It also underscores the adverse impacts of several human activities on the health and productivity of the world's oceans and seas. | В нем также акцентируется негативное воздействие различных видов человеческой деятельности на здоровье и продуктивность океанских и морских акваторий планеты. |
The low productivity of investment and high level of liquidity of banks in Africa suggest that the availability of domestic resources is only one side of the equation. | Низкая продуктивность инвестиций и высокий уровень ликвидности банков в Африке указывают на то, что наличие внутренних ресурсов является лишь одной стороной этого уравнения. |
By entrusting us your information infrastructure you can easily run your business, but we in return will do our utmost to make it work on increasing your profits and productivity. | Возложив на нас заботу о Вашей информационной инфраструктуре вы сможете спокойно заниматься Вашим бизнесом, а мы в свою очередь, сделаем всё, что бы она повышала вашу продуктивность и прибыль. |
If we are to maintain the productivity of marine species and ecosystems, we can no longer delay the shift to a more integrated, ecosystem approach to ocean and fisheries management. | Если мы намерены сохранить продуктивность морских видов и экосистем, нельзя и дальше откладывать переход к более комплексному, экосистемному подходу к управлению рыбными ресурсами и ресурсами океана. |
Biofertilizers, for example, hold great promise for increasing food productivity. | Фиксация биологического азота может помочь повысить плодородие почв и продуктивность культур. |
Increased heat output of the furnaces made it possible to dramatically raise their productivity and exceed all previously known records of high-speed steelification. | Увеличение тепловой мощности печей дало возможность резко поднять их производительность и превысить все ранее известные рекорды скоростного сталеварения. |
Each time, productivity has been the growth lever. | Каждый раз именно производительность служила рычагом для роста. |
The short duration of contracts issued to staff members has contributed to increased uncertainty and has continued to have a negative impact on productivity. | Короткий срок действия контрактов, заключаемых с сотрудниками, содействовал усилению чувства неопределенности и продолжал оказывать негативное воздействие на производительность сотрудников. |
For example, in the period 1990 to 2000, German coal production fell in line with reduction in subsidies, and productivity rose as the industry focused on the better mines. | Например, в период 19902000 годов добыча угля в Германии свертывалась параллельно с сокращением субсидий, а производительность труда увеличивалась, поскольку добывающие предприятия сосредоточили свои усилия на более эффективных шахтах. |
It was essential to facilitate access to know-how and technologies and to transfer them to the developing countries on favourable terms so as to strengthen their technical capacities, their skills, their productivity and their competitiveness on the world market. | Настоятельно необходимо облегчить доступ к знаниям и технологиям, а также их передачу развивающимся странам на выгодных условиях, с тем чтобы укрепить их технический потенциал, возможности, производительность и конкурентоспособность на мировом рынке. |
For example, cell phones are widespread in Europe; this probably improves the quality of free time, but does little to enhance labor productivity. | Например, сотовые телефоны широко распространены в Европе; это, возможно, улучшает качество свободного времени, но вносит небольшой вклад в увеличение производительности труда. |
Fourthly, business managers are discovering that volunteer activities can boost team performance, with positive results in productivity terms and in the workplace atmosphere. | В-четвертых, менеджеры компаний отмечают, что деятельность добровольцев может повысить показатели работы коллектива и положительно сказывается на производительности труда и на создании благоприятной рабочей атмосферы. |
While partnerships within production networks seek to benefit from the higher productivity levels and greater technological know-how of foreign affiliates, the desired spillovers are not automatic, however. | Хотя создание партнерств в рамках производственных сетей обусловлено стремлением извлечь выгоду из более высокой производительности труда в афилированных иностранных компаниях и более высокого уровня используемых ими технологических знаний, получение таких выгод не является автоматическим. |
The private sector, as it encompasses engines of wealth creation and contributes to the productivity and well-being of individuals and societies, fulfils an important need in economic governance. | Частный сектор как движущая сила создания богатства и повышения производительности труда и благосостояния отдельных людей и целых стран выполняет важную необходимую функцию по регулированию экономики. |
Increase in miners' productivity, | Увеличение производительности труда рабочего по добыче, |
