Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
One speaker noted his Government's commitment to providing regional assistance for building constituencies for anti-corruption reform, reducing opportunities for corruption and removing incentives for corrupt behaviour. Один из выступавших отметил обязательство его правительства оказывать региональную помощь в целях создания центров поддержки реформы, направленной на борьбу с коррупцией, сужения возможностей для коррупции и устранения факторов, стимулирующих коррупционные действия.
We remain committed to providing humanitarian assistance, and we will participate actively in the reconstruction process. Мы по-прежнему обязуемся оказывать гуманитарную помощь и будем принимать активное участие в восстановительном процессе.
Before providing humanitarian assistance, IFRC endeavoured to design a Cooperation Agreement Strategy for each country, specifying its humanitarian needs. Прежде чем оказывать гуманитарную помощь, Федерация пытается выработать - для каждой страны стратегию заключения соглашений о сотрудничестве, в которой четко определяются гуманитарные потребности.
UNICEF continued to support the Ministry of Health by providing vaccines and training. ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь министерству здравоохранения, обеспечивая его вакцинами и организуя подготовку кадров.
We have already begun to honour our commitment to providing humanitarian assistance to Lebanon and will continue to do so. Мы уже начали выполнять свое обязательство по оказанию гуманитарной помощи Ливану и будем продолжать ее оказывать.
OECD, Eurostat, and WHO will continue to support the SHA data collection implementation by providing training and advice. ОЭСР, Евростат и ВОЗ продолжают оказывать поддержку сбору данных для ССЗ путем предоставления консультаций и подготовки кадров.
All Member States should pay their assessed contributions on time so that countries such as hers could continue to assist peacekeeping operations by providing troops. Все государства-члены обязаны платить начисленные взносы своевременно, с тем чтобы такие страны, как Гватемала, могли продолжать оказывать содействие операциям по поддержанию мира путем предоставления воинских контингентов.
WFP continued to provide logistical support to the humanitarian community by providing passenger air transport. МПП продолжала оказывать материально-техническую помощь сообществу гуманитарных организаций путем предоставления им пассажирского авиатранспорта.
As requested by the facilitator, the United Nations will be providing conference-servicing assistance in the organization of the dialogue. В соответствии с просьбой посредника Организация Объединенных Наций будет оказывать помощь в плане конференционного обслуживания в ходе проведения диалога.
The organized bar should provide substantial moral, professional and logistical support to those providing legal aid. Организации адвокатов должны оказывать существенную моральную, профессиональную и материально-техническую поддержку лицам, которые предоставляют правовую помощь.
FAO and other relevant international organizations are also urged to assist countries in developing policies aimed at providing food safety nets. ФАО и другим соответствующим международным организациям настоятельно рекомендуется также оказывать помощь странам в разработке политики, направленной на создание сетей продовольственной безопасности.
With the consent of the two parties, UNOCI would support the national police and gendarmerie in providing training for these police personnel. С согласия обеих сторон ОООНКИ будет оказывать национальной полиции и жандармерии поддержку в виде обучения такого полицейского персонала.
UNCTAD continued its support to the private sector by expanding training activities and providing assistance for marketing. ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку частному сектору путем расширения возможностей в области подготовки и оказания ему содействия в области маркетинга.
FAO indicated that it could provide assistance to OHCHR and the treaty bodies by providing information that would be useful in the monitoring process. ФАО отметила, что она может оказывать помощь УВКПЧ и договорным органам путем представления им информации, которая могла бы быть полезной в процессе мониторинга.
The sides must avoid actions that affect the civilian population and must facilitate the work of international and non-governmental organizations providing humanitarian assistance. Стороны должны избегать действий, наносящих ущерб гражданскому населению, и оказывать содействие работе международных и неправительственных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь.
The rebellion also ended possibilities of providing assistance to and facilitating the repatriation of an estimated 20,000 Burundi refugees in South Kivu. В результате восстания УВКБ ООН лишилось также возможности оказывать помощь и содействовать репатриации приблизительно 20 тыс. беженцев из Бурунди в провинции Южная Киву.
UNHCR has continued providing assistance to 2,000 Burundi refugees in Mbuji-Mayi. УВКБ ООН продолжает оказывать помощь 2 тыс. бурундийских беженцев в Мбуджи-Майи.
In some legal systems, the contracting authority may even have special enforcement powers to compel the concessionaire to resume providing service in the event of unlawful discontinuance. В некоторых правовых системах организация-заказчик может даже обладать специальными принудительными полномочиями, позволяющими ей заставить концессионера продолжать оказывать услуги в случае неправомерного прекращения.
Pending voluntary repatriation, UNHCR will continue providing assistance to the refugees, most of whom are living in urban areas. До добровольной репатриации беженцев, большинство из которых проживают в городских районах, УВКБ ООН будет продолжать оказывать им помощь.
Moreover, providing technical assistance and maintaining contacts with governmental authorities from the regional level are simply easier and less expensive. Кроме того, оказывать техническую помощь и поддерживать контакты с правительственными органами на региональном уровне легче и дешевле.
Multilateral development institutions, such as the United Nations, are particularly suitable for providing strategic assistance to developing countries in maximizing their trade opportunities. Многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, такие, как Организация Объединенных Наций, лучше других способны оказывать стратегическую помощь развивающимся странам в максимальном использовании их возможностей в области торговли.
A special directorate had been created within the Ministry of Human Rights with a view to providing assistance to vulnerable groups. В министерстве по правам человека создано специальное управление, призванное оказывать помощь уязвимым группам населения.
The Government was committed to providing assistance to marginalized groups and encouraged their participation in local, regional and national decision-making bodies. Правительство взяло на себя обязательство оказывать помощь маргинальным группам и содействовать их участию в местных, региональных и национальных органах по принятию решений.
My country welcomes the Secretary-General's proposals to continue providing United Nations support in the country's post-independence period. Наша страна приветствует предложения Генерального секретаря о том, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку этой стране в период после провозглашения независимости.
The Caribbean Community will continue to do its part in providing emergency assistance. Со своей стороны, Карибское сообщество будет по-прежнему оказывать экстренную помощь этой стране.