Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
Aid agencies have continued providing assistance to the newly arrived returnees at the National Teacher Training Institute transit site outside Juba, where just over 3,000 returnees continue to be located, while others have joined their relatives in Juba or have been assisted with onward transportation. Гуманитарные учреждения продолжают оказывать помощь недавно прибывшим возвращающимся лицам в транзитном пункте на базе Национального педагогического института рядом с Джубой, где по-прежнему размещено чуть больше 3000 возвращающихся лиц.
The President said that he wished to inform the delegations -Wai Loose, who was part of the Implementation Support Unit for the Convention, would be providing substantive support throughout the Conference. Председатель информирует делегации о том, что сотрудник Группы имплементационной поддержки Конвенции г-жа Хайн-Вай Лус будет оказывать оперативную поддержку на всем протяжении работы Конференции.
I say we've been trod upon long enough by people who are supposedly providing us services. Достаточно нас третировали люди, которые должны оказывать нам услуги!
UNIFEM will root its effort in the ongoing support that UNCTs are providing, working closely with the governance programmes of UNDP, the efforts of UNFPA in relation to legislation, and a wide range of other United Nations organizations. Партнерские связи. ЮНИФЕМ будет сотрудничать с партнерами и оказывать им поддержку в разработке и обновлении базовых данных о законах и политике в конкретных секторах.
The preliminary bill names ISDEMU as the institution responsible for providing technical assistance and monitoring its enforcement. As a result, the institution's financial and human resources will both need to be strengthened. В указанном законопроекте также предлагается наделить ИСДЕМУ полномочиями обеспечивать мониторинг и оказывать техническую помощь в реализации закона, в связи с чем потребуется укрепить финансовые и кадровые возможности этого института.
The Chairman acknowledged the value of this support at the 4976th meeting of the Security Council on 25 May 2004, and the Team looks forward to providing further, similar support in advance of future trips. На 4976м заседании Совета Безопасности 25 мая 2004 года Председатель дал высокую оценку этой поддержке, и Группа готова и впредь оказывать дальнейшую аналогичную поддержку при организации таких поездок в будущем.
His delegation hoped that MINUSTAH would continue providing strong support to the National Police in their efforts to maintain public order and security in the present trying times. Поэтому правительство призывает МИНУСТАГ продолжать оказывать помощь Национальной полиции в ее стремлении обеспечить общественный порядок и безопасность в этот столь трудный для страны период.
In this context, significant strides have been made via laws relating to the activities of the Public Defender's Offices (PDO), which are charged with providing legal assistance to those without the means to obtain legal services. Значимыми мерами на этом направлении стали законодательные акты, определяющие деятельность бюро общественных защитников (БОЗ), которым поручено оказывать юридическую помощь людям, не располагающим средствами на услуги юристов.
The Appeals and Legal Advisory Division of the Tribunal, for example, continued providing substantial support to the ad hoc Residual Mechanism team prosecuting the Ngirabatware appeal and related litigation. Например, Отдел апелляций и юридических консультаций Трибунала продолжал оказывать основную поддержку специальной группе Остаточного механизма, выступающей на стороне обвинения по апелляции Нгирабатваре, и участвовать в соответствующем разбирательстве.
The Division will create a website for the celebration and such materials as posters, pamphlets and handouts, in addition to providing assistance where possible in terms of publicity, the organization of seminars and workshops and participation in special events. Отдел создаст веб-сайт, посвященный проведению Всемирного дня статистики, и подготовит такие материалы, как плакаты, брошюры и проспекты, а также по возможности будет оказывать помощь с распространением информации, организацией семинаров и практикумов и участием в специальных мероприятиях.
However, the mounting difficulties facing the PA since 1999 have prevented it from providing adequate support to the beleaguered sector, as recurrent emergencies and economic and humanitarian crises have claimed much of its attention and resources. Однако нарастание трудностей, с которыми приходится сталкиваться ПА с 1999 года, не позволяет ей оказывать достаточную поддержку этому переживающему непростые времена сектору; ее внимание и ресурсы отвлекают чрезвычайные ситуации, экономические и гуманитарные кризисы.
In addition to providing shelter, such facilities might offer, for a period of three months, medical and psychological care as well as help with social integration, tailored to the needs of each victim. Помимо предоставления просто приюта эти центры могли бы в течение трех месяцев оказывать медицинскую и психологическую помощь, а также заниматься реадаптацией с учетом обстоятельств, с которыми столкнулась каждая из жертв.
Depending on local conditions, they could - in addition to providing information on their destination - deliver e-services directly, i.e. making on-line secure reservations for local service providers. В зависимости от местных условий КМО могли бы помимо предоставления информации о своей стране или районе как объекте туризма, непосредственно оказывать электронные услуги, т.е.
With these forces ISAF is able to conduct its current military tasks within the Kabul AOR and to assist the Afghan authorities in providing security. Этот потенциал позволяет МССБ решать свои текущие военные задачи в пределах Кабульского района ответственности и оказывать помощь афганским властям в обеспечении безопасности.
Movement of staff between different parts of the organization can also be beneficial for internal links and networks within the policy-making organization, providing a good opportunity for open discussions and debate. Кадровые перестановки также могут оказывать позитивное воздействие на внутренние и сетевые связи в рамках директивного органа и предоставлять тем самым хорошие возможности для открытых обсуждений и прений.
For the implementation of the IHDP, the state established government offices to undertake administrative works and gave direct assistance by providing land free of charge, and tax exemption until the houses are completed. В целях выполнения ПКРЖФ образованы государственные структуры, призванные заниматься административными вопросами и оказывать прямую поддержку на основе бесплатного предоставления земли и освобождения от налогов до завершения строительства жилья.
In the former case, companies should explain any gaps in disclosure as compared with the specified standard - providing guidance on how to explain any gaps is highly recommended. В первом случае они обязаны указывать причины отсутствия в отчете той или иной информации, предусмотренной стандартным перечнем (в связи с чем настоятельно рекомендуется оказывать им соответствующую методическую помощь).
As for coverage, new first-level health care establishments have been built to high quality standards with a view to providing humane and high-quality comprehensive and integrated care. Что касается охвата, то были построены новые, соответствующие самым высоким стандартам качества, медицинские учреждения первого уровня, позволяющие оперативно и качественно оказывать комплексную и всестороннюю медицинскую помощь.
A service support company comprising about 120 soldiers and 10 gendarmes, with each party providing a half of these personnel, will provide administrative and logistics support for the integrated command centre. Единому командному центру будет оказывать административную и тыловую поддержку рота вспомогательной поддержки в составе около 120 солдат и 10 жандармов, которые в одинаковом количестве будут предоставлены каждой из сторон.
The Office's Rapid Response Unit has continued to support and contribute to short-term missions and commissions of inquiry aimed at ensuring accountability and providing technical advice in the aftermath of crises. Группа быстрого реагирования Управления продолжила поддерживать краткосрочные миссии и комиссии по расследованию, чья деятельность направлена на обеспечение подотчетности и техническое консультирование в период после кризисов, а также оказывать им практическую помощь.
Canada was engaged in providing assistance to Afghanistan throughout the 1990s, and we are actively participating in the assistance efforts now. У нас большой опыт в этой области, и мы готовы, полны желания и можем продолжать оказывать содействие.
But it is also addressed to members of delegations to international treaty negotiations or anyone else who may find herself or himself providing advice on referring a contentious issue to the Court. При этом он адресован также членам делегаций, ведущих переговоры по международным договорам, или любым иным лицам, которые могут оказывать консультативные услуги по передаче какого-либо спорного вопроса на рассмотрение Суда.
In subsequent meetings, all parties agreed to begin the initial demobilization of ex-combatants from Buramata. ONUB will continue to press the authorities to fulfil their obligations, while also providing appropriate assistance. На последующих встречах все стороны заявляли о своем согласии начать предварительную демобилизацию бывших комбатантов из Бураматы. ОНЮБ будет продолжать добиваться от властей выполнения взятых ими обязательств, а также оказывать необходимую помощь.
The Team would thus continue providing its technical expertise on maritime-security-related issues to its United Nations partners at Headquarters and in the field, and within the framework of the Secretariat counter-piracy coordination mechanism. Поэтому Группа будет продолжать оказывать техническую поддержку в области вопросов, связанных с морской безопасностью, своим партнерам по Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах, а также в рамках координационного механизма Секретариата для борьбы с морским пиратством.
As previously reported, on 25 January 2010 the Council of the European Union decided to start providing the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina with non-executive capacity-building and training support within the framework of Operation Althea. Как сообщалось ранее, 25 января 2010 года Совет Европейского союза постановил начать оказывать Вооруженным силам Боснии и Герцеговины поддержку в направлении создания потенциала и подготовки кадров для неправительственных структур в рамках операции «Алфея».