Traditional technologies have assured sustainable crop production through minimizing soil erosion by water and wind and improving productivity through appropriate practices that were consistent with biophysical features such as the slope, microclimate, and soil characteristics. | Использование традиционных технологий позволило обеспечить устойчивое производство продукции растениеводства посредством минимизации водной и ветровой эрозии почвы и повышения производительности за счет осуществления надлежащей практики, согласующейся с такими биофизическими особенностями, как уклон местности, микроклимат и характеристики почвы. |
Uruguay, whose beef production is an important economic activity, has identified measures targeted at reducing methane emissions from livestock breeding which at the same time improve the beef productivity of its livestock population. | Уругвай, в котором одной из важных отраслей экономической деятельности является производство говядины, определил меры, направленные на снижение выбросов метана в секторе животноводства, которые одновременно призваны содействовать повышению мясной продуктивности всего поголовья скота. |
Food prices at the country level have remained volatile owing to the persistence of imperfect markets, the demand for biofuels and several supply side constraints such as rising costs of farm inputs, lack of credit and falling soil productivity. | Цены на продовольствие на уровне стран остаются нестабильными вследствие сохраняющегося несовершенства рынков, спроса на биотопливо и ряд трудностей с обеспечением предложения, например вследствие роста расходов на вводимые в сельскохозяйственное производство ресурсы, нехватки кредитов и снижения производительности почвы. |
Some workers whose productivity was too low to cover their cost will now be hired, as firms will find it worthwhile to expand output above the level resulting from the increased working time itself by investing more capital and hiring more workers. | Некоторые работники, производительность труда которых была слишком низка, чтобы оправдать затраты на них, смогут получить работу по мере того, как фирмы сочтут выгодным расширить производство, увеличивая эффект большей продолжительности рабочего дня дополнительными капитальными инвестициями и наймом рабочей силы. |
During the post-Kobe reconstruction period, world demand was buoyant and global productivity surged, owing to China's gathering boom, America's information-technology and communications revolution, and political and economic convergence in Europe. | В период восстановления после Кобе мировой спрос был оживленным, и производство в глобальном масштабе росло вследствие растущего бума в Китае, революции американских информационных и коммуникационных технологий, а также политической и экономической конвергенции в Европе. |
Research productivity must be measured and improved; | следует определять и повышать эффективность научно-исследовательской деятельности; |
The productivity of the mine-action programme increased significantly, as the clearance teams became more familiar with the conditions and additional equipment and specialist capabilities were added. | В результате более подробного ознакомления членов групп по разминированию с местными условиями, а также поступления дополнительной техники и прибытия новых специалистов значительно повысилась эффективность программы по решению минной проблемы. |
New technologies had the potential for enhancing productivity, safety and security, and effective implementation of mandates. | Новые технологии способны повышать производительность, безопасность и эффективность выполнения мандатов. |
However, any reassessment and/or renegotiation of headquarters agreements should take into consideration these important work/life matters that clearly have an impact on staff productivity and efficiency in United Nations system organizations. | Однако любая переоценка и/или перезаключение соглашения о штаб-квартире должна учитывать эти важные вопросы работы/жизни, которые, очевидно, оказывают воздействие на производительность и эффективность сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Numerous studies have also shown that productivity and efficiency, two major factors in attracting investment, increase whenever a country has skilled labour, well-developed infrastructures and advanced technology for increasing the yield on capital. | Многочисленные исследования также показали, что производительность и эффективность, являющиеся двумя основными факторами при привлечении инвестиций, возрастают во всех случаях, когда страны обладают квалифицированной рабочей силой, налаженной инфраструктурой и передовой технологией для повышения отдачи от использования капиталов. |
Low crop productivity means that Africa has remained a net importer of food, negatively affecting the balance of payments. | Низкая урожайность сельскохозяйственных культур означает, что Африка осталась нетто-импортером продовольствия, что негативно сказывается на платежном балансе. |
It will further focus on improvement in production through introduction of new methods of production, and of new crops in areas where cereal crops cannot be grown or where their productivity is low. | Оно будет и впредь сосредоточивать внимание на увеличении производства продовольствия посредством внедрения новых методов ведения сельского хозяйства и новых культур в тех районах, где выращивание зерновых невозможно или их урожайность низка. |
