In its resolution 1999/81, the Commission welcomed the Sub-Commission's efforts to enhance such cooperation and in its resolution 2002/66 it reaffirmed that the Sub-Commission could best assist the Commission by providing it with independent expert studies carried out by its members. |
В своей резолюции 1999/81 Комиссия с удовлетворением отметила усилия, предпринятые Подкомиссией в целях укрепления такого сотрудничества, а в своей резолюции 2002/66 вновь подтвердила, что Подкомиссия может наилучшим образом оказывать помощь Комиссии, предоставляя ей независимые экспертные исследования, проводимые ее членами. |
Conveying systematic messages to country staff about learning from and providing support to civil society and other actors, using the rubric of the Millennium Development Goals and other globally agreed goals as reference points |
систематическое информирование странового персонала о необходимости прислушиваться к мнению гражданского общества и других субъектов и оказывать им поддержку, используя в качестве исходной базы цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и другие согласованные на глобальном уровне цели; |
The Corrections Advisory Unit would support the Transitional Government in reforming and developing the Department of Prison Administration, advising on the re-establishment of the corrections system and providing mentoring and training services to the corrections system. |
Консультативная группа по исправительным учреждениям будет оказывать переходному правительству содействие в реформировании и развитии Департамента по управлению тюрьмами, консультировать по вопросам восстановления системы исправительных учреждений и осуществлять наставничество и профессиональную подготовку для сотрудников системы исправительных учреждений. |
Such agreements shall, inter alia, specify the services which the United Nations is to provide in return for full reimbursement to the United Nations of any costs incurred by it in providing those services. |
В таких соглашениях, в частности, оговариваются услуги, которые будет оказывать Организация Объединенных Наций на условиях полного возмещения Организации Объединенных Наций всех расходов, понесенных ею при оказании этих услуг. |
The Centre will address the criminal aspects of international terrorism and contribute to its prevention by fostering research and data analysis, issuing periodic global terrorism surveys, preparing technical manuals and providing technical assistance to States upon request. |
Центр будет вести работу по уголовным аспектам международного терроризма, будет способствовать его предупреждению и с этой целью будет содействовать проведению научных исследований и анализа данных, будет периодически проводить обзоры по вопросам международного терроризма, подготавливать технические справочники и по соответствующей просьбе оказывать государствам техническую помощь. |
In 2010/11, the United Nations will be providing support for the municipal elections in five main areas: security, legal advice, technical assistance, limited logistical support and overall political advice. |
В 2010/11 году Организация Объединенных Наций будет оказывать поддержку в проведении муниципальных выборов в пяти основных областях: безопасность, консультативная помощь по правовым вопросам, техническая помощь, ограниченная материально-техническая поддержка и общеполитическая консультативная помощь. |
The Office of Human Resources Management will continue strengthening peacekeeping human resources systems, including recruitment, performance appraisal, career development and training, providing support and guidance for peacekeeping staff development programmes and for the career development of peacekeeping staff. |
Управление будет продолжать совершенствовать системы управления людскими ресурсами в миротворческих миссиях, включая системы набора, служебной аттестации, развития карьеры и учебной подготовки, а также будет оказывать поддержку и методическую помощь в осуществлении программ повышения профессиональной квалификации и профессионального роста сотрудников миротворческих миссий. |
The operational presence in the Regional Commissions would strengthen the capacity of UNDP, the SU/SSC and the regional coordination mechanisms and enable them to be more pro-active in providing support to SSC at the regional and subregional levels, through existing integration and coordination schemes. |
Присутствие таких оперативных сотрудников в региональных комиссиях укрепило бы потенциал ПРООН, СГ/СЮЮ и региональных координационных механизмов и дало бы им возможность более инициативно оказывать поддержку СЮЮ на региональном и субрегиональном уровнях, используя существующие схемы интеграции и координации. |
Requests the Secretariat to continue providing technical assistance to parties upon request for the development of national legislation and other measures (for example, through training sessions and workshops and legal advice); |
просит секретариат и в дальнейшем оказывать техническое содействие Сторонам по их просьбе в деле разработки национального законодательства и других мер (например, путем проведения учебных мероприятий и семинаров-практикумов и оказания правовых консультативных услуг); |
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue providing technical assistance in order to support and complement national and regional programmes and activities based on the needs of Member States in combating transnational organized crime; |
просит также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать оказывать техническую помощь для поддержания и дополнения национальных и региональных программ и мероприятий с учетом потребностей государств-членов в области борьбы с транснациональной организованной преступностью; |
UNOCI will assist this process by contributing to the establishment and maintenance of a secure environment for the elections, providing technical and logistical support for the electoral process and monitoring the progress made in the various processes leading to credible and transparent elections. |
ОООНКИ будет оказывать помощь этому процессу, способствуя созданию и поддержанию безопасных условий для проведения выборов, оказывать техническую и материально-техническую поддержку избирательному процессу и отслеживать прогресс в различных процессах, способствующих проведению заслуживающих доверия и транспарентных выборов. |
An operations centre for the Disarmament, Demobilization and Reintegration Integrated Implementation Cell was established at the Integrated Command Centre headquarters in Yamoussoukro with the task of providing ongoing support to the operations of the Command Centre. |
В штабе Единого командного центра в Ямусукро был создан оперативный центр объединенной Группы по осуществлению разоружения, демобилизации и реинтеграции, который должен будет оказывать постоянную поддержку деятельности Командного центра. |
