| The institutional environment for agriculture also significantly affects the sector's productivity and performance. | Существенное влияние на продуктивность и эффективность сельскохозяйственного сектора оказывает также институциональная среда. |
| This is what is killing productivity, what makes people suffer at work. | Это то, что убивает продуктивность и заставляет людей мучиться на работе. |
| The FAO, however, has concluded that environmental degradation is having a serious impact on productivity (see para. 65 below). | Вместе с тем ФАО пришла к выводу, что деградация окружающей среды оказывает серьезное воздействие на продуктивность (см. пункт 65 ниже). |
| Twenty-five of the 30 river basins in the country have been deforested, thereby complicating the problem of the availability and management of freshwater resources and reducing the productivity of agricultural land. | Двадцать пять из 30 речных бассейнов страны остались без лесов, в результате чего усугубилась проблема доступности и рационального использования ресурсов пресной воды и снизилась продуктивность сельскохозяйственных земель. |
| A comparison of the work-months that were actually utilized with the number of outputs produced signals that productivity in terms of output per work-month had slightly improved by the end of the plan period, particularly in the delivery of parliamentary services. | Сопоставление фактически использованного количества человеко-месяцев с количеством осуществленных мероприятий свидетельствует о том, что к концу периода, охватываемого планом, продуктивность, выражаемая количеством мероприятий в течение одного человеко-месяца, немного повысилась, особенно в плане обслуживания заседающих органов. |
| Health and economic productivity; 2. | Здоровье и экономическая производительность; 2. |
| Most survey respondents believe that knowledge networks improve efficiency, reduce time to solve problems, improve staff competence, reduce duplication and improve productivity and quality. | По мнению большинства респондентов, ответивших на вопросы обследования, в результате работы сетей знаний повышается эффективность, сокращается время на решение проблем, повышается компетентность персонала, сокращаются случаи дублирования и повышается производительность и качество. |
| These countries have benefited from complementary policies in the economic and social sectors, with Governments promoting industrial development and investing heavily in infrastructure development, social protection and social services that helped to raise productivity and reduce vulnerability. | Эти страны с успехом осуществляли взаимодополняющие стратегические меры в экономической и социальной сферах, а их правительства поощряли промышленное развитие и вкладывали большие средства в развитие инфраструктуры, обеспечение социальной защиты и предоставление социальных услуг, что помогло повысить производительность труда и уменьшить уязвимость. |
| The idle times for fermenter utilization and low productivity, which are technically not credible, cast doubt on the elemental credibility of the 1997 FFCD. | Периоды простоя ферментеров и низкая производительность, что с технической точки зрения представляется маловероятным, побуждают усомниться в изначальной достоверности всеобъемлющего, окончательного и полного отчета за 1997 год. |
| Results of clinical studies show that cetirizine therapy reduces the total seasonal allergy by ca. 30%, and have positive effect on the quality of life, work/ school productivity and activity. | Результаты клинических испытаний доказывают, что лечение цетиризином уменьшает симптомы сезонной аллергии приблизительно на 30% и оказывает положительное влияние на качество жизни, производительность и активность на работе/в школе. |
| Soon, growth and productivity follow, spurring more innovation and efficiency, bringing the products and services that people want and need. | Вскоре это приводит к росту и повышению производительности труда, что стимулирует более активное введение новшеств и рост эффективности производства товаров и услуг, которые хотят получить нуждающиеся в них люди. |
| Besides the obvious medical benefits, they contribute to achieving broader development objectives, including higher levels of education, social equity, economic growth and productivity. | Помимо очевидной выгоды в медицинском плане они способствуют достижению более широких целей в области развития, включая повышение уровня образования, социального равенства, темпов экономического роста и производительности труда. |
| In adopting a national policy response to declining and unstable world prices, many developing countries were at a distinct disadvantage, since they could not afford to provide extensive protection for their agriculture nor invest in research and development to boost productivity. | Опираясь на метод принятия национальных мер в связи с падением и неустойчивостью мировых цен, многие развивающиеся страны оказываются в весьма уязвимом положении, так как они не в состоянии обеспечить широкую поддержку своего сельского хозяйства или осуществлять инвестиции в научные исследования и разработки в целях повышения производительности труда. |