Increase profitability of practices, at the farm level, which improve land management and productivity, such as: soil and water conservation, agro-forestry, crop/livestock systems for manure and livestock products | Повышение доходов фермеров в результате ведения хозяйства методами, улучшающими использование земли и повышающими урожайность, например: охрана почвы и водных ресурсов, лесомелиорация, сельскохозяйственные и животноводческие системы, касающиеся удобрений и продуктов животноводства |
Both yields and productivity per worker have remained low, while they have increased in other regions. | В отличие от других регионов, где росли как урожайность, так и производительность труда, в Африке они остались на низком уровне. |
Agricultural water productivity has to be increased significantly to raise yields and cope with climate change. | Чтобы повысить урожайность и справиться с последствиями изменения климата, объем водной массы для использования в сельском хозяйстве необходимо существенно увеличить. |
The continent is experiencing import compression, weak productivity and low output. | Континент сталкивается с сокращением импорта, низкой производительностью труда и снижением объема производства. |
Social insurance, for example, protects people's assets when adversity strikes and encourages households to invest in riskier and higher productivity and return activities. | Например, социальное страхование защищает имущество населения при наступлении неблагоприятной ситуации и поощряет вложения домохозяйств в виды деятельности с большим риском, но и с более высокой производительностью труда и рентабельностью. |
In simplest terms, the link between low productivity and poverty is that if people were able to earn more from their work, poverty would decline. | Проще говоря, взаимосвязь между низкой производительностью труда и нищетой заключается в том, что если бы люди могли получать более высокую оплату за свой труд, то это позволило бы сократить масштабы нищеты. |
A central element of rural poverty is the underdeveloped agriculture sector, characterized by low productivity, uncertain property rights, small landholdings, limited irrigation, poor market access, and natural resource mismanagement resulting in deforestation. | Одной из главных причин нищеты в сельских районах является низкий уровень развития сельскохозяйственного сектора, характеризующийся низкой производительностью труда, неопределенностью прав собственности, небольшими размерами земельных наделов, отсутствием систем ирригации, ограниченным доступом на рынки и нерациональным использованием природных ресурсов, результатом которого является обезлесение. |
Hunger and food insecurity persist not only because of the low productivity and the threat of drought, but because of the lack of adequate investment in these areas and the lack of recognition of the rights of the people who live in them. | Голод и нехватка продуктов питания обусловлены не только низкой производительностью труда и угрозой засухи, но и отсутствием достаточного объема инвестирования в эти районы и игнорированием прав проживающего в этих районах населения. |
Therefore, the project focuses on mobilizing more resources for operational activities at the local level and increasing social and economic productivity in municipal investments programmes. | Поэтому данный проект нацелен на мобилизацию большего объема ресурсов для оперативной деятельности на местах и повышение социально-экономической отдачи от муниципальных инвестиционных программ. |
The primary aim was to increase the productivity of staff and generally to make the Secretariat more efficient. | Речь, прежде всего, должна идти о повышении отдачи от каждого сотрудника и о повышении эффективности работы секретариатов системы в целом. |
With regard to enhancing the productivity of private investment, the Report argues that developing workforce skills, providing good infrastructure, enhancing access to affordable credit and reducing the high costs of factor inputs are ways to tackle the challenge. | Что касается повышения отдачи от частных инвестиций, в докладе утверждается, что эту задачу нужно решать путем повышения профессиональной квалификации рабочей силы, создания качественной инфраструктуры, повышения доступности заемных средств и снижения цены на дорогостоящие факторы производства. |
The incremental capital - output ratio (ICOR), which measures the degree of inefficiency in the use of capital, suggests that there has been a significant increase in the productivity of aggregate investment over the past two decades. | Предельная капиталоемкость (ПК), которая позволяет оценить степень неэффективности использования капитала, свидетельствует о значительном росте отдачи от инвестиций в последние два десятилетия. |
Examine productivity with a view to increasing output and reducing overtime costs involving casual staff. | Изучить вопрос о производительности труда с целью повышения отдачи и уменьшения расходов на сверхурочную работу, к выполнению которой привлекаются внештатные сотрудники. |
