Английский - русский
Перевод слова Productivity
Вариант перевода Производительность

Примеры в контексте "Productivity - Производительность"

Примеры: Productivity - Производительность
Experts indicated that low productivity, lack of investment, food losses, poor infrastructure, and weak farmers' organizations were the main factors contributing to the inadequate food supply in Africa. Эксперты отметили, что главными причинами недостаточного предложения продовольственных товаров в Африке являются низкая производительность, недостаток инвестиций, товарные потери, плохая инфраструктура и слабые фермерские организации.
Thus, the overall productivity ratio of CRC is higher than that of other Committees. Таким образом, общая производительность КПР выше, чем производительность других комитетов.
While RTW strategies and programmes were initially adopted to reduce workers' compensation costs, they can also improve staff productivity and morale across an organization. Хотя первоначально стратегии и программы ВР принимались для сокращения расходов на вознаграждения работникам, они могут также повысить производительность труда и моральный дух сотрудников в рамках организации.
Generally, women's productivity tends to be lower than that of men. Производительность женского труда, как правило, ниже, чем производительность труда мужчин.
African countries had pledged to foster their productivity to industrialize and diversify, and WTO rules should allow the necessary space for this process. Африканские страны приняли обязательство повышать производительность труда для проведения индустриализации и диверсификации, и правила ВТО должны создавать для этого процесса необходимое пространство.
The low productivity of the sector arises from low levels of capital, skills and technology and limited access to organized markets. Низкая производительность в этом секторе обусловливается низким уровнем капитала, квалификации кадров и технологий, а также ограниченным доступом к организованным рынкам.
A higher labour force participation rate for youth further reflects lost opportunities for many who might otherwise attend school and acquire skills and education that could raise their future productivity and potential earnings. Кроме того, более высокий показатель участия молодежи в рабочей силе отражает утраченные возможности для многих, кто мог бы, в противном случае, посещать школу, приобретать навыки и получать образование, что могло бы повысить их будущую производительность и потенциальные доходы.
While productivity and competitiveness were important in the long run, aggregate demand must be supported in the short run in order to emerge from the crisis. Хотя производительность и конкурентоспособность имеют важное значение в долгосрочном плане, для того чтобы выйти из кризиса, необходимо обеспечивать поддержание совокупного спроса в краткосрочной перспективе.
Women comprised the majority of the agricultural workforce in many developing countries, but their productivity was 30 per cent lower than that of men. Женщины составляют большинство среди тружеников сельского хозяйства во многих развивающихся странах, однако их производительность на 30 процентов ниже, чем у мужчин.
For households, productivity and quality of work are major determinants of life quality, affecting nutrition, health and education. Что касается домашних хозяйств, то производительность и качество работы являются важными факторами, определяющими качество жизни, которые влияют на питание, здоровье и образование.
The main factors restricting women's productivity and economic empowerment are: Главными факторами, ограничивающими производительность и экономические права и возможности женщин, являются:
(c) Health and productivity: с) охрана здоровья и производительность:
In a memorandum dated 11 August 2008, a proposal was made to replace the word "value" with "productivity". В инструкции от 11 августа 2008 года было предложено заменить слово "ценность" на "производительность".
The articles were featured under various topics relevant for SMEs, such as start-up venture creation, venture financing, managing innovation, technology transfer and green productivity. Статьи публиковались по различным темам, касающимся МСП, таким, как создание венчурных предприятий, их финансирование, управление инновационной деятельностью, передача технологии и зеленая производительность.
This model would strengthen local productivity and, by extension, the social fabric of the communities it affects. Эта модель позволила бы повысить производительность на местах и, в свою очередь, укрепить социальную ткань общества там, где она применяется на практике.
(e) Mechanized agriculture, which makes farming attractive to youth and raises farm productivity; ё) механизация сельского хозяйства, что обеспечивает его привлекательность для молодежи и повышает его производительность;
Individuals with better skills will have improved productivity, with the potential to earn higher wages and improve their standard of living. Работники, имеющие более высокую квалификацию, обеспечивают повышенную производительность и обладают потенциалом более высоких заработков и боле высокого уровня жизни.
In order to improve human resources management and staff productivity, a balance had to be struck between sanctions and rewards for performance. Чтобы усовершенствовать систему управления людскими ресурсами и повысить производительность сотрудников, необходимо найти нужное соотношение между наказанием и поощрением за выполнение работы.
It also cited examples of minimum wage policies that were not only capable of boosting worker productivity and income, but also improving long-term job prospects without adversely affecting businesses. В Обзоре также приводятся примеры политики установления минимальной заработной платы, с помощью которой удалось не только повысить производительность труда и уровень доходов, но и улучшить долгосрочные перспективы в плане занятости без каких-либо негативных последствий для бизнесов.
On the other hand, investment in structural reforms increases productivity and efficiency, as well as being key to achieving sustainable growth in the long term. С другой стороны, инвестиции в структурные реформы позволяют повысить производительность и эффективность, а также крайне важны для обеспечения устойчивого роста в долгосрочной перспективе.
Thirdly, the management of scientific and technological advancement leading to innovation enables productivity increases in all human activity related to the production of goods and services. В-третьих, управление научно-техническим прогрессом с целью внедрения инноваций позволяет повысить производительность во всех видах деятельности человека, связанных с производством товаров и услуг.
At the same time, linkages with global partners offer SMEs access to strategic information and learning opportunities that increase their productivity and facilitate compliance with standards. В то же время связи с глобальными партнерами обеспечивают доступ МСП к стратегической информации и возможностям для обучения, которые повышают их производительность труда и облегчают соблюдение установленных стандартов.
At the same time, the well-being and productivity of the residents in many cities in all regions of the world suffer due to congestion. Наряду с этим, перегруженность дорог отрицательно влияет на благосостояние и производительность труда жителей многих городов во всех регионах мира.
Violence breeds emotional insecurity, poor health outcomes and dysfunctional social relationships, weakens confidence and the ability to contribute to community life, diminishes productivity and reduces the ability to achieve economic independence. Насилие порождает эмоциональную незащищенность, плохое состояние здоровья и неблагополучные социальные отношения, ослабляет уверенность в себе и способность вносить вклад в жизнь общества, уменьшает производительность труда и снижает возможности достижения экономической независимости.
In agriculture, women tend to have smaller plots and generally face market imperfections that limit their access to inputs, assets and services, and reduce their productivity. В аграрном секторе женщины, как правило, вынуждены довольствоваться земельными участками меньших размеров и в целом страдают от несовершенства рыночных механизмов, ограничивающих для них доступ к товарам производственного назначения, активам и услугам и снижающих производительность их труда.