This is a crucial moment for Afghanistan, and I am therefore appealing to the international community not to lost heart at the enormity of the country's problems, but to continue providing its much needed support. |
Для Афганистана наступил решающий момент, и поэтому я призываю международное сообщество не поддаваться пессимизму в связи с огромными масштабами проблем этой страны, а продолжать оказывать столь необходимую ей поддержку. |
Calls upon the United Nations International Drug Control Programme to continue providing assistance to Member States which request it in establishing or strengthening national drug detection laboratories; |
призывает Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами продолжать оказывать помощь государствам-членам, по их просьбе, в деле создания или укрепления национальных лабораторий по обнаружению наркотиков; |
Since then UNEP has become involved in providing support to the secretariat services of the following six global conventions, based in various cities: |
После этого ЮНЕП стала оказывать поддержку по линии секретариатов следующих шести глобальных конвенций в различных городах: |
His delegation called upon the major Powers to stop providing military, financial and strategic support, as well as direct and indirect financing for the construction of new settlements, since that posed a threat to a just and lasting peace in the region. |
Ливийская Арабская Джамахирия призывает крупные державы прекратить оказывать военную, финансовую и стратегическую поддержку, а также обеспечивать прямое и косвенное финансирование в целях создания новых поселений, поскольку это создает угрозу прочному и справедливому миру в регионе. |
Mr. ETUKET (Uganda) said that, in that draft resolution, the Secretary-General was also requested to continue providing all necessary support to the regional centres in fulfilling their mandates. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что в этом проекте резолюции к Генеральному секретарю также обращена просьба продолжать оказывать региональным центрам всю необходимую поддержку при осуществлении ими своих мандатов. |
Subsequently, a request for proposal was issued on 11 February 1995, which will result in a competitive bidding process to identify a variety of contractors capable of providing the required services. |
Соответственно, 11 февраля 1995 года были разосланы предложения направлять оферты, и процесс завершится проведением конкурсных торгов для выявления различных контракторов, способных оказывать требуемые услуги. |
Such a decentralized approach to technical cooperation would involve the preparation of information and training materials for dissemination to developing country institutes capable of providing information services and training courses to local producers and exporters. |
Такой децентрализованный подход к техническому сотрудничеству потребует подготовки информационных и учебных материалов для учреждений развивающихся стран, способных оказывать информационные услуги и организовывать учебные курсы для местных производителей и экспортеров. |
The Centre has already begun facilitating regional security debates, providing support to conflict prevention initiatives, as well as facilitating the sharing of experience on security matters. |
Центр уже начал содействовать обсуждению проблемы региональной безопасности, оказывать поддержку инициативам по предотвращению конфликтов, а также способствовать обмену опытом по вопросам безопасности. |
Its 25 members, industrial executives from Africa, Asia, Europe and Latin America, would serve that cause, providing the benefit of their experience, expertise, advice and ideas. |
Его 25 членов, высокопоставленные представители про-мышленности из Африки, Азии, Европы и Латин-ской Америки, будут преследовать эту цель и оказывать содействие на основе своего опыта, экспертных услуг, консультативной помощи и идей. |
In addition to providing transportation assistance and cash and in-kind repatriation grants, UNHCR continues to provide reintegration assistance to areas of high return through quick impact projects. |
Помимо предоставления помощи в области транспортировки и субсидий наличными и натурой, УВКБ продолжает оказывать содействие в области реинтеграции районам, куда возвращается значительное число репатриантов, с помощью проектов, дающих быстрый эффект. |
She therefore called upon the international community to give technical and financial support to those countries and to encourage regional efforts, inter alia, by providing the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders with additional resources for the next biennium. |
В этой связи она обращается к международному сообществу с призывом оказывать техническую и финансовую поддержку этим странам и поощрять региональные усилия, в частности путем выделения Африканскому институту Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями дополнительных ресурсов на следующий двухгодичный период. |
Thus, instead of dealing with largely administrative matters and providing logistical support, the secretariat of the Centre could better assist the members of these organs in the preparation of their work. |
Так, вместо решения в основном административных вопросов и обеспечения материально-технической поддержки, секретариат Центра мог бы оказывать членам этих органов более эффективное содействие в подготовке их деятельности. |
The Conference also called upon the Economic Commission for Africa, the United Nations Industrial Development Organization and other international organizations to continue to help African countries in their research/development and training activities by providing technical and financial assistance to subregional and regional institutions. |