More transparency and trade have scaled-up international competition, shortened product life cycles and added emphasis on innovation and productivity. | Повышение прозрачности и рост торговли привели к обострению международной конкуренции, сокращению жизненного цикла продукции и к усилению внимания к проблемам новаторства и производительности. |
These policies became popularly known as the "Green Revolution", which yielded a significant increase in agricultural production and productivity in many parts of the developing world. | Эти стратегии стали повсеместно известны под названием "зеленая революция", которая позволила значительно увеличить производство сельскохозяйственной продукции и повысить производительность труда во многих частях развивающегося мира. |
In the first area, it helped to develop competitive manufacturing capability through enhancement of product and production quality, greater productivity and improvements in safety and cost-effectiveness. | Первая область - помощь в создании конкурентоспособного производственного потенциала посредством повышения качества продукции и производства, роста производительности труда, улучшения положения в сфере охраны труда и повышения рентабельности. |
(b) To invest in improvements to subsistence farming, while expanding women smallholder farmers' opportunities to diversify their production and increase their productivity by engaging in commercial farming and accessing wider and more lucrative high-value product markets; | Ь) инвестировать средства в совершенствование методов ведения натурального фермерского хозяйства и одновременно расширять возможности женщин-мелких фермеров в целях увеличения разнообразия их продукции и повышения их производительности за счет вовлечения в коммерческую фермерскую деятельность и расширения доступа к экономически более привлекательным рынкам дорогостоящей продукции; |
After all, higher productivity should bring lower unit labor costs. | В конце концов, повышение производительности должно приводить к снижению затрат на рабочую силу в расчёте на единицу продукции. |
This has permitted coordination and technical assistance for the capturing and management of the data and has allowed for better planning, resulting in the improved productivity and increased cost-effectiveness of clearance operations. | Это позволило обеспечить координацию и техническую помощь в вопросах получения и использования данных, что дало возможность улучшить планирование и повысило результативность и экономическую эффективность операций по разминированию. |
In addition, should staff turnover increase significantly, the loss of institutional knowledge brought about by staff departures would have a direct impact on productivity and efficiency and, by extension, on the pace of trial activity. | Кроме того, если текучесть кадров существенно возрастет, потеря институциональных знаний вследствие убытия персонала окажет непосредственное воздействие на результативность и эффективность работы и, следовательно, на темпы проведения судебных процессов. |
Lastly, the Public Authorities' General Assembly held in December 2006 drew attention to a number of factors which undermine the productivity and performance of the public authorities' services. | Наконец, на состоявшейся в декабре 2006 года Всеобщей конференции государственных служащих было отмечено, что ряд факторов пагубно влияет на производительность и результативность работы государственных учреждений. |
Creating a framework that builds a high-performing ICT culture and outlines clear career growth opportunities enables improved performance management, accountability and career growth, which in turn drives staff engagement, results and productivity; | Создание основы, позволяющей сформировать высокую исполнительскую культуру в области ИКТ и четко обозначить возможности развития карьеры, повысить эффективность управления, укрепить подотчетность и ускорить продвижение по службе, что в свою очередь повлияет на приверженность сотрудников делу, результативность и производительность их труда; |
(c) Productivity of the Unit; | с) результативность работы Группы; |
This can lead to poor performance in school and reduced productivity in adults. | Это может привести к низкой успеваемости детей в школе и к пониженной трудоспособности взрослых. |
Neglected diseases impose an enormous economic burden in terms of lost productivity and the high costs of long-term care... | Игнорируемые болезни являются огромным экономическим бременем как с точки зрения утраты трудоспособности населения, так и с точки зрения высокой стоимости долгосрочного лечения... |
Households and communities living without access to sanitation and water services also tend to suffer from a range of other deprivations, such as lack of education or health care and lost productivity. | Домашние хозяйства и общины, проживающие без доступа к санитарным услугам и водоснабжению, также имеют тенденцию подвергаться целому ряду других лишений, таких как низкий уровень образования, отсутствие медицинских услуг и утрата трудоспособности. |
