The disease compounds the effects of poverty, weakening productive populations and thereby reducing their economic productivity. |
Болезнь усугубляет воздействие нищеты, снижает потенциал трудоспособного населения и тем самым уменьшает его экономическую отдачу. |
Drastic cuts inevitably have adverse consequences for social welfare and these in turn impinge on the economic productivity of human resources, generating resentment against Government by marginalized citizens. |
Крупные сокращения неизбежно имеют пагубные последствия для благосостояния общества, что в свою очередь уменьшает экономическую отдачу людских ресурсов, создавая недовольство правительством среди маргинализованных граждан. |
The mothers who die are in the prime of life, at the summit of their social and economic productivity. |
Умирающие матери находятся в расцвете сил - в том возрасте, когда они могут давать максимальную отдачу в социальном и экономическом плане. |
In developing countries, where young people are often underemployed and working in the informal sector, Governments need to improve the quality and productivity of the employment options available to them. |
В развивающихся странах, где молодые люди часто имеют неполную занятость и трудятся в неформальном секторе, правительства должны повышать качество и отдачу от рабочих мест, которые имеются в распоряжении молодежи. |
The Committee must therefore seek to contain the size of the budget and enhance the productivity of budget expenditures. |
Поэтому Комитету следует попытаться сдержать рост бюджетных расходов и повысить отдачу от расходуемых бюджетных средств. |
It underscores the need to enhance the contribution of investment to growth by boosting investment rates, improving the productivity of existing and new investments and ensuring that investment goes to strategic and priority sectors deemed crucial for economic transformation. |
В нем подчеркивается необходимость наращивать вклад инвестиций в рост, увеличивая норму накопления, повышая отдачу как от уже вложенных средств, так и от новых инвестиций и направляя их в сектора, имеющие стратегическое и приоритетное значение для реформирования экономики. |
Another message of the Report is that enhancing the contribution of investment to growth in Africa requires increasing the quantity of investment, improving the productivity of existing and new investment, and ensuring that it is directed to priority and strategic sectors. |
Из доклада можно сделать еще один вывод: для увеличения вклада инвестиций в рост в Африке потребуется увеличить объем инвестиций, повысить отдачу от уже размещенных и новых инвестиций и добиться того, чтобы они направлялись в приоритетные и стратегические сектора. |
Mr. Chumakov said that the Organization should have a human resources policy which was effective, flexible and ensured maximum productivity. |
Г-н Чумаков говорит, что Организация должна проводить кадровую политику, которая была бы эффективной, гибкой, обеспечивающей максимальную отдачу от работы персонала. |
Fourthly, productivity of resources in the ESCWA region must be increased, and there must be limits on the ability of elite-driven financial systems to control domestic credit, the financing of the State and the balance of payments. |
В-четвертых, необходимо увеличить отдачу от ресурсов региона ЭСКЗА, при этом должны быть установлены пределы того, насколько возглавляемые элитой стран финансовые системы способны влиять на внутреннее кредитование, государственное финансирование и платежные балансы стран. |
Ill health causes poverty by destroying livelihoods, reducing worker productivity, lowering educational achievement and limiting opportunities. |
Плохое здоровье порождает нищету, не позволяя человеку обеспечивать средства к существованию, сокращая трудовую отдачу работника, не позволяя получить нужное образование и ограничивая другие возможности. |
Having access to sanitation not only increases health but has a multiplying impact on well-being and economic productivity. |
Наличие доступа к средствам санитарии и гигиены не только помогает укрепить здоровье населения, но и многократно усиливает отдачу в плане повышения уровня благосостояния и эффективности экономики. |
Investing in women and girls has a multiplier effect on productivity, efficiency and sustained economic growth. |
Инвестирование в интересах женщин и девочек дает многократную отдачу в плане повышения производительности и эффективности и обеспечения устойчивого экономического роста. |
All studies indicate that the resultant rise in productivity and staff morale is tremendous and that the benefits far outweigh the expenditure. |
Все исследования говорят о том, что такие вложения дают огромную отдачу с точки зрения роста производительности труда и морального состояния сотрудников и выгоды намного превышают расходы. |
To do so would require raising the performance and productivity of the country's SMEs, diversifying the export base, strengthening the Philippines' international competitiveness and protecting the environment. |
Для этого потребуется повысить отдачу и производительность СМП, диверсифицировать экспортную базу, укрепить конкурентоспособность Филиппин на международной арене и обеспечить охрану окружающей среды. |
Nevertheless, ways were being found to move forward in those areas in which more advanced technology would bring immediate benefits in terms of service quality and productivity, provided that the necessary funds were available. |
Тем не менее при условии наличия необходимых ресурсов изыскиваются формы продвижения вперед в тех областях, где использование самой современной технологии приносит быструю отдачу с точки зрения качества предоставляемых услуг и производительности работы служб. |
In addition, the World Bank provides loans for projects that benefit human health and yield high returns in terms of productivity, such as in waste management, sanitation and water supply. |
Всемирный банк, помимо этого, предоставляет займы для осуществления таких проектов в области здравоохранения, которые дают большую отдачу с точки зрения повышения производительности труда, например в области управления удалением отходов, санитