Only education remains as a future investment sector, given its impact on productivity, but the rest of the much-needed social sector interventions have been abandoned in favor of investment in infrastructure, the environment, regional integration, and finance. |
Только образование остается сектором инвестирования в будущее, учитывая его воздействие на производительность, а от остальных крайне необходимых вмешательств в общественный сектор отказываются в пользу инвестиций в инфраструктуру, окружающей среды, региональной интеграции и финансов. |
This would entail the introduction and employment of the latest developments in the field of information technology to ensure that, despite the limited resource base, output and productivity are improved continuously to meet increasing demand from all parts of the world. |
Это потребует внедрения и использования последних достижений в области информационной технологии для обеспечения того, чтобы, несмотря на ограниченность ресурсов, отдача и производительность непрерывно повышались, с тем чтобы можно было удовлетворять растущие запросы, поступающие из всех районов мира. |
(b) Women have a low level of technical expertise, which makes them dependent on outside help, an expense that reduces productivity. |
Ь) у женщин низкая техническая квалификация, и это ставит их в зависимость от помощи извне, что оборачивается затратами, снижающими производительность; |
The study identified certain measures that could improve the productivity and efficiency of the management of conference-servicing resources and stressed the need for improved communications between Conference Services and those submitting materials to be processed or using the services provided by Conference Services. |
В ходе исследования были определены некоторые меры, которые могли бы повысить производительность и эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания, и подчеркивалась необходимость совершенствования взаимодействия между Конференционными службами и подразделениями, которые представляют материалы для обработки или пользуются услугами Конференционных служб. |
One of the interesting features of the dynamic United States economy over the past 25 years has been continued growth in the outsourcing of intermediate inputs, primarily services but also goods, as firms seek to reduce costs, improve productivity, and increase profits. |
Одна из интересных особенностей динамичного развития экономики Соединенных Штатов в последние 25 лет заключалась в неуклонном росте объемов аутсорсинга промежуточных ресурсов, главным образом услуг, но и товаров, в связи с тем, что фирмы стремятся сократить издержки, повысить производительность и увеличить прибыли. |
Sustainable cocoa economy is a system in which all stakeholders maintain productivity at levels that are economically viable, ecologically sound and culturally acceptable through the efficient management of resources; |
Устойчивая экономика какао является системой, в рамках которой все заинтересованные стороны с помощью эффективного использования ресурсов поддерживают производительность на таком уровне, который является рентабельным, экологически безопасным и соответствующим существующим традициям; |
While paragraph 14 indicated that JIU had made improvements in productivity, only seven reports had been issued in 1999, whereas nine reports had been issued in 1998. |
Хотя в пункте 14 указывалось, что ОИГ повысила производительность своей работы, всего лишь 7 докладов было опубликовано в 1999 году, в то время как в 1998 году было подготовлено 9 докладов. |
They contribute to development by providing the means to address specific development problems that a society may be facing and by enhancing productivity, thanks to which economic growth and development can proceed faster. |
Она способствует развитию, обеспечивая средства для решения конкретных проблем в области развития, с которыми может сталкиваться общество, и повышая производительность, благодаря чему можно форсировать экономический рост и развитие. |
The significance of the IT industry and e-commerce lies not only in their rapid growth but also in their tremendous impact on macroeconomic indicators, such as economic growth, employment, price and productivity. |
Важность индустрии ИТ и электронной торговли заключается не только в их быстром росте, но и в огромном влиянии на такие макроэкономические показатели, как экономический рост, занятость, цены и производительность. |
The Programme comprised six major components: implementation of the Sustainable Industrial Development Policy; development of small and medium enterprises (SMEs); investment promotion and finance; productivity, technology and competitiveness; environment; and private sector development. |
Программа включает шесть основных компо-нентов: осуществление политики устойчивого про-мышленного развития; развитие мелких и средних предприятий (МСП); содействие инвестированию и финансирование; производительность, технология и конкурентоспособность; окружающая среда; и разви-тие частного сектора. |
These include poverty, unemployment, the lack of opportunities for young people, the situation faced by children, human and environmental vulnerability, institutional weakness, international crime, lack of investment and low productivity. |
Они включают в себя нищету, безработицу, отсутствие возможностей для молодежи, ситуацию, с которой сталкиваются дети, человеческую и экологическую уязвимость, организационные недостатки, международную преступность, отсутствие инвестиций и низкую производительность. |
It was maintained that the application of absolute equality of the economic rights of men and women might jeopardize national productivity and encourage too many women to work outside their homes. |
Высказывалось мнение о том, что применение принципа полного равноправия мужчин и женщин в экономической области может поставить под угрозу производительность страны и побудить слишком много женщин работать вне семьи. |
The new provisions are intended to introduce a series of structural changes in the labour market, which will contribute to the preservation of existing jobs and the creation of new ones, while also increasing business productivity and competitiveness. |
Целью новых положений является внедрение на рынок труда ряда структурных изменений, которые будут способствовать сохранению существующих и созданию новых рабочих мест, повышая при этом производительность и конкурентоспособность предприятий. |
It is therefore uniquely devastating in terms of increasing poverty, reversing human development achievements and eroding the ability of Governments to provide and maintain essential services, thereby reducing labour supply and productivity. |
Поэтому она оказывает крайне разрушительное воздействие в плане увеличения нищеты, сведения на нет достижений развития человечества и лишения правительств возможности продолжать оказывать основные услуги, сокращая тем самым кадровые возможности и производительность. |
The System will reduce duplication of work, increase staff productivity, improve control over administrative and financial processes, as well as enhance user satisfaction through a user-friendly retrieval system. |
С внедрением этой системы сократится дублирование работы, повысится производительность труда персонала, улучшится контроль за административной и финансовой деятельностью, а также повысится качество обслуживания благодаря применению удобной для пользователей системы поиска. |
This will create a more integrated work plan, with better communications, and result in higher productivity, increased flexibility, a greater variety of publication options for clients and reduction of stocks and paper consumption. |
Это позволит разработать более комплексный план работы с использованием более совершенных средств коммуникации, а также повысить производительность труда, более гибко реагировать на меняющиеся потребности, предоставить клиентам более разнообразные варианты публикаций и сократить объем документации и потребления бумаги. |
Worker productivity in the coal-mining sector exceeded the four-month planned figure by 4.3 tons, and by 2.7 tons during the previous period, to reach 25.6 tons per month. |
Производительность труда рабочего по добыче угля увеличилась к плану за четыре месяца на 4,3 т. и минувшего периода - на 2,7 тонн и составляет 25,6 тонны на месяц. |
Unless LDCs can upgrade their competitive capacity through product diversification, as well as by moving up the value chain, and unless they can enhance their productivity, even the limited gains registered in the 1990s may be at risk. |
Если НРС не смогут повысить свою конкурентоспособность за счет диверсификации продукции, а также за счет повышения степени ее переработки и если они не смогут поднять производительность труда, даже те ограниченные успехи, которые были зарегистрированы в 90-х годах, могут оказаться под угрозой. |
Most of them are women, who, although they possess considerable knowledge of their local environment and entrepreneurial skills, are unable to increase their productivity sufficiently to lift them out of their plight. |
И большинство из них - женщины, которые, несмотря на знание местных условий и наличие предпринимательских навыков, не в состоянии повысить производительность своего труда настолько, чтобы вырваться из порочного круга нищеты. |
To that end, employment strategies should both improve the productivity of workers in dynamically growing sectors and focus on building capacity in those sectors of the economy where the majority of labour is concentrated. |
Для этого стратегии обеспечения занятости должны повышать производительность труда работников в динамично растущих секторах и способствовать наращиванию потенциала в тех секторах экономики, в которых сосредоточена бόльшая часть рабочей силы. |
Production and export performance of food and agricultural products, including niche products (e.g. quantity, composition, value added, productivity, competitiveness); |
Показатели производства и экспорта сельскохозяйственных товаров и продуктов питания, включая нишевые продукты (например, качество, структура, добавленная стоимость, производительность, конкурентоспособность); |
The device for continuous casting, rolling and extrusion provides intensive heat extraction from the rod extrusion zone, thus enhancing the productivity of the extrusion process and the quality of the extruded articles. |
Устройство для непрерывного литья, прокатки и прессования обеспечивает интенсивный отвод тепла из зоны прессования катанки, тем самым увеличивая производительность процесса прессования и повышение качества пресс-изделий. |
Both sudden natural disasters and gradual human-induced environmental degradation in rural areas reduce the productivity of resources and therefore the incomes of those dependent on them, and hence may induce out-migration. |
Как внезапные стихийные бедствия, так и постепенное антропогенное ухудшение состояния окружающей среды сельских районов снижает производительность ресурсов и размер доходов населения, зависящего от этих ресурсов, и поэтому могут вызывать отток населения. |
In the course of the inspection, the style and conditions of management and their impact on staff morale and productivity emerged as the major concern in ODCCP from managers, staff and Member States. |
В ходе инспекции было установлено, что стиль и условия административного управления, а также их воздействие на моральный дух и производительность персонала являются главным предметом озабоченности руководителей, сотрудников и государств-членов в отношении УКНПП. |
∙ Opening trade would increase the number of processing technologies, and expand the productivity and value added of agricultural products beyond the bounds of traditional agriculture. |
либерализация торговли позволит увеличить число перерабатывающих технологий и повысить производительность и величину добавленной стоимости сельскохозяйственной продукции с выходом за пределы традиционного сельского хозяйства. |