| The study focused on commercial forest productivity. | Основным вопросом в этом исследовании была коммерческая продуктивность лесов. |
| Your eyes may glaze over, but your productivity will soar. | Ваши глаза могут остекленеть, но ваша продуктивность вырастет. |
| It is necessary to better understand the influence of land degradation and desertification on soil productivity, and consequently on agriculture and on various environmental services. | Необходимо обеспечить более глубокое понимание воздействия деградации земель и опустынивания на продуктивность почв и соответственно на сельское хозяйство и различные виды экологических услуг. |
| In fact, ecological impacts caused by fisheries operations coupled with general environmental degradation, such as eutrophication of coastal waters, toxic pollution or global warming, are likely to have adverse effects on these ecosystems that may affect their productivity and ultimately their ecological balance. | В сущности экологическое воздействие рыбопромысловых операций вкупе с общим ухудшением состояния окружающей среды, включая эвтрофикацию прибрежных вод, токсическое загрязнение или глобальное потепление, могут приводить к негативным последствиям для этих экосистем, которые могут влиять на их продуктивность и в конечном счете на их экологический баланс. |
| The kinds of plant-breeding efforts (hybrids, multiple-resistant strains) that have already boosted the productivity and sustainability of many crops deserve continued emphasis because they can enhance the yield capacity and stabilize production in many environments where food crops are grown. | Различные методы сортовыведения (гибриды, множественно-резистентные штаммы), с помощью которых уже удалось резко повысить продуктивность и устойчивость многих культур, заслуживают постоянного внимания, поскольку они увеличивают урожайность и стабилизируют производство во многих средах, где произрастают продовольственные культуры. |
| Such investment averted illnesses such as diarrhoea, reduced child mortality and increased adults' productivity and children's attendance at school. | Такие инвестиции позволяют предотвращать такие заболевания, как диарея, сокращать детскую смертность и повышать производительность труда взрослых, а также посещаемость детьми школы. |
| The first is expenditure on essential health care that protects the poor and boosts national productivity, social inclusiveness, and social stability. | Первая стратегия состоит в том, чтобы расходы на основные услуги по охране здоровья защищали интересы малообеспеченных слоев населения и повышали производительность труда в стране, социальную сплоченность и стабильность. |
| As well as being a shameful human rights abuse, violence against girls costs countries billions in health and legal services and lowers their economic output and productivity. | Помимо того, что оно является постыдным нарушением прав человека, насилие приводит к огромным затратам для государств на услуги здравоохранения и юридическую помощь и снижает экономические показатели и производительность. |
| Expansion of the provision of basic education and training in other essential skills required by youth and adults, with programme effectiveness assessed in terms of behavioural change and impact on health, employment and productivity. | Расширение базового образования и подготовки, позволяющих молодежи и взрослым получить другие необходимые важные навыки, и оценка эффективности программ с точки зрения изменения поведения и воздействия на здоровье, занятость и производительность. |
| Education development in rural areas, in turn, produces a rural working population that is more educated and therefore more receptive to technological innovations that boost productivity and agricultural growth. | Развитие образования в сельских районах в свою очередь способствует появлению в них трудящихся, имеющих более высокий уровень образования и, соответственно, более восприимчивых к технологическим инновациям, которые повышают производительность труда и ускоряют темпы роста сельскохозяйственного производства. |
| Sharing of data would improve the work productivity of each stakeholder group which could also be validated within this framework. | Обмен данными будет способствовать повышению производительности труда каждой заинтересованной группы, при этом в рамках этой структуры может производиться также подтверждение данных. |
| Skills development and training programmes are essential to respond to demands for increased employment and productivity of labour. | Программы повышения квалификации и профессиональной подготовки необходимы для удовлетворения потребностей, связанных с расширением занятости и повышением производительности труда. |
| Getting information and know-how to both rural and urban poor areas can have major ramifications for improving skills and raising the productivity of the poor. | Обеспечение доступа неимущих слоев населения сельских и городских районов к информации и специальным знаниям может оказать существенное влияние на повышение их квалификации и производительности труда. |
