The African Development Bank estimates that inadequate infrastructure holds back economic growth on the continent by at least 2 per cent per year, and reduces the productivity of the private sector by as much as 40 per cent. |
По оценкам Африканского банка развития, неадекватная инфраструктура сдерживает экономический рост на континенте по крайней мере на 2 процента в год и уменьшает производительность в частном секторе практически на 40 процентов. |
The effect of climate change is much worse in poor and destitute households, as it affects not only their productivity but all their access to natural resources, including forest and water resources. |
Воздействие изменения климата сильнее ощущается в бедных и неблагополучных семьях, поскольку оно влияет не только на их производительность, но и на любой их доступ к природным ресурсам, включая лесные и водные ресурсы. |
For lack of opportunities and training resources, youths are unable to improve their employability and lift themselves out of poverty, and the informal economy cannot promote the necessary technologies, productivity and development. |
Из-за отсутствия возможностей и средств для получения образования молодые люди не в состоянии повысить их востребованность на рынке труда и, следовательно, выбраться из нищеты, а неформальный сектор экономики не способен поощрять развитие технологий, производительность и развитие. |
Measuring the stock of human capital can serve many purposes, i.e. to better understand what drives economic growth, to assess the long-term sustainability of a country's development path, and to measure the output and productivity performance of the educational sector. |
Измерение запасов человеческого капитала может преследовать несколько целей, в частности - лучше понять факторы, способствующие экономическому росту, оценить долгосрочную устойчивость траектории развития страны, а также оценить результаты и производительность сектора образования. |
Public non-market benefits to society as a whole include higher productivity, lower social spending, higher public health and safety, and stronger social inclusion. |
Публичные нерыночные блага для общества в целом включают более высокую производительность, более низкий уровень социальных расходов, более высокий уровень состояния общественного здоровья и безопасности, а также более высокую степень социальной интеграции. |
In addition, the parties had agreed that, if the rate of productivity indicated in the contract decreased by 10 per cent or more, the total value of the contract would be reduced proportionately. |
Кроме того, стороны предусмотрели, что если производительность окажется меньше указанной в контракте на 10 процентов и более, то общая стоимость контракта будет соразмерно уменьшена. |
In the past two years Peru had notably improved the productivity and security of its demining work, thanks to the increase in the number of deminers and the use of new techniques and technologies such as manual and mechanical demining and the use of trained dogs. |
За последние два года Перу заметно повысила производительность и безопасность своих работ по разминированию благодаря увеличению числа саперов и использованию новых методов и технологий, таких, как разминирование ручным и механическим способом и использование специально обученных собак. |
For example, the real minimum wage in the United States has declined by 23 per cent since 1968; if it had been adjusted for both inflation and productivity over the period, it would be over three times higher. |
Так, с 1968 года реальный размер заработной платы в Соединенных Штатах сократился на 23 процента; если бы он был скорректирован на инфляцию и производительность за этот период, то он был бы сейчас в три раза выше. |
Recognizing also that air pollution is an impediment to national sustainable development, impacting, among many other issues, the economy, worker productivity, health-care costs and tourism, |
признавая также, что загрязнение воздуха является препятствием для устойчивого национального развития, оказывая влияние, в числе многих других вопросов, на экономику, производительность труда работников, расходы на здравоохранение и туризм, |
Despite these reforms, much needs to be done to address the structural constraints on private sector development, including the paucity of medium-sized enterprises in the enterprise structure, the large size of the informal sector and low productivity. |
ЗЗ. Несмотря на эти реформы, для устранения структурных препятствий на пути развития частного сектора, включая отсутствие средних предприятий в структуре предпринимательства, значительный размер неформального сектора и низкую производительность труда, предстоит сделать еще многое. |
We can do more and better with less, by reducing the material, energy and pollution intensity of current economic activities, while maintaining and sustainably increasing the productivity of those activities. |
Мы можем делать больше и лучше, обходясь меньшим, посредством сокращения материало- и энергоемкости экономической деятельности и порождаемого ею загрязнения, одновременно сохраняя и устойчиво повышая производительность хозяйственной деятельности. |
Many participants emphasized that, from the standpoint of human security, it is essential and urgent to increase food production and productivity to ensure regional food security and nutrition. |
Многие участники особо отметили, что с точки зрения обеспечения безопасности человека чрезвычайно важно и настоятельно необходимо наращивать производство продовольствия и повышать производительность труда для обеспечения продовольственной безопасности и безопасности питания на региональном уровне. |
The National Broadband Initiative of 2010 and Digital Malaysia, launched in 2011, would help to create an affordable, universally accessible digital ecosystem that would increase gross national income (GNI), enhance productivity and raise the population's standard of living. |
Национальная инициатива по развитию широкополосной связи 2010 года и инициатива "Цифровая Малайзия", стартовавшая в 2011 году, будут способствовать созданию недорогой, общедоступной цифровой экосистемы, которая позволит увеличить валовой национальный доход (ВНД), повысить производительность труда и поднять уровень жизни населения. |
