| If they meet these standards, industries can benefit from higher productivity and improved competitiveness and thereby, greater market access. | В тех случаях, когда промышленные предприятия обеспечивают соблюдение таких стандартов, они могут повышать производительность труда и конкурентоспособность, получая таким образом более широкий доступ на рынки. |
| According to the World Meteorological Organization, the region has suffered a 20 per cent drop in productivity over the last 40 years. | Согласно данным Всемирной метеорологической организации, в этом регионе за последние 40 лет производительность сельского хозяйства упала на 20 процентов. |
| The first is expenditure on essential health care that protects the poor and boosts national productivity, social inclusiveness, and social stability. | Первая стратегия состоит в том, чтобы расходы на основные услуги по охране здоровья защищали интересы малообеспеченных слоев населения и повышали производительность труда в стране, социальную сплоченность и стабильность. |
| More efficient use of resources and larger markets would create a better chance for industries to exploit economies of scale and to increase their productivity. | Повышение эффективности использования ресурсов и расширение рынков позволят предприятиям лучше использовать эффект экономии за счет масштабов производства и повышать производительность труда. |
| (c) Low productivity of agricultural activities. | с) низкая производительность труда в сельском хозяйстве. |
| He proposed that, in order to raise the minimum wage and improve productivity, the entry of foreign unskilled workers into Malaysia be restricted and automation in processes of production encouraged. | Чтобы повысить минимальную зарплату и улучшить производительность, он предложил ограничить въезд иностранных неквалифицированных рабочих в Малайзию и одновременно поощрять автоматизацию производственных процессов. |
| (b) Improve productivity and competitiveness and diversify production bases into dynamic new products and services; | Ь) повышать производительность и конкурентоспособность и благодаря диверсификации производственной базы создавать новые продукты и услуги; |
| There are vast win-win opportunities to increase farmers' productivity and incomes, reduce malnutrition, restore fragile environments, and help mitigate climate change. | Существует масса выигрышных из экономических и экологических соображений возможностей повысить производительность и доходы фермерских хозяйств, решить проблему недоедания, восстановить экологически уязвимые районы и способствовать смягчению последствий изменения климата. |
| Initial assessment suggests that productivity in general may be enhanced by deploying resident investigators in three distinct ways: | Предварительная оценка дает основание полагать, что производительность, в целом, можно повысить путем распределения следователей-резидентов тремя конкретными способами: |
| In most rural areas, improving farming system productivity is essential, particularly by increasing inputs (e.g., credit, better seeds and water management). | В большинстве сельских районов необходимо повышать производительность систем ведения сельского хозяйства, в частности за счет увеличения объема вводимых ресурсов (например, кредиты, лучшие семена и более эффективное управление водными ресурсами). |
| Within the framework of a well-run business organisation it is surely axiomatic to assume that each part contributes to the productivity of the whole. | Можно с полной уверенностью полагать, что в рамках хорошо налаженной предпринимательской деятельности каждый участник вносит свой вклад в общую производительность. |
| The rural poor still struggle to improve farm productivity because of the high cost of high-yielding seed varieties and quality fertilizers, and limited access to credit, extension services and markets. | Сельская беднота по-прежнему пытается повысить производительность фермерского хозяйства вследствие большой стоимости высокоурожайных сортов семян и качественных удобрений и ограниченного доступа к кредитам, службам распространения знаний и рынкам. |
| The impact of this omission is felt most directly at the individual, community and national levels, as it affects productivity and sustainable economic and social development. | Результат подобного упущения самым непосредственным образом проявляется на индивидуальном, общинном и национальном уровнях, так как он напрямую затрагивает производительность и устойчивое социально-экономическое развитие. |
| Higher labour and vehicle productivity, which has reduced the service cost by about 50 per cent | Более высокая производительность труда и оборудования позволила снизить себестоимость услуг почти на 50 процентов |
| This report suggests that scaling up agro-ecological practices can simultaneously increase farm productivity and food security, improve incomes and rural livelihoods, and reverse the trend towards species loss and genetic erosion. | В настоящем докладе высказывается идея о том, что все более широкое внедрение агроэкологической практики может одновременно повысить производительность сельского хозяйства и продовольственную безопасность, увеличить доходы и поднять уровень жизни в сельских районах, а также обратить вспять тенденцию исчезновения биологических видов и генетической эрозии. |
| A. Availability: agro-ecology raises productivity at field level | А. Наличие: агроэкология повышает производительность на местах |
| That complemented ILO findings on the trade-off at the heart of the growth process when growth was decomposed into productivity and employment. | Это совпадает с выводами МОТ относительно компромисса, лежащего в основе процесса роста, когда производительность труда и занятость являются составляющими роста. |
| They played a key role in protecting individuals and families from unforeseen situations, including unemployment, disability, disease, economic crisis and environmental degradation, thereby stimulating productivity. | Они играют важную роль, обеспечивая защиту отдельных граждан и семей в случае возникновения непредвиденных обстоятельств (безработица, нетрудоспособность, болезнь, экономический кризис, ухудшение экологической обстановки), и тем самым стимулируют более высокую производительность труда. |
| Energy services have a profound effect on productivity, health, education, climate change, food and water security, and communication services. | Энергетические услуги оказывают глубокое воздействие на производительность труда, здравоохранение, образование, изменение климата, продовольственную и водную безопасность, а также услуги связи. |
| Violence and crime affect countries' productivity as it relates to economic growth and limit the expansion of their gross domestic product (GDP). | Насилие и преступность влияют на производительность труда, связанную с экономическим ростом, и препятствуют увеличению валового внутреннего продукта. |
| We need more cooperation in agricultural technologies, water conservation, land usage and productivity, and stability in commodity prices. | Нам необходимо расширять сотрудничество в таких областях, как сельскохозяйственные технологии, охрана водных ресурсов, землепользование и производительность труда, а также в поддержании стабильности цен на сырьевые товары. |
| An expert stressed the need to eliminate various constraints, such as low productivity, land titling, limited access to credit and inadequate rural infrastructure. | Один из экспертов подчеркнул необходимость устранения различных ограничений, таких как низкая производительность труда, право собственности на землю, ограниченный доступ к кредиту и неразвитость сельской инфраструктуры. |
| If unabated, NCDs have the potential to undermine four of the main factors driving economic growth: labour supply, productivity, investment and education. | Если не остановить распространение НИЗ, то эта проблема способна подорвать четыре основных фактора экономического роста: это наличие рабочей силы, производительность труда, инвестиции и образование. |
| However, the achievement of the MDGs would enable millions of people to escape from poverty and enhance world productivity and prosperity. | В то же время достижение ЦРДТ позволило бы миллионам людей выбраться из нищеты и повысило бы производительность труда и процветание в мире. |
| In addition, research had shown that the protection of migrant workers enhanced the positive effect of migration on national productivity and development. | Кроме того, как показало исследование, защита трудящихся-мигрантов усиливает позитивное воздействие миграции на производительность в отдельных странах и их развитие. |