| The education system is now focusing on access to the tertiary level since studies have shown that investment in higher education does lead to economic growth through improvements in labor productivity. | Сегодня акцент в системе образования делается на повышении доступности высшего образования, поскольку результаты исследований говорят о том, что инвестиции в него ведут к ускорению экономического роста благодаря повышению производительности труда. |
| And tenth, we have launched a poverty alleviation programme, which is the linchpin of Malawi's development policy; its objectives are to raise the productivity of the poor and increase income and employment opportunities for all vulnerable groups. | Наконец, в-десятых, мы ввели в действие программу по сокращению масштабов бедности, лежащую в основе политики Малави в области развития; целями этой программы являются повышение производительности труда бедных слоев населения, а также увеличение доходов и расширение возможностей трудоустройства для всех уязвимых групп населения. |
| It will also emphasize self-reliance and empower the people in determining the direction and content of development programmes and in enhancing production and productivity. | Особое место в них также будут занимать вопросы самообеспеченности и предоставления населению возможностей определять направление и содержание программ в области развития, а также расширять производство и повышать производительность. |
| To accommodate the rising demand for food, agricultural production should be boosted, both in terms of quantity and productivity, while bearing in mind the diverse conditions in each country. | Для удовлетворения растущего спроса на продовольствие необходимо развивать производство сельскохозяйственной продукции в отношении как количества, так и производительности и создавать при этом разнообразные условия в каждой стране. |
| In order to offer competitive, safe, reliable and cost-efficient products, enterprises have to be restructured and upgraded, supported by investment and technology inflows for process upgrading, as well as by productivity and quality management improvement. | Для того чтобы предприятия могли наладить конкурентоспособное, безопасное, надежное и рентабельное производство, они должны быть реструктурированы и модернизированы и должны получать поддержку в форме инвестиций и технологий, необходимых для модернизации производственных процессов, а также в форме услуг по повышению производительности и совершенствованию управления качеством. |
| To declare an emergency for all Latin American and Caribbean countries so as to expedite the process of strengthening the production and productivity of consumer foodstuffs in the region. | объявить чрезвычайное положение во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна для содействия процессу, который бы стимулировал эффективное производство продуктов питания в регионе. |
| Some workers whose productivity was too low to cover their cost will now be hired, as firms will find it worthwhile to expand output above the level resulting from the increased working time itself by investing more capital and hiring more workers. | Некоторые работники, производительность труда которых была слишком низка, чтобы оправдать затраты на них, смогут получить работу по мере того, как фирмы сочтут выгодным расширить производство, увеличивая эффект большей продолжительности рабочего дня дополнительными капитальными инвестициями и наймом рабочей силы. |
| This will improve the mission's productivity and further reduce costs. | Это повысит эффективность работы миссии и еще более уменьшит расходы. |
| In order to increase our productivity, effectiveness and quality of our services we take advantage of the contemporarily technological developments. | Чтобы повысить продуктивность, эффективность работы и качество услуг, мы используем новейшие технологические разработки. |
| Reduced manufacturing cost Lower cost per unit produced, Greater labor productivity, Greater machine efficiency, Improved quality, Increased system reliability, Reduced parts inventories, Adaptability to CAD/CAM operations. | Снижение стоимости производства Более низкая стоимость произведенной единицы, Повышение производительности труда, Большая эффективность машины, Улучшенное качество, Повышенная надежность системы, Уменьшенных складских запасов деталей, Возможность адаптации к операциям CAD/ CAM. |
| In the system were implemented some Know-How which are enriching arial photography efficiency, sensitivity and productivity. | В системе реализованы несколько "ноу-хау", повышающие эффективность, чувствительность и производительность съемки. |
| RailTracker has reduced transit times, increased wagon productivity, reduced wagon delays, improved the reliability of transport and improved cash flow. | Модуль "РейлТрекер" уменьшает время транзита, повышает эффективность использования вагонов, сокращает простой вагонов, повышает надежность транспорта и рационализирует движение денежной наличности. |
| The conference welcomed the development of new irrigation technologies that could render increased rice productivity and benefit small-scale farmers. | Они приветствовали разработку новых ирригационных технологий, способных повысить урожайность риса и улучшить положение мелких фермеров. |
| Low productivity of licit agricultural crops, insufficient infrastructure and lack of access to technology, credits and markets all inhibit the generation of licit income beyond subsistence levels. | Низкая урожайность разрешенных к возделыванию сельскохозяйственных культур, неразвитая инфраструктура и отсутствие доступа к технологиям, кредитам и рынкам не позволяют получать доход выше прожиточного минимума законным путем. |
| There are successful cases in Asia and Africa where greater crop productivity was achieved with the use of compost in smallholder farms. | Известны случаи, когда на мелких хозяйствах Азии и Африки за счет компоста удавалось повышать урожайность культур. |
| Forest plantations can accumulate large amounts of biomass, particularly in the tropics where experimental productivity as high as 70 t/ha/yr dry biomass has been reported. | Лесные плантации могут аккумулировать большое количество биомассы, особенно в тропиках, где экспериментальная урожайность, по имеющимся данным, составляет до 70 тонн сухой биомассы с гектара в год. |
| Agricultural water productivity has to be increased significantly to raise yields and cope with climate change. | Чтобы повысить урожайность и справиться с последствиями изменения климата, объем водной массы для использования в сельском хозяйстве необходимо существенно увеличить. |
| The strong increase in the informal sector indicates that employment created is characterized by low productivity and low income. | Существенное расширение неофициального сектора свидетельствует о том, что обеспеченная занятость характеризуется низкой производительностью труда и низкими доходами. |
| As regards social returns, with few exceptions recent studies have confirmed the significant positive association between schooling, and productivity and economic growth. | Если говорить о социальной отдаче, то за редким исключением последние исследования подтверждают существенную позитивную связь между образованием, производительностью труда и экономическим ростом. |
| In India, the service sector has not only led overall economic growth, but is also characterized by higher labor productivity than in the industrial sector. | В Индии сектор услуг не только привел к общему экономическому росту, но он также характеризуется более высокой производительностью труда, чем в промышленном секторе. |
| Poverty is directly related to the low productivity of the national workforce, which is in turn related to the lack of appropriate investment in health and education. | Нищета непосредственно связана с низкой производительностью труда местной рабочей силы, что, в свою очередь, напрямую зависит от недостаточных государственных инвестиций в здравоохранение и образование. |
| Workers are already visibly shifting out of dynamic export-oriented sectors and either becoming unemployed or being displaced to lower productivity activities, including moving back from urban to rural areas. | Уже заметно сокращение рабочих мест в динамично развивающихся экспортах в секторах, занятые в которых либо становятся безработными, либо перемещаются в секторы с более низкой производительностью труда. |
| This report details my ongoing effort at the managerial level towards a mission-driven, result-oriented Organization, showing enhanced performance, improved productivity and increased cost-effectiveness. | Настоящий доклад содержит подробное описание предпринимаемых мной на управленческом уровне усилий по созданию целенаправленно действующей и ориентированной на конкретный результат Организации, свидетельствующее об улучшении результатов работы, повышении отдачи и усилении эффективности с точки зрения затрат. |
| To raise the productivity of public investment, particularly in infrastructure, the Report recommends better project selection and delivery, and getting more value out of existing infrastructure through maintenance of assets and more targeted public investment. | Для повышения отдачи от государственных инвестиций, особенно в инфраструктуру, в докладе рекомендуется тщательнее отбирать и осуществлять проекты, а также более эффективно использовать уже существующую инфраструктуру, поддерживая ее в рабочем состоянии и используя государственные инвестиционные ресурсы более адресно. |
| Overall, the Secretariat's proposals seemed to have been motivated more by a desire to boost guarantees of employment and raise the cost of retaining staff than by a concern for enhancing flexibility, productivity and performance. | В целом, как представляется, предложения Секретариата скорее направлены на усиление гарантий занятости и увеличение расходов на содержание персонала, нежели на повышение гибкости, производительности и отдачи от работы сотрудников. |
| Numerous studies have also shown that productivity and efficiency, two major factors in attracting investment, increase whenever a country has skilled labour, well-developed infrastructures and advanced technology for increasing the yield on capital. | Многочисленные исследования также показали, что производительность и эффективность, являющиеся двумя основными факторами при привлечении инвестиций, возрастают во всех случаях, когда страны обладают квалифицированной рабочей силой, налаженной инфраструктурой и передовой технологией для повышения отдачи от использования капиталов. |
| While in OECD countries, the links between ICT, productivity and economic growth have been established, the more precise impact of investment in ICT for developing countries, notably least developed countries, remains largely under-researched. | Хотя в странах ОЭСР связи между ИКТ и производительностью и экономическим ростом установлены, вопрос о более точной оценке отдачи от инвестиций в ИКТ для развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, остается в основном малоизученным. |
| Recommendations for work systems and approaches designed to upgrade productivity and make products more competitive. | Предложения относительно организации рабочего процесса и путей повышения производительности труда и конкурентоспособности продукции. |
| Unit production costs in the low-wage countries may still remain high if low productivity offsets low wages. | Себестоимость единицы продукции в странах с низкой заработной платой может оставаться высокой, если выигрыш в низкой заработной плате теряется в силу низкой производительности труда. |
| From 1990 to 1999, productivity (output per man-year), increased by 120%, and over the same period in Canada by 80%, in Colombia by 110%, in South Africa by 85%, and in the United States by 80%. | В период 1990-1999 годов производительность труда (объем продукции в расчете на человеко-год) возросла на 120% и за аналогичный период на 80% - в Канаде, 110% - в Колумбии, 85% - в Южной Африке и 80% - в Соединенных Штатах. |
| Improving NUE should be done by increasing the output of N in useful products (improved management, breeding, technology), decreasing N losses (improved management) and/or decreasing N inputs, while maintaining productivity. | Для повышения ЭИА следует увеличивать выход азота в полезной продукции (за счет совершенствования управления, племенной работы и технологий), снижать потери азота (за счет совершенствования управления) и/или сокращать поступления азота при сохранении производительности. |
| The globalization of the economy implies that competitive productivity must continue to rise more rapidly, which suggests the creation of progressively fewer formal-sector jobs for every additional unit of output. | Глобализация экономики означает, что обеспечивающая конкурентоспособность той или иной страны производительность труда должна впредь расти еще более быстрыми темпами, а из этого следует, что прирост занятости в официальном секторе на каждую дополнительную единицу выпускаемой продукции будет постепенно снижаться. |
| However, productivity of Brazilian mines was declining. | Однако в последующие годы результативность бразильских форвардов снизилась. |
| Education, skill training and health policies upgraded human capacities and productivity. | Образование, профессиональное обучение и здравоохранение расширяют возможности людей и повышают результативность их труда. |
| UNCTAD Business Linkages Programme improves the performance, productivity and efficiency of local suppliers through training, mentoring, information exchange, quality improvements, innovation and technology transfer. | Разработанная ЮНКТАД программа развития деловых связей повышает результативность, продуктивность и эффективность деятельности местных поставщиков благодаря профессиональной подготовке, наставничеству, обмену информацией, повышению качества, инновациям и передаче технологий. |
| Lastly, the Public Authorities' General Assembly held in December 2006 drew attention to a number of factors which undermine the productivity and performance of the public authorities' services. | Наконец, на состоявшейся в декабре 2006 года Всеобщей конференции государственных служащих было отмечено, что ряд факторов пагубно влияет на производительность и результативность работы государственных учреждений. |
| (c) Productivity of the Unit; | с) результативность работы Группы; |
| This is in addition to the indirect costs to society associated with lost productivity of those disabled by anti-personnel landmines and unexploded ordnance, and the direct costs of their care and rehabilitation. | Кроме того, сюда не включены косвенные издержки для общества, связанные с потерей трудоспособности теми, кто стал инвалидом в результате взрыва противопехотных наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, и прямые затраты на их лечение и реабилитацию. |
| Households and communities living without access to sanitation and water services also tend to suffer from a range of other deprivations, such as lack of education or health care and lost productivity. | Домашние хозяйства и общины, проживающие без доступа к санитарным услугам и водоснабжению, также имеют тенденцию подвергаться целому ряду других лишений, таких как низкий уровень образования, отсутствие медицинских услуг и утрата трудоспособности. |
| Benefit claimants, where labour supply does not match demand or where there is a productivity problem. | Претендующие на пособия лица, квалификация которых не соответствует спросу на рабочую силу или у которых имеются проблемы в плане трудоспособности. |
| We must recognize that chronic non-communicable diseases are a significant obstacle to the socio-economic development of my country, as they impede productivity, entail significant costs in for treatment and, above all, lead to incapacitating complications. | Мы должны признать, что хронические неинфекционные заболевания создают существенное препятствие на пути социально-экономического развития нашей страны, поскольку они снижают производительность труда, влекут за собой существенные затраты на лечение и, самое главное, вызывают приводящие к потере трудоспособности осложнения. |
| The hidden financial costs associated with alcohol/drug use, such as lost productivity, compensation claims, or lost business opportunities are substantial, as are the human costs such as loss of jobs, loss of skilled workers, and strained labour relations. | Значительными являются скрытые финансовые издержки, связанные с потреблением алкоголя/наркотиков, как-то недополученная производительность, иски в связи с потерей трудоспособности или упущенные предпринимательские возможности; значительными являются и людские издержки, как-то потеря работы, потеря квалифицированных работников и напряженные рабочие отношения. |
| Mr. Chumakov said that the Organization should have a human resources policy which was effective, flexible and ensured maximum productivity. | Г-н Чумаков говорит, что Организация должна проводить кадровую политику, которая была бы эффективной, гибкой, обеспечивающей максимальную отдачу от работы персонала. |
| When farmers and herders lose control or long-term security over the land they use, the incentives for maintaining and improving land productivity are lost since they would in all likelihood not be able to reap the future rewards of such investments. | С утратой фермерами и скотоводами контроля над землей, которую они используют, или долгосрочных прав владения, исчезают и стимулы к поддержанию и повышению продуктивности земли, поскольку они со всей вероятностью будут не в состоянии получить отдачу от таких инвестиций в будущем. |
| The Expert Meeting will examine the latest empirical evidence on the impact of ICTs on productivity and growth of firms, industries and countries with a view to identifying how developing countries can best benefit from the information economy. | Группа экспертов рассмотрит последние эмпирические данные о воздействии ИКТ на эффективность производства и рост фирм, отраслей и стран в целях определения того, как развивающиеся страны могут получить наибольшую отдачу от информационной экономики. |
| As stated in the agreed conclusions, investing in women and girls had a multiplier effect on productivity, efficiency and sustained economic growth, and increasing women's economic empowerment was central to achieving the MDGs. | Как указывается в согласованных выводах, инвестирование средств в интересах женщин и девочек дает многократную отдачу в плане повышения производительности и эффективности и достижения устойчивого экономического роста, а расширение экономических прав и возможностей женщин является решающим для достижения ЦРДТ. |
| They stress that outsourcing cuts costs - just like a technological change that improves productivity, thus increasing profits - and what is good for profits must be good for the American economy. | По их мнению - аутсорсинг снижает расходы, так же как и смена технологий, повышая отдачу и прибыли; а что хорошо для прибыли, должно быть хорошо и для экономики США. |
| The first is the Productivity Skills and Capability Building for Disadvantaged Women. | Первой программой является Программа производственного обучения и повышения навыков женщин, испытывающих материальные трудности. |
| In the face of such a situation, international cooperation in the area of technology transfer was crucial to help the least developed countries to improve their productivity and competitiveness in the world economy. | В этих условиях важнейшее значение для оказания содействия НРС в развитии их производственного потенциала и повышения их конкурентоспособности на мировых рынках имеет международное сотрудничество в области передачи технологии. |
| We call on our development partners to support our efforts to strengthen our productive capacities in order to improve overall factor productivity and competitiveness of our economies, diversify our production and export base, and deal with the negative impacts of declining terms of trade. | Мы призываем своих партнеров по развитию поддержать наши усилия по укреплению своего производственного потенциала в целях обеспечения более эффективного использования производственных ресурсов и повышения конкурентоспособности наших стран, диверсификации нашей производственной и экспортной базы, а также преодоления негативных последствий ухудшения условий торговли. |