Resources and time required for data cleansing, migration and archiving, and systems integration need to be assessed, as well as their impact on business units' productivity; |
Необходимо оценить ресурсы и время, необходимые для очистки, переноса и архивирования данных, а также соответствующее воздействие на производительность труда рабочих подразделений; |
108.48 Continue its efforts to empower women through its work with UNDP which will enable women to become financially independent and improve their managerial skills and productivity (Singapore); |
108.48 ведя работу с ПРООН, продолжать усилия по расширению возможностей женщин, которые позволят женщинам становиться финансово независимыми и повышать свои управленческие навыки и производительность труда (Сингапур); |
Real GDP per employed person, while fluctuating, was generally low (2.4 in 1996 and 1.8 in 2013, which points to one of the most serious structural problems affecting the Mexican economy, namely, low productivity. |
Фактический ВВП на одного наемного работника, хотя и претерпевал колебания, в целом был низким (2,4 в 1996 году и 1,8 в 2013 году), что указывает на одну из наиболее серьезных структурных проблем, затрагивающих экономику Мексики, а именно низкую производительность. |
Children who are not brought up by a mother and a father in a stable family environment are more likely to suffer from school failure, behavioural problems, drug use and loneliness, among other negative outcomes that affect their productivity and ability to contribute positively to society. |
Дети, которые не воспитывались матерью и отцом в стабильной семейной среде, чаще испытывают неудачи в школьном обучении, имеют поведенческие проблемы, употребляют наркотики и страдают от одиночества, помимо прочих негативных последствий, что влияет на их производительность и способность вносить позитивный вклад в развитие общества. |
Adults in poor health have greater difficulty in finding or retaining good jobs, or may not be able to work as many hours, nor at the same productivity level, as their healthier peers. |
Взрослые со слабым здоровьем сталкиваются с более значительными проблемами в связи с поиском или сохранением хорошей работы или могут быть не в состоянии работать такое же количество часов или иметь такую же производительность, что и их более здоровые коллеги. |
According to the United Nations Environment Programme (UNEP), public and private investments in advanced component technologies have increased farm-level productivity through the development and successful dissemination of hybrid seeds and the introduction of irrigation and inorganic inputs, such as synthetic pesticides and nitrogen fertilizer. |
По данным Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), государственные и частные инвестиции в современные компонентные технологии позволили повысить производительность фермерских хозяйств путем введения и успешного распространения гибридных семян и применения ирригации и таких неорганических веществ, как синтетические пестициды и азотные удобрения. |
Women's human capital developed; value of women's work and their local productivity promoted; increased women's access to capital, employment and productive resources. |
Подготовлены кадры из числа женщин; обеспечено повышение стоимости труда женщин и его производительность на местном уровне; расширен доступ женщин к финансовым источникам, занятости и производительным ресурсам. |
All new Executive Directorate staff will continue to receive the necessary training in order to become familiar with the work and procedures of the Committee and the Executive Directorate and thereby enhance their productivity. |
Все новые сотрудники Исполнительного директората будут и далее проходить необходимую подготовку, чтобы ознакомиться с работой и процедурами Комитета и Исполнительного директората и благодаря этому повысить свою производительность. |
Gulf enterprises could benefit greatly from critical support services to enable them to meet export standards and technical requirements and regulations, raising their productivity and competitiveness to international levels and enabling them to reach export markets. |
Предприятия стран Залива могли бы существенно повысить свой потенциал за счет принципиально важных вспомогательных услуг, которые позволили бы им соблюдать экспортные стандарты и технические требования и нормы, повысить производительность и конкурентоспособность на международном уровне и выйти на экспортные рынки. |
With regard to sustainable energy and climate change, the Group welcomed UNIDO's energy programmes aimed at providing modern energy services and promoting income-generating activities, since efficient energy use reduced pollution and improved productivity and competitiveness. |
Что касается устойчивой энергетики и изме-нения климата, то Группа по достоинству расценивает программы ЮНИДО в области энергетики, направ-ленные на предоставление современных услуг в обла-сти энергетики, а также на расширение приносящей доход деятельности, поскольку эффективное исполь-зование энергоресурсов позволяет снизить степень загрязнения и повысить производительность и конку-рентоспособность. |
Overall, studies show that the introduction of hard and soft technology by foreign affiliates has helped enhance productivity in services provision in a number of cases, as well as reliability and quality of service provision. |
В целом исследования показывают, что внедрение техники и технологии иностранными филиалами в ряде случаев помогает повысить производительность при оказании услуг, а также надежность и качество предоставляемых услуг. |
ICT can be used to enhance the effectiveness of policies and measures addressing most of the major problems of development, including those concerning the productivity and hence the competitiveness of the enterprise sector of developing countries. |
ИКТ могут использоваться для повышения эффективности политики и мер, направленных на решение большинства основных проблем развития, в том числе тех из них, которые влияют на производительность, а следовательно, и на конкурентоспособность предпринимательского сектора развивающихся стран. |