| Moreover, modernization of the civil service has been initiated through several administrative programmes, which were intended to bring about attitudinal and value changes, improve systems and promote productivity and the quality of management. | Кроме того, процесс модернизации государственного сектора опирался также на осуществление ряда административных программ, цель которых состояла в изменении подходов и шкалы ценностей, совершенствовании систем и повышении производительности труда и качественного уровня управления. |
| (e) Wage gap among workers that is rather influenced by the increasing price of goods than the increase of productivity; | ё) разрыв в заработной плате работников, на который в большей степени влияет рост цен на товары, нежели повышение производительности труда; |
| The assistance programme in the Mexican States of Campeche and Quintana Roo has successfully increased the productivity of refugee settlements through joint programmes of credit and output-oriented on-the-job training, helping refugees become self-supporting. | Программа помощи в мексиканских штатах Кампече и Кинтана-Роо позволила повысить производство в поселениях беженцев на основе совместных программ предоставления кредитов и нацеленного на быструю отдачу практического обучения профессиям, что помогло беженцам добиться самообеспеченности. |
| More and higher-quality energy increases production through modernized communications, improved productivity, and a better business environment. | Больше качественной энергии увеличит производство за счёт развития связи, роста производительности и делового окружения. |
| At home, it had achieved food security by relying on domestic production and improving productivity. | На национальном уровне продовольственной безопасности удалось добиться благодаря опоре на внутреннее производство и повышению производительности. |
| Sustainable agriculture brings multiple benefits to producers, including soil fertility, productivity, energy efficiency, occupational safety and market access opportunities. | Устойчивое сельскохозяйственное производство обеспечивает производителям множество выгод, включая плодородие почв, продуктивность, энергоэффективность, безопасные условия труда и возможности доступа к рынкам. |
| This resulted in higher production and productivity in bovine, swine, caprine, ovine, and poultry livestock. | Это позволило увеличить производство и производительность животноводства (крупного рогатого скота, свиноводства, козлеводства, овцеводства и птицеводства). |
| However, better education, health and other services would enhance efficiency, productivity and economic opportunities for beneficiaries of microfinance programmes. | Однако улучшение систем образования и медико-санитарного обслуживания позволит, в частности, повысить эффективность, производительность и экономические возможности бенефициариев планов микрофинансирования. |
| This important shift in spending patterns will allow ECA to achieve greater efficiency and enhanced productivity, as follows: | Это значительное изменение структуры расходов позволит ЭКА повысить эффективность и продуктивность следующим образом: |
| This pillar relies heavily on planning, large-scale fixed investment, and administrative controls, and its quality, scale, and relative efficiency were strategic to Chinese competitiveness and productivity. | Этот столп опирается на планирование крупномасштабных инвестиций в основной капитал и административный контроль, а его качество, масштабы и относительная эффективность являются стратегическими для китайской конкурентоспособности и производительности. |
| The sections of the report dealing with the use of technology, workload standards and performance measurement had not used the words "efficiency", "cost effectiveness" or "productivity" at all. | В разделах доклада, посвященных внедрению новой технологии, нормам рабочей нагрузки и показателям результативности работы, вообще нет упоминания о таких понятиях, как "результативность", "эффективность с точки зрения затрат" или "производительность". |
| Our methods and solutions have been proved in more than 200 implemented projects: from typical projects improving process flow and productivity, training workshops, competence studies and coaching sessions to advanced programs on optimization of value stream mapping as well as continuous organization improvement. | Мы используем решения, эффективность которых была подтверждена на более 200 реализованных нами проектах -от традиционных проектов по улучшению эффективности, учебных семинаров, проверки компетентности, а также coaching-сессий, до передовых, продвинутых программ по оптимизации Value stream mapping, а также постоянного совершенствования всей организации. |
| The conference welcomed the development of new irrigation technologies that could render increased rice productivity and benefit small-scale farmers. | Они приветствовали разработку новых ирригационных технологий, способных повысить урожайность риса и улучшить положение мелких фермеров. |
| Low productivity of licit agricultural crops, insufficient infrastructure and lack of access to technology, credits and markets all inhibit the generation of licit income beyond subsistence levels. | Низкая урожайность разрешенных к возделыванию сельскохозяйственных культур, неразвитая инфраструктура и отсутствие доступа к технологиям, кредитам и рынкам не позволяют получать доход выше прожиточного минимума законным путем. |