| Since the submission of the last "Note by the Secretariat", various meetings of the Cluster were held at which ways and means to raise awareness of the Cluster and of the importance of trade and productivity in the development process were discussed. | Со времени представления последней "Записки Секретариата" были проведены различные совещания этой группы, на которых обсуждались пути и средства повышения осведомленности о ее работе, а также важное значение торгового и производственного потенциалов в процессе развития. |
| In order to strengthen women's participation in the economy, five objectives have been defined: improve women's access to the means of production; combat women's unemployment and under-employment; strengthen women's productivity; improve market access and develop women's entrepreneurship. | Для активизации участия женщин в экономической жизни определены следующие пять задач: улучшение доступа женщин к средствам производства, борьба с безработицей и низкой занятостью женщин, повышение производственного вклада женщин, улучшение доступа на рынки и развитие женского предпринимательства. |
| Building a database on productivity and economic indicators | Создание базы данных о производитель-ности и экономической деятельности |
| It is the aspect of technology transfer and diffusion that is of particular importance because of its direct links with productivity enhancement. | Особенно важное значение имеет передача и распространение технологий, поскольку это напрямую связано с повышением производитель-ности. |
| The new corporate strategy would enhance productivity for social progress by improving synergies between global forum and technical cooperation activities. | Новая корпоративная стратегия будет способствовать повышению производитель-ности в интересах социального прогресса за счет усиления взаимодействия между мероприятиями, осу-ществляемыми по линии глобального форума и технического сотрудничества. |
| Lesotho relied on the support of its friends for much-needed capacity-building in various areas in order to overcome productivity shortcomings and be able to compete internationally. | Лесото полагается на поддержку своих друзей в создании столь необ-ходимых потенциалов в различных областях деятельности в целях повышения производитель-ности и обеспечения конкурентоспособности на международном уровне. |
| One of the key drivers of productivity is investment in machinery and equipment, which carries with it new technologies and new ideas that contribute to higher productivity and growth. | Одним из ключевых факторов производитель-ности являются капиталовложения в механизмы и оборудование, позволяющие использовать новые тех-нологии и новые идеи, которые обеспечивают повы-шение производительности и экономический рост. |
| Energy is a key issue on the international development agenda, with serious implications for productivity improvement, climate change and poverty alleviation. | Энергетика входит в качестве одного из ключевых вопросов в повестку дня в области международного развития и имеет серьезные последствия для повышения производи-тельности, изменения климата и снижения уровня нищеты. |
| The Organization had also formulated a corporate strategy which focused on productivity enhancement for social advance, providing a comprehensive framework for technical cooperation and global forum activities. | Организация разработала так-же корпоративную стратегию повышения производи-тельности в целях социального прогресса, которая заложила всеобъемлющую основу для осуществления мероприятий в рамках технического сотрудничества и Глобального форума. |
| Their modus operandi has also been adjusted to align their outputs more closely to the central theme of productivity enhancement enunciated in the corporate strategy, and in this way to increase the synergies and strategic fit between them. | Меха-низм их работы был также скорректирован в интере-сах более четкого согласования получаемых резуль-татов с центральной задачей повышения производи-тельности, провозглашенной в корпоративной стра-тегии, и таким образом повышения уровня взаимо-действия и стратегической взаимоувязки. |
| Fact 1: Productivity enhancing business investment in plant and equipment technology and skills enables sustainable economic growth. | Факт 1: Устойчивый экономический рост дости-гается на основе повышения производи-тельности благодаря производственным капиталовложениям в технологии и навыки в отношении предприятий и оборудования. |
| The resulting imbalances were being addressed by a new governmental agency, the Competitiveness Agency, which was coordinating efforts throughout the country to increase the competitiveness of enterprises, including small and medium-sized ones, through the raising of productivity. | Вопросами устранения связанных с этим диспропорций занимается новое государственное ведомство - орган по вопросам повышения конкуренто-способности, координирующий осуществляемые в стране усилия по повышению конкуренто-способности предприятий, в том числе малых и средних, посредством повышения производи-тельности труда. |