Encourages CTED to continue providing the necessary support for the work of the CTC with Member States towards comprehensive implementation of resolution 1624 (2005), as set out in paragraph 6 of that resolution; |
рекомендует ИДКТК продолжать оказывать необходимую поддержку работе КТК с государствами-членами в целях достижения всеобъемлющего осуществления резолюции 1624 (2005), как указывается в пункте 6 этой резолюции; |
It is intended to contribute to the effective work of the United Nations by providing access to the wealth of United Nations information, both historical and current, to United Nations staff and delegates, as well as to external researchers, and increasingly, the general public. |
Она призвана оказывать содействие эффективной работе Организации Объединенных Наций за счет обеспечения доступа к богатой исторической и текущей информации, имеющейся в распоряжении Организации Объединенных Наций, ее сотрудникам и делегатам, сторонним исследователям и - во все большей мере - широкой публике. |
The Party of origin's competent authority should furthermore support the affected Party's competent authority in providing effective participation for the public of the affected Party in the procedure for transboundary environmental impact assessment; |
Кроме того, компетентный орган Стороны происхождения должен оказывать компетентному органу затрагиваемой Стороны поддержку в обеспечении эффективного участия общественности затрагиваемой Стороны в процедуре оценки трансграничного воздействия на окружающую среду; |
(c) International organizations and specialized agencies should provide support in setting up centres for telemedicine and e-learning by providing models that had proved to constitute best practices, and by advising the local implementers; |
с) международные организации и специализированные учреждения должны оказывать поддержку в создании центров телемедицины и электронного обучения, предоставляя модели, являющиеся образцами наилучшей практики, и консультируя местных исполнителей; |
Requests the Secretariat, within existing resources, to assist the expert meetings in the performance of their functions, including by providing interpretation services, and also invites States parties and signatories to provide extrabudgetary resources for the activities described in the present resolution. |
просит Секретариат, в рамках имеющихся ресурсов, оказывать совещаниям экспертов содействие в выполнении ими своих функций, в том числе путем предоставления услуг по устному переводу, и предлагает также государствам-участникам и подписавшим Конвенцию государствам предоставлять внебюджетные средства на деятельность, описанную в настоящей резолюции. |
Requests the Secretariat, within existing resources, to assist the Working Group in the performance of its functions, including by providing interpretation services in the six official languages of the United Nations. |
просит Секретариат, в рамках имеющихся ресурсов, оказывать содействие Рабочей группе в выполнении ее функций, в том числе путем предоставления услуг по устному переводу на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. |
The centres are also mandated to assist the practical services (child welfare service, health service, family welfare service, police, etc.) by providing information, guidance and human resource development programmes. |
Центрам также поручено оказывать помощь службам, занимающимся практической деятельностью (службе социального обеспечения детей, медицинским службам, службам социального обеспечения семьи, полиции и т.д.), путем осуществления программ в области предоставления информации, руководящих указаний и развития людских ресурсов. |
(o) Financial support: emphasizing the importance of providing regular and adequate resources to enable UNODC to fully implement its mandates and to provide support in accordance with the increasing demand for technical assistance. |
о) финансовая поддержка: подчеркнуть важное значение предоставления на регулярной основе и в достаточном объеме ресурсов, с тем чтобы позволить ЮНОДК в полной мере выполнять свои мандаты и оказывать поддержку с учетом растущего спроса на техническую помощь. |
Under the project to support a counter-narcotics training unit within the Afghan police academy, UNODC continued to support the Counter-Narcotics Training Academy by providing adequate resources and equipment for the organization of training for newly recruited officers of the Counter-Narcotics Police of Afghanistan. |
В рамках проекта по поддержке учебного подразделения по противодействию наркотикам, созданного в Полицейской академии Афганистана, ЮНОДК продолжало оказывать помощь Учебному центру по противодействию наркотикам путем предоставления надлежащих ресурсов и оборудования для организации обучения вновь нанятых на службу сотрудников афганских полицейских сил по борьбе с наркотиками. |
(c) Assist in providing access for the poor, in urban and rural areas, to decent and affordable housing and basic services, in accordance with the Habitat Agenda; |
с) оказывать содействие в обеспечении малоимущему населению в городских и сельских районах доступа к недорогостоящему жилью и базовым услугам приемлемого качества в соответствии с Повесткой дня Хабитат; |
The Service assists in providing trauma support services to staff of the Organization, and keeps the Crisis Operations Group fully informed about medical matters; |
Служба помогает оказывать сотрудникам Организации вспомогательные услуги в связи с различного рода травмами и предоставляет Группе по вопросам операций в кризисных ситуациях всю имеющуюся информацию по медицинским вопросам; |
UNCTAD also continued to assist member States in assessing their own FDI performance by producing and disseminating data on FDI and TNCs' activities, as well as by providing developing countries with technical cooperation and support in collecting and reporting FDI statistics. |
Кроме того, ЮНКТАД продолжала оказывать государствам-членам помощь в оценке их собственной деятельности в области ПИИ посредством подготовки и распространения данных о ПИИ и о деятельности ТНК, а также помощь по линии технического сотрудничества и содействие в сборе и представлении статистических данных о ПИИ. |
If necessary, technical assistance could be extended to States by United Nations agencies and United Nations human rights mechanisms, with a view to providing support for the elaboration and implementation of rights-based child protection systems. |
При необходимости учреждения Организации Объединенных Наций и механизмы Организации Объединенных Наций по защите прав человека могут оказывать техническую помощь государствам в целях поддержки усилий по разработке и внедрению систем по защите прав детей. |