| There are successful cases in Asia and Africa where greater crop productivity was achieved with the use of compost in smallholder farms. | Известны случаи, когда на мелких хозяйствах Азии и Африки за счет компоста удавалось повышать урожайность культур. |
| It is estimated that productivity of cropping land in sub-Saharan Africa declines by 0.5-1 per cent annually, suggesting a productivity loss of at least 20 per cent over the past 40 years. | Согласно имеющимся оценкам, урожайность сельскохозяйственных культур в Африке к югу от Сахары ежегодно снижается на 0,5-1%, что означает по меньшей мере 20-процентное падение производительности за последние 40 лет. |
| For example, in South Africa, investment in restoring wetlands has led to increased employment, higher crop and reed productivity, more grazing for livestock and more water for domestic use. | К примеру, в Южной Африке инвестиции в восстановление водно-болотных угодий позволили создать рабочие места, повысить урожайность сельскохозяйственных культур и тростника, создали новые площади для выпаса скота и дали больше воды для использования в быту. |
| Underemployment and disguised unemployment coupled with low productivity often result in large-scale rural poverty. | Неполная занятость и скрытая безработица, наряду с низкой производительностью труда, часто являются причинами широкомасштабной нищеты в сельских районах. |
| Poverty remained chronic in Africa, where economies were characterized by high unemployment, low productivity and underemployment. | В странах Африки, экономика которых характеризуется высоким уровнем безработицы, низкой производительностью труда и недостаточной занятостью, нищета по-прежнему носит хронический характер. |
| For example, one key policy interest is the relationship between technology and the productivity of businesses. | Например, для директивных органов огромный интерес представляет связь между уровнем техники и производительностью труда на предприятиях. |
| In a report presented in January 2007, the UK Office of Fair Trading analysed the link between competition and productivity. | В представленном в январе 2007 года докладе Управление Соединенного Королевства по вопросам добросовестной конкуренции проанализировало связь между конкуренцией и производительностью труда. |
| There are especially close links between health, the labour market and income generation, since healthier workers have a higher productivity, and labour supply increases with lower morbidity and mortality. | Особенно тесные связи наблюдаются между здравоохранением, рынком труда и деятельностью, приносящей доход, поскольку более здоровые работники отличаются большей производительностью труда, а при низкой заболеваемости и смертности предложение рабочей силы увеличивается. |
| The quadrennial comprehensive policy review, expertly facilitated by Switzerland, had been a resounding success, giving clear guidelines to increase efficiency, transparency, cost-effectiveness and productivity. | Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, проведенный при умелой поддержке со стороны Швейцарии, был исключительно успешным и обеспечил выработку четких руководящих принципов повышения эффективности, транспарентности, рентабельности и отдачи. |
| This search has taken various forms, including the rationalization of work programmes, improvement of productivity related to investment in technological improvements, simplification of work procedures and reductions in external printing, travel, consultants, supplies, equipment and general operating expenses. | Для достижения этой цели были избраны различные пути, в том числе рационализация программ работы, повышение отдачи от инвестиций в технологические усовершенствования, упрощение рабочих процедур и сокращение расходов на типографские работы по контрактам, поездки, консультантов, принадлежности, оборудование, а также общие оперативные расходы. |
| To raise the productivity of public investment, particularly in infrastructure, the Report recommends better project selection and delivery, and getting more value out of existing infrastructure through maintenance of assets and more targeted public investment. | Для повышения отдачи от государственных инвестиций, особенно в инфраструктуру, в докладе рекомендуется тщательнее отбирать и осуществлять проекты, а также более эффективно использовать уже существующую инфраструктуру, поддерживая ее в рабочем состоянии и используя государственные инвестиционные ресурсы более адресно. |
| The Summit highlighted how investments in people - their education and health - were critical to their productivity. | На Встрече было подчеркнуто, насколько инвестиции "в людей", в их образование и здоровье являются важными для получения соответствующей отдачи. |
