департамент, как правило, стремится оказывать поддержку в целях обеспечения более эффективной интеграции и координации деятельности Организации Объединенных Наций по различным аспектам развития.
It is thus that the programme activities of the Division are, at the same time, aimed at providing a response to the request in 1991 by the General Assembly to assist them in carrying out activities in implementing the Convention. Поэтому плановая деятельность Отдела ориентирована одновременно и на удовлетворение высказанной Генеральной Ассамблеей в 1991 году просьбы оказывать им помощь в проведении деятельности по осуществлению Конвенции.
It further includes a Management and Planning Unit, which will assist the High Commissioner and Assistant Secretary-General in providing coordination, coherence and guidance in the formulation of the work programme and in monitoring implementation, assessing results and reviewing progress. В нее включена также Группа управления и планирования, которая будет оказывать Верховному комиссару и помощнику Генерального секретаря помощь в обеспечении координации, согласованности и руководства деятельностью по разработке программы работы, в контроле за осуществлением, оценке результатов и хода работы.