One speaker noted his Government's commitment to providing regional assistance for building constituencies for anti-corruption reform, reducing opportunities for corruption and removing incentives for corrupt behaviour. |
Один из выступавших отметил обязательство его правительства оказывать региональную помощь в целях создания центров поддержки реформы, направленной на борьбу с коррупцией, сужения возможностей для коррупции и устранения факторов, стимулирующих коррупционные действия. |
We remain committed to providing humanitarian assistance, and we will participate actively in the reconstruction process. |
Мы по-прежнему обязуемся оказывать гуманитарную помощь и будем принимать активное участие в восстановительном процессе. |
Before providing humanitarian assistance, IFRC endeavoured to design a Cooperation Agreement Strategy for each country, specifying its humanitarian needs. |
Прежде чем оказывать гуманитарную помощь, Федерация пытается выработать - для каждой страны стратегию заключения соглашений о сотрудничестве, в которой четко определяются гуманитарные потребности. |
UNICEF continued to support the Ministry of Health by providing vaccines and training. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь министерству здравоохранения, обеспечивая его вакцинами и организуя подготовку кадров. |
We have already begun to honour our commitment to providing humanitarian assistance to Lebanon and will continue to do so. |
Мы уже начали выполнять свое обязательство по оказанию гуманитарной помощи Ливану и будем продолжать ее оказывать. |
OECD, Eurostat, and WHO will continue to support the SHA data collection implementation by providing training and advice. |
ОЭСР, Евростат и ВОЗ продолжают оказывать поддержку сбору данных для ССЗ путем предоставления консультаций и подготовки кадров. |
All Member States should pay their assessed contributions on time so that countries such as hers could continue to assist peacekeeping operations by providing troops. |
Все государства-члены обязаны платить начисленные взносы своевременно, с тем чтобы такие страны, как Гватемала, могли продолжать оказывать содействие операциям по поддержанию мира путем предоставления воинских контингентов. |
WFP continued to provide logistical support to the humanitarian community by providing passenger air transport. |
МПП продолжала оказывать материально-техническую помощь сообществу гуманитарных организаций путем предоставления им пассажирского авиатранспорта. |
As requested by the facilitator, the United Nations will be providing conference-servicing assistance in the organization of the dialogue. |
В соответствии с просьбой посредника Организация Объединенных Наций будет оказывать помощь в плане конференционного обслуживания в ходе проведения диалога. |
The organized bar should provide substantial moral, professional and logistical support to those providing legal aid. |
Организации адвокатов должны оказывать существенную моральную, профессиональную и материально-техническую поддержку лицам, которые предоставляют правовую помощь. |
FAO and other relevant international organizations are also urged to assist countries in developing policies aimed at providing food safety nets. |
ФАО и другим соответствующим международным организациям настоятельно рекомендуется также оказывать помощь странам в разработке политики, направленной на создание сетей продовольственной безопасности. |
With the consent of the two parties, UNOCI would support the national police and gendarmerie in providing training for these police personnel. |
С согласия обеих сторон ОООНКИ будет оказывать национальной полиции и жандармерии поддержку в виде обучения такого полицейского персонала. |
UNCTAD continued its support to the private sector by expanding training activities and providing assistance for marketing. |
ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку частному сектору путем расширения возможностей в области подготовки и оказания ему содействия в области маркетинга. |
FAO indicated that it could provide assistance to OHCHR and the treaty bodies by providing information that would be useful in the monitoring process. |
ФАО отметила, что она может оказывать помощь УВКПЧ и договорным органам путем представления им информации, которая могла бы быть полезной в процессе мониторинга. |
The sides must avoid actions that affect the civilian population and must facilitate the work of international and non-governmental organizations providing humanitarian assistance. |
Стороны должны избегать действий, наносящих ущерб гражданскому населению, и оказывать содействие работе международных и неправительственных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь. |
The rebellion also ended possibilities of providing assistance to and facilitating the repatriation of an estimated 20,000 Burundi refugees in South Kivu. |
В результате восстания УВКБ ООН лишилось также возможности оказывать помощь и содействовать репатриации приблизительно 20 тыс. беженцев из Бурунди в провинции Южная Киву. |
UNHCR has continued providing assistance to 2,000 Burundi refugees in Mbuji-Mayi. |
УВКБ ООН продолжает оказывать помощь 2 тыс. бурундийских беженцев в Мбуджи-Майи. |
In some legal systems, the contracting authority may even have special enforcement powers to compel the concessionaire to resume providing service in the event of unlawful discontinuance. |
В некоторых правовых системах организация-заказчик может даже обладать специальными принудительными полномочиями, позволяющими ей заставить концессионера продолжать оказывать услуги в случае неправомерного прекращения. |
Pending voluntary repatriation, UNHCR will continue providing assistance to the refugees, most of whom are living in urban areas. |
До добровольной репатриации беженцев, большинство из которых проживают в городских районах, УВКБ ООН будет продолжать оказывать им помощь. |
Moreover, providing technical assistance and maintaining contacts with governmental authorities from the regional level are simply easier and less expensive. |
Кроме того, оказывать техническую помощь и поддерживать контакты с правительственными органами на региональном уровне легче и дешевле. |
Multilateral development institutions, such as the United Nations, are particularly suitable for providing strategic assistance to developing countries in maximizing their trade opportunities. |
Многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, такие, как Организация Объединенных Наций, лучше других способны оказывать стратегическую помощь развивающимся странам в максимальном использовании их возможностей в области торговли. |
A special directorate had been created within the Ministry of Human Rights with a view to providing assistance to vulnerable groups. |
В министерстве по правам человека создано специальное управление, призванное оказывать помощь уязвимым группам населения. |
The Government was committed to providing assistance to marginalized groups and encouraged their participation in local, regional and national decision-making bodies. |
Правительство взяло на себя обязательство оказывать помощь маргинальным группам и содействовать их участию в местных, региональных и национальных органах по принятию решений. |
My country welcomes the Secretary-General's proposals to continue providing United Nations support in the country's post-independence period. |
Наша страна приветствует предложения Генерального секретаря о том, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку этой стране в период после провозглашения независимости. |
The Caribbean Community will continue to do its part in providing emergency assistance. |
Со своей стороны, Карибское сообщество будет по-прежнему оказывать экстренную помощь этой стране. |