| On the next week we plan to release new version of the Collection Studio 2.46 with one major feature: barcode reader support; Barcode scanning is 30,000 times more accurate and 10 times faster than manual data entry, therefore reduce costs, higher productivity and Higher Profits! | На следующей неделе, мы планируем выпустить новую версию Collection Studio 2.46 со следующим основным новшеством: поддержка штрихкодов. Чтение штрихкодов в 30000 раз аккуратнее и в 10 раз быстрее, чем ручной ввод данных, поэтому происходит повышение производительности, уменьшение затрат и увеличение отдачи! |
| Others are experimenting with improving the productivity and quality of forestry products. | В других странах проводятся эксперименты по повышению производительности и улучшению качества продукции лесного хозяйства. |
| Another way to view productivity is to measure labour costs per unit produced such as is shown in Figure 7. | Другой способ оценки производительности труда заключается в измерении расходов на рабочую силу в расчете на единицу производимой продукции, как это показано на диаграмме 7. |
| More transparency and trade have scaled-up international competition, shortened product life cycles and added emphasis on innovation and productivity. | Повышение прозрачности и рост торговли привели к обострению международной конкуренции, сокращению жизненного цикла продукции и к усилению внимания к проблемам новаторства и производительности. |
| The Industrial Technical Assistance Fund (ITAF) was set up in 1990 to prompt SMEs to upgrade their technical capabilities in areas such as product development, design, quality and productivity enhancement. | Фонд технической помощи промышленности (ФТПП) был создан в 1990 году в целях содействия модернизации технического потенциала малых и средних предприятий в таких областях, как разработка продукции, проектирование и повышение качества и производительности. |
| The participants also underlined the significance of promoting comprehensive support for an increase in production and productivity, the reduction of post-harvest losses and the improvement of market and trade systems through, among others, capacity-building based on a value-chain analysis. | Участники также подчеркнули важное значение обеспечения всемерной поддержки мерам, направленным на увеличение объема производства сельскохозяйственной продукции, сокращение послеуборочных потерь и совершенствование работы рыночной и торговых систем, посредством, в частности, наращивания мощностей на основе результатов анализа цепочки начисления стоимости. |
| Partnerships will take stock of efforts and test direction and productivity in moving forward and will adjust planning accordingly. | Партнерства будут подводить итоги осуществления действий и проверять направление и результативность последующей деятельности и вносить соответствующие коррективы в планы. |
| This has permitted coordination and technical assistance for the capturing and management of the data and has allowed for better planning, resulting in the improved productivity and increased cost-effectiveness of clearance operations. | Это позволило обеспечить координацию и техническую помощь в вопросах получения и использования данных, что дало возможность улучшить планирование и повысило результативность и экономическую эффективность операций по разминированию. |
| Welcomes the contributions made by donors to this programme of work, encourages the Special Unit on Commodities to increase its productivity along the lines of the recommendations, and encourages the donor community to increase its financial support for initiatives in this programme of work; | приветствует взносы, внесенные донорами для осуществления этой программы работы, рекомендует Специальной группе по сырьевым товарам повысить свою результативность в соответствии с рекомендациями и предлагает сообществу доноров увеличить финансовую поддержку инициатив в рамках данной программы работы; |
| There was a need for better linkage between programme objectives and results and for developing performance indicators that measured achievement and reflected productivity, and did not merely describe the status of the activities performed. | Необходимо установить более четкую связь между целями и результатами программ и подготовить показатели осуществления, которые позволяли бы провести оценку достигнутого прогресса и результативность работы, а не ограничивались бы описанием осуществляемых мероприятий. |
| Creating a framework that builds a high-performing ICT culture and outlines clear career growth opportunities enables improved performance management, accountability and career growth, which in turn drives staff engagement, results and productivity; | Создание основы, позволяющей сформировать высокую исполнительскую культуру в области ИКТ и четко обозначить возможности развития карьеры, повысить эффективность управления, укрепить подотчетность и ускорить продвижение по службе, что в свою очередь повлияет на приверженность сотрудников делу, результативность и производительность их труда; |
| This can lead to poor performance in school and reduced productivity in adults. | Это может привести к низкой успеваемости детей в школе и к пониженной трудоспособности взрослых. |
| Neglected diseases impose an enormous economic burden in terms of lost productivity and the high costs of long-term care... | Игнорируемые болезни являются огромным экономическим бременем как с точки зрения утраты трудоспособности населения, так и с точки зрения высокой стоимости долгосрочного лечения... |
| Households and communities living without access to sanitation and water services also tend to suffer from a range of other deprivations, such as lack of education or health care and lost productivity. | Домашние хозяйства и общины, проживающие без доступа к санитарным услугам и водоснабжению, также имеют тенденцию подвергаться целому ряду других лишений, таких как низкий уровень образования, отсутствие медицинских услуг и утрата трудоспособности. |
| Tobacco also contributes to the poverty of individuals and their families because tobacco users are more likely to suffer from disease and loss of both productivity and income (not to mention higher medical costs and death in the worst cases). | Табакокурение также обостряет проблему бедности для отдельных лиц и их семей, поскольку курильщики чаще всего рискуют заболеть и лишиться как трудоспособности, так и трудовых доходов (не говоря уже об обременительных расходах на лечение заболевших курильщиков и, в худшем случае, трагическом для них исходе). |
| The hidden financial costs associated with alcohol/drug use, such as lost productivity, compensation claims, or lost business opportunities are substantial, as are the human costs such as loss of jobs, loss of skilled workers, and strained labour relations. | Значительными являются скрытые финансовые издержки, связанные с потреблением алкоголя/наркотиков, как-то недополученная производительность, иски в связи с потерей трудоспособности или упущенные предпринимательские возможности; значительными являются и людские издержки, как-то потеря работы, потеря квалифицированных работников и напряженные рабочие отношения. |
| The Committee must therefore seek to contain the size of the budget and enhance the productivity of budget expenditures. | Поэтому Комитету следует попытаться сдержать рост бюджетных расходов и повысить отдачу от расходуемых бюджетных средств. |
| It underscores the need to enhance the contribution of investment to growth by boosting investment rates, improving the productivity of existing and new investments and ensuring that investment goes to strategic and priority sectors deemed crucial for economic transformation. | В нем подчеркивается необходимость наращивать вклад инвестиций в рост, увеличивая норму накопления, повышая отдачу как от уже вложенных средств, так и от новых инвестиций и направляя их в сектора, имеющие стратегическое и приоритетное значение для реформирования экономики. |
| Investing in women and girls has a multiplier effect on productivity, efficiency and sustained economic growth. | Инвестирование в интересах женщин и девочек дает многократную отдачу в плане повышения производительности и эффективности и обеспечения устойчивого экономического роста. |
| In addition, the World Bank provides loans for projects that benefit human health and yield high returns in terms of productivity, such as in waste management, sanitation and water supply. | Всемирный банк, помимо этого, предоставляет займы для осуществления таких проектов в области здравоохранения, которые дают большую отдачу с точки зрения повышения производительности труда, например в области управления удалением отходов, санитарии и водоснабжения. |
| The Expert Meeting will examine the latest empirical evidence on the impact of ICTs on productivity and growth of firms, industries and countries with a view to identifying how developing countries can best benefit from the information economy. | Группа экспертов рассмотрит последние эмпирические данные о воздействии ИКТ на эффективность производства и рост фирм, отраслей и стран в целях определения того, как развивающиеся страны могут получить наибольшую отдачу от информационной экономики. |
| Efficiency enhancements in supply and distribution play a major role in gains in productivity and competitiveness throughout the chain of production. | Повышение эффективности поставок и распределения в полной мере содействует повышению производительности труда и конкурентоспособности всего производственного сектора. |
| However, comprehensive development strategies need to go further than this, by incorporating functional private sector promotion policies to enhance productive capacity and productivity performance. | Однако комплексные стратегии развития не должны ограничиваться только включением функциональной политики содействия развитию частного сектора в целях укрепления производственного потенциала и повышения производственных показателей. |
| Available evidence indicates that increased participation in global value chains is associated with swifter growth, greater productivity and employment creation and can be a significant avenue for building productive capacity through technology and skills transfer. | Имеющиеся факты указывают на то, что более широкое участие в глобальных производственно-сбытовых цепях ассоциируется с более быстрым ростом, повышением производительности и созданием рабочих мест и может стать важным направлением для укрепления производственного потенциала посредством передачи технологии и навыков. |
| While there is a need for diversity in recommendations for national policies, UNCTAD should identify basic elements of sound macroeconomic policies, including financial, monetary and exchange-rate policies, which are conducive to an expansion of productive capacity and productivity and sustained growth. | Несмотря на необходимость учитывать разнообразные условия для подготовки рекомендаций относительно национальной политики, ЮНКТАД следует определить основные элементы эффективной макроэкономической политики, включая финансовую и денежно-кредитную политику и политику валютного курса, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда и достижению устойчивого экономического роста. |
| (c) UNIDO prepared a special study, "Building productive capacity for poverty alleviation in LDCs: the role of industry", underlining the need in LDCs for developing productive capacity and enhanced productivity in the fight against marginalization. | с) ЮНИДО подготовила специальное исследование "Наращивание производственного потенциала в целях ликвидации нищеты в НРС: роль промышленности", в котором подчеркивается необ-ходимость развития в НРС производственного потенциала и повышения производительности для сдерживания процесса маргинализации. |
| There was no doubt that UNIDO could assist Africa and other parts of the developing world in promoting local and international investment and creating viable jobs in those productive sectors in which it had comparative advantage, at the same time building up high levels of productivity and competitiveness. | Нет сомнения в том, что ЮНИДО могла бы оказать помощь Африке и другим развивающимся странам в при-влечении международных и национальных инвес-тиций и создании столь необходимых рабочих мест в тех секторах материального производства, в которых имеются сравнительные преимущества, при одновременном повышении производитель-ности и конкурентоспособности. |
| Trade, investment and technology flows play a crucial role in productivity catch-up. | Торговые инвести-ционные и технологические потоки играют решаю-щую роль в сокращении разрыва в производитель-ности труда. |
| The Group emphasized the need to focus greater attention on exploring the use and application of new financial tools to support productivity and technology for enhanced income generation. | Группа подчеркивает необходимость уделять больше внимания изучению различных аспектов использования и применения новых финансовых инструментов в целях повышения производитель-ности и развития технологий, что позволит расширить источники дохода. |
| Assessing productivity performance and structural change and their contribution to poverty reduction | Оценка влияния роста производитель-ности и структурных преобразований на сокращение масштабов нищеты |
| One of the key drivers of productivity is investment in machinery and equipment, which carries with it new technologies and new ideas that contribute to higher productivity and growth. | Одним из ключевых факторов производитель-ности являются капиталовложения в механизмы и оборудование, позволяющие использовать новые тех-нологии и новые идеи, которые обеспечивают повы-шение производительности и экономический рост. |
| All of these three elements are necessary to maintain a business climate for private sector investment, vibrant entrepreneurship, sustained productivity improvements and growth. | Все эти три элемента необходимы для поддержания делового климата, благоприятного для инвестиций в частный сектор, энергичной предпринимательской деятельности, устойчивого повышения производи-тельности и экономического роста. |
| The Organization had also formulated a corporate strategy which focused on productivity enhancement for social advance, providing a comprehensive framework for technical cooperation and global forum activities. | Организация разработала так-же корпоративную стратегию повышения производи-тельности в целях социального прогресса, которая заложила всеобъемлющую основу для осуществления мероприятий в рамках технического сотрудничества и Глобального форума. |
| Fact 1: Productivity enhancing business investment in plant and equipment technology and skills enables sustainable economic growth. | Факт 1: Устойчивый экономический рост дости-гается на основе повышения производи-тельности благодаря производственным капиталовложениям в технологии и навыки в отношении предприятий и оборудования. |
| Will the loss of revenue due to tariff reductions be duly compensated for by productivity and employment gains in a liberalized trading environment? | Удастся ли в условиях либерализации торговли надлежащим образом ком-пенсировать потерю доходов вследствие снижения тарифных ставок за счет повышения производи-тельности и создания новых возможностей трудо-устройства? |
| The resulting imbalances were being addressed by a new governmental agency, the Competitiveness Agency, which was coordinating efforts throughout the country to increase the competitiveness of enterprises, including small and medium-sized ones, through the raising of productivity. | Вопросами устранения связанных с этим диспропорций занимается новое государственное ведомство - орган по вопросам повышения конкуренто-способности, координирующий осуществляемые в стране усилия по повышению конкуренто-способности предприятий, в том числе малых и средних, посредством повышения производи-тельности труда. |