Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
I would therefore like to recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for an additional year, until 31 December 2009, to allow the Office to continue providing support to the Government of Guinea-Bissau. В связи с этим хотел бы рекомендовать продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год, до 31 декабря 2009 года, что позволит Отделению продолжить оказывать поддержку правительству Гвинеи-Биссау.
Nothing in this Agreement shall prevent the Parties from seeking or providing assistance to one another pursuant to other agreements, treaties, arrangements or practices between them. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует Сторонам обращаться друг к другу за помощью в соответствии с другими соглашениями, договорами, договоренностями или практикой, действующими между ними, и оказывать ее друг другу.
The Agency will continue providing support to national projects to activities in Botswana, Burkina Faso, Ethiopia, Kenya, Mali, Senegal, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uganda. Агентство будет и впредь оказывать поддержку национальным проектам в осуществлении мероприятий в Ботсване, Буркина-Фасо, Кении, Мали, Объединенной Республике Танзания, Сенегале, Уганде, Эфиопии и Южной Африке.
The Security Council also appeals to donors to continue both supporting the crucial work of AMIS in stemming the violence in this suffering region and providing critical humanitarian assistance to millions of war-afflicted civilians in Darfur and across the border in Chad. Совет Безопасности также призывает доноров продолжать как поддерживать исключительно важную деятельность МАСС по борьбе с насилием в этом многострадальном регионе, так и оказывать столь необходимую гуманитарную помощь миллионам мирных жителей, пострадавших от войны, в Дарфуре и по другую сторону границы в Чаде.
While UNSOM will assist the Federal Government in the implementation of the Road Map, I call upon donors to play their part in providing support. Хотя МООНСОМ будет оказывать федеральному правительству помощь в осуществлении программы по правам человека, я призываю доноров сыграть свою роль в поддержке правительства.
In 2013, UNECE will continue to support the implementation of 2008 SNA in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia by providing methodological guidance and training workshops. В 2013 году ЕЭК ООН продолжит оказывать поддержку процессу внедрения СНС 2008 в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии путем предоставления методологических руководящих указаний и проведения учебных семинаров.
The Office also intends to put in place a small research team that will be in charge of data collection and analysis and of providing training and technical support to Member States in those areas. Кроме того, Управление намерено также создать небольшую исследовательскую группу, которой будет поручено собирать и анализировать данные, организовывать учебные мероприятия и оказывать техническую поддержку государствам-членам в этих областях.
Instead, they should receive adequate support, for example by providing them with a long enough grace period in order to find a new job. Вместо этого им следует оказывать надлежащую поддержку, например, в виде предоставления им достаточно продолжительной отсрочки, с тем чтобы они могли найти другую работу.
The Government thereafter has continued to extend maximum cooperation to the AWF in implementing medical and welfare support projects and providing atonement money for the former comfort women. Впоследствии правительство продолжало оказывать максимальную поддержку деятельности ФАЖ, в том числе проектам в области здравоохранения и социального обеспечения, а также в области предоставления компенсаций бывшим "женщинам для утех".
In particular, the Office of the Prosecutor will assist local authorities by providing information and documents, responding to multiple requests for assistance and answering questions in relation to ongoing investigations and trials. В частности, Канцелярия Обвинителя будет оказывать помощь местным властям посредством предоставления информации и документов, реагирования на многочисленные запросы об оказании помощи и представления ответов на вопросы в связи с проводимыми расследованиями и судебными разбирательствами.
Initial implementation of the Regional Action Plan includes the establishment of a regional governance structure that will support the statistical capacity-building efforts at the country level by providing technical assistance, training and research. На начальном этапе осуществления Регионального плана действий будет создана региональная структура управления, которая будет оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым на страновом уровне в целях укрепления статистического потенциала, посредством оказания технической помощи, подготовки кадров и проведения исследований.
The challenge is considerable if the United Nations system is to arrive, as it should, at providing a coherent response to the priority needs of the partner countries within the wider context of all the other significant development players. Необходимо решать эту масштабную задачу, чтобы Организация Объединенных Наций могла на согласованной основе оказывать помощь, которую ждут от нее, в решении первоочередных задач стран-партнеров в более широком контексте всех других крупных игроков в области развития.
Without providing an explicit response to this question, the reports emphasize that most aid agencies give preference to the projects and programmes they help to draw up, rather than subscribing to an approach involving support for the initiatives advocated in the NAP. В докладах не дается четкого ответа на этот вопрос, но обращается внимание на тот факт, что большинство учреждений по вопросам сотрудничества предпочитают выбирать проекты и программы, в разработку которых они сами внесли свой вклад, а не оказывать поддержку инициативам, выдвинутым в НПД.