Конференция обратилась также к Экономической комиссии для Африки, Программе Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и другим международным организациям с призывом продолжать оказывать помощь африканским странам в проводимых ими исследованиях/разработках и деятельности по профессиональной подготовке на основе предоставления технической и финансовой помощи субрегиональным и региональным учреждениям. |
Some Member States continued to support the United Nations crime prevention and criminal justice programme by providing associate experts (Germany, Italy, Japan, Republic of Korea and Sweden) and consultants (Austria, France and United Kingdom). |
Некоторые государства-члены продолжали оказывать помощь программе Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия путем предоставления услуг ассоциированных экспертов (Германия, Италия, Республика Корея, Швеция и Япония) и консультантов (Австрия, Соединенное Королевство и Франция). |
UNFPA had been providing assistance in conflict areas cleared by the Government and would provide emergency assistance in reproductive health in conflict areas. |
ЮНФПА оказывает помощь районам конфликтов и будет оказывать чрезвычайную помощь по охране репродуктивного здоровья в этих районах. |
UNDCP will assist those programmes by providing training opportunities and possibilities for them to communicate with each other, and by involving them in the dissemination of innovative approaches to drug abuse prevention among young people. |
ЮНДКП будет оказывать содействие осуществлению указанных программ на основе создания возможностей для подготовки кадров и взаимосвязи между ними, а также путем привлечения молодежи к распространению новых подходов к предупреждению злоупотребления наркотиками среди молодежи. |
During 1999, UNOL has continued to assist the Government in facilitating communication with the United Nations on matters relating to peace-building and in providing political support to efforts to mobilize international assistance for national reconstruction. |
В течение 1999 года ЮНОЛ продолжало оказывать правительству содействие в обмене мнениями с Организацией Объединенных Наций по вопросам, связанным с миростроительством, и в обеспечении политической поддержки усилий, направленных на мобилизацию международной помощи в целях национальной реконструкции. |
Some organizations pointed out at that time that they had special units that were already engaged in humanitarian assistance and stood ready to assist the Secretary-General in providing support for peacekeeping operations within their respective mandates. |
Тогда же ряд организаций указали, что у них имеются специальные подразделения, которые уже занимаются вопросами оказания гуманитарной помощи и готовы оказывать Генеральному секретарю помощь в содействии проведению операций по поддержанию мира в рамках их соответствующих мандатов. |
The Institute will continue to provide its assistance to African States by providing legal advisory services and training for criminal justice personnel and by conducting action-oriented research and studies on innovative crime prevention initiatives. |
Институт будет продолжать оказывать помощь африканским государствам, обеспечивая им юридические консультативные услуги и организуя профессиональную подготовку для работников системы уголовного правосудия и проводя ориентированные на практические результаты изыскания и исследования по вопросам новаторских мер предупреждения преступности. |
Donors and the relevant United Nations organizations should assist States in countering illicit drug production by providing adequate financial and technical assistance for alternative development, with the objective of eliminating illicit drug crops. |
Доноры и соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций должны оказывать государствам помощь в борьбе с незаконным производством наркотиков путем предоставления соответствующей финансовой и технической поддержки альтернативному развитию в целях уничтожения незаконных посевов наркотикосодержащих культур. |
As guarantor organizations, the United Nations and OSCE have continued to cooperate closely in providing assistance to the parties in the implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan. |
Как организации-гаранты Организация Объединенных Наций и ОБСЕ продолжали в тесном взаимодействии друг с другом оказывать сторонам помощь в осуществлении Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане. |
UNEP should continue providing effective support to the Commission in the form of scientific, technical and policy information and advice on the environment. |
ЮНЕП следует продолжать оказывать Комиссии эффективную помощь в форме обеспечения ее научно-технической информацией и информацией по вопросам политики и консультирования по вопросам окружающей среды. |
In addition, the Office has begun providing technical assistance to States, which included participation at subregional workshops in East Africa and Central America and a mission headed by the Counter-Terrorism Committee to Paraguay in November 2004. |
Кроме того, Управление начало оказывать техническую помощь государствам, которая включает участие в субрегиональных рабочих совещаниях в Восточной Африке114 и Центральной Америке115 и проведение миссий в Парагвае в ноябре 2004 года под руководством Контртеррористического комитета. |
(a) Commitments from individuals to continue providing a high level of expertise and input to the drafting process were reaffirmed; |
а) подтверждены обязательства отдельных лиц продолжать оказывать высококвалифицированные услуги и участвовать в процессе подготовки проекта; |
Invite the United Nations to continue providing support for the attainment and consolidation of peace in our region; |
Предложить Организации Объединенных Наций продолжать оказывать свою помощь в деле достижения и укрепления мира в нашем регионе; |