Scientists can now credibly say that the early childhood years - from birth to age 5 - lay the foundation for later economic productivity, responsible citizenship, and a lifetime of sound physical and mental health. | Сегодня учёные с уверенностью могут сказать о том, что годы раннего детства (с рождения до 5 лет) закладывают основы будущей трудоспособности, гражданского самосознания, а также крепкого физического и психического здоровья. |
We must recognize that chronic non-communicable diseases are a significant obstacle to the socio-economic development of my country, as they impede productivity, entail significant costs in for treatment and, above all, lead to incapacitating complications. | Мы должны признать, что хронические неинфекционные заболевания создают существенное препятствие на пути социально-экономического развития нашей страны, поскольку они снижают производительность труда, влекут за собой существенные затраты на лечение и, самое главное, вызывают приводящие к потере трудоспособности осложнения. |
The disease compounds the effects of poverty, weakening productive populations and thereby reducing their economic productivity. | Болезнь усугубляет воздействие нищеты, снижает потенциал трудоспособного населения и тем самым уменьшает его экономическую отдачу. |
Drastic cuts inevitably have adverse consequences for social welfare and these in turn impinge on the economic productivity of human resources, generating resentment against Government by marginalized citizens. | Крупные сокращения неизбежно имеют пагубные последствия для благосостояния общества, что в свою очередь уменьшает экономическую отдачу людских ресурсов, создавая недовольство правительством среди маргинализованных граждан. |
In addition, the World Bank provides loans for projects that benefit human health and yield high returns in terms of productivity, such as in waste management, sanitation and water supply. | Всемирный банк, помимо этого, предоставляет займы для осуществления таких проектов в области здравоохранения, которые дают большую отдачу с точки зрения повышения производительности труда, например в области управления удалением отходов, санитарии и водоснабжения. |
The Expert Meeting will examine the latest empirical evidence on the impact of ICTs on productivity and growth of firms, industries and countries with a view to identifying how developing countries can best benefit from the information economy. | Группа экспертов рассмотрит последние эмпирические данные о воздействии ИКТ на эффективность производства и рост фирм, отраслей и стран в целях определения того, как развивающиеся страны могут получить наибольшую отдачу от информационной экономики. |
The assistance programme in the Mexican States of Campeche and Quintana Roo has successfully increased the productivity of refugee settlements through joint programmes of credit and output-oriented on-the-job training, helping refugees become self-supporting. | Программа помощи в мексиканских штатах Кампече и Кинтана-Роо позволила повысить производство в поселениях беженцев на основе совместных программ предоставления кредитов и нацеленного на быструю отдачу практического обучения профессиям, что помогло беженцам добиться самообеспеченности. |
These should not only seek to increase exports but seek to improve productive capacities and productivity. | Эти стратегии должны быть направлены не только на расширение экспорта, но и на укрепление производственного потенциала и повышение производительности труда. |
Other activities are aimed at developing resources for goods traffic (freight locomotives for the future, specialized freight lines) so as to increase the productivity of the production system. | Другие мероприятия направлены на разработку средств, обеспечивающих грузовые перевозки (будущие локомотивы, используемые для грузовых перевозок, специализированные линии для грузовых перевозок и т.д.) в интересах повышения эффективности производственного оборудования. |
While there is a need for diversity in recommendations for national policies, UNCTAD should identify basic elements of sound macroeconomic policies, including financial, monetary and exchange-rate policies, which are conducive to an expansion of productive capacity and productivity and sustained growth. | Несмотря на необходимость учитывать разнообразные условия для подготовки рекомендаций относительно национальной политики, ЮНКТАД следует определить основные элементы эффективной макроэкономической политики, включая финансовую и денежно-кредитную политику и политику валютного курса, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда и достижению устойчивого экономического роста. |
Chairman of the Board of Directors, Industrial Training Authority, Cyprus Productivity Centre, Higher Technical Institute, Higher Hotel Institute of Cyprus, Advisory Committee on Tertiary Education, Air Transport Licensing Authority, Advisory Committee on Broadcasting, Drugs Council and School of Nursing. | Председатель Совета директоров Управления производственного обучения, Кипрского центра производительности, Высшего технического института, Высшего гостиничного института Кипра, Консультативного комитета по вопросам образования третьей ступени, Управления по лицензированию на воздушном транспорте, Консультативного комитета по вещанию, Совета по лекарствам и Школы подготовки медсестер. |