A civil administration is urgently needed in the south of the country, not only to begin providing basic services but also to strengthen the peace. На юге Судана необходимо в срочном порядке создать гражданскую администрацию не только для того, чтобы начать оказывать населению основные услуги, но и для того, чтобы помочь укреплению мира.
The Parties also noted the cost-effectiveness and efficiency that could be brought about by the location of the existing RCUs in providing assistance to the affected developing countries. Стороны также отметили тот факт, что благодаря своему местоположению существующие РКГ могли бы оказывать действенную и эффективную помощь затрагиваемым развивающимся странам.
Member States should strengthen the role of IAEA by providing it with political, material, human and moral support for peaceful technical cooperation in nuclear energy and in the non-proliferation and verification regimes. В целях укрепления позиций МАГАТЭ государствам-членам следует оказывать политическую, материальную, кадровую и моральную поддержку развитию технического сотрудничества в области применения ядерной энергии в мирных целях, соблюдению режима нераспространения и проверки.
That Committee, installed on 26 November 2004, is tasked with providing assistance to those who have been wounded, lost relatives or been displaced because of their political beliefs. Этот Комитет, приступивший к работе 26 ноября 2004 года, уполномочен оказывать помощь тем, кто получил ранения, потерял родственников или же оказался в числе перемещенных лиц из-за своих политических взглядов.
He should be at the centre of the process, providing support and encouragement and pulling together all the parties, both local and international. Посредник должен находиться в центре процесса, оказывать поддержку, ободрять и сплачивать все стороны как на местном, так и на международном уровне.
MINURCAT has begun providing security, logistical support and security information to the humanitarian community, but the protection of civilians remains of major concern. МИНУРКАТ начала оказывать гуманитарному сообществу поддержку в области безопасности, материально-технического обеспечения и информации по вопросам безопасности, но защита гражданских лиц по-прежнему вызывает серьезное беспокойство.
The UNECE Secretariat would continue providing UN/CEFACT with the following services that can be financed from the UNECE regular budget: Секретариат ЕЭК ООН будет по-прежнему оказывать СЕФАКТ ООН следующие услуги, которые могут финансироваться из регулярного бюджета ЕЭК ООН:
The Group of Friends, which is co-chaired by Canada and the Netherlands, will be an important partner, providing political, diplomatic, technical and financial assistance throughout the preparatory process of the Conference. Группа друзей под сопредседательством Канады и Нидерландов станет важным партнером и будет оказывать политическую, дипломатическую, техническую и финансовую помощь на протяжении всего периода подготовки к конференции.
Despite numerous United Nations Security Council resolutions expressly forbidding any Member State from providing military, political and diplomatic support to these genocidal forces, some members of the international community have consistently continued to extend support to them. Невзирая на многочисленные резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, прямо запрещающие любому государству-члену оказывать военную, политическую и дипломатическую поддержку этим силам геноцида, некоторые члены международного сообщества неуклонно продолжали предоставлять им поддержку.
Current country programme funding mechanisms are not conducive to providing the support necessary for long-term refugee situations; such support remains dependent on extrabudgetary funding, which is unpredictable and uneven. Нынешние механизмы финансирования страновых программ не способны оказывать поддержку, необходимую для решения долгосрочных проблем беженцев; такая поддержка по-прежнему зависит от внебюджетного финансирования, которое является непредсказуемым и неравномерным.
In particular, participating CIS States invited UNHCR to continue providing technical assistance for capacity-building of relevant administrative bodies and national court systems, and the training of border guards and law enforcement staff for the management of an adequate asylum procedure. В частности, участвовавшие государства СНГ предложили УВКБ продолжать оказывать техническую помощь в создании потенциала у соответствующих административных органов и национальных судебных систем и осуществлять подготовку пограничников и сотрудников правоохранительных органов в деле организации надлежащей системы предоставления убежища.
This was possible because member countries were prepared to take on more of the tasks, not only the organization of meetings and publication of seminar proceedings, but also in providing expert input to the work of the teams of specialists as well as in other ways. Это стало возможным благодаря готовности стран-членов брать на себя выполнение дополнительных задач, помимо организации совещаний и публикации материалов семинаров, предоставлять экспертов для участия в работе групп специалистов и оказывать иную помощь.