Bureaucratic enterprises are typically allergic to taking big risks - that is, developing and commercializing the radical innovations that push out the production-possibility frontier and generate large sustained jumps in productivity and thus in economic growth. | Бюрократические предприятия в основном не переносят крупные риски - то есть разработку и серийное производство радикальных новшеств, которые отодвигают границу производственного потенциала и порождают крупные продолжительные скачки в производительности и, таким образом, в экономическом росте. |
The Group emphasized the need to focus greater attention on exploring the use and application of new financial tools to support productivity and technology for enhanced income generation. | Группа подчеркивает необходимость уделять больше внимания изучению различных аспектов использования и применения новых финансовых инструментов в целях повышения производитель-ности и развития технологий, что позволит расширить источники дохода. |
Technological change often manifests itself in new capital goods, so that capital accumulation becomes the vehicle of technological progress and productivity enhancement. | Технические новшества часто находят свое выраже-ние в виде новых средств производства, в результате чего накопление капитала становится локомотивом технического прогресса и повышения производитель-ности. |
Assessing productivity performance and structural change and their contribution to poverty reduction | Оценка влияния роста производитель-ности и структурных преобразований на сокращение масштабов нищеты |
Despite the outstanding progress made by many of the economies of members of the Group, high levels of poverty, unequal income distribution and low levels of competitiveness and productivity constrained the possibilities for greater participation in international trade and for sustained and sustainable development. | Несмотря на убедительный прогресс, достигнутый многими экономиками государств - членов Группы, высокий уровень нищеты, несправедливое распределение доходов и низкий уровень конкурентоспособности и производитель-ности труда ограничивают возможности для более широкого участия в международной торговле и непрерывного и устойчивого развития. |
One of the key drivers of productivity is investment in machinery and equipment, which carries with it new technologies and new ideas that contribute to higher productivity and growth. | Одним из ключевых факторов производитель-ности являются капиталовложения в механизмы и оборудование, позволяющие использовать новые тех-нологии и новые идеи, которые обеспечивают повы-шение производительности и экономический рост. |
All of these three elements are necessary to maintain a business climate for private sector investment, vibrant entrepreneurship, sustained productivity improvements and growth. | Все эти три элемента необходимы для поддержания делового климата, благоприятного для инвестиций в частный сектор, энергичной предпринимательской деятельности, устойчивого повышения производи-тельности и экономического роста. |
The Organization had also formulated a corporate strategy which focused on productivity enhancement for social advance, providing a comprehensive framework for technical cooperation and global forum activities. | Организация разработала так-же корпоративную стратегию повышения производи-тельности в целях социального прогресса, которая заложила всеобъемлющую основу для осуществления мероприятий в рамках технического сотрудничества и Глобального форума. |
Fact 1: Productivity enhancing business investment in plant and equipment technology and skills enables sustainable economic growth. | Факт 1: Устойчивый экономический рост дости-гается на основе повышения производи-тельности благодаря производственным капиталовложениям в технологии и навыки в отношении предприятий и оборудования. |
Will the loss of revenue due to tariff reductions be duly compensated for by productivity and employment gains in a liberalized trading environment? | Удастся ли в условиях либерализации торговли надлежащим образом ком-пенсировать потерю доходов вследствие снижения тарифных ставок за счет повышения производи-тельности и создания новых возможностей трудо-устройства? |
The resulting imbalances were being addressed by a new governmental agency, the Competitiveness Agency, which was coordinating efforts throughout the country to increase the competitiveness of enterprises, including small and medium-sized ones, through the raising of productivity. | Вопросами устранения связанных с этим диспропорций занимается новое государственное ведомство - орган по вопросам повышения конкуренто-способности, координирующий осуществляемые в стране усилия по повышению конкуренто-способности предприятий, в том числе малых и средних, посредством повышения производи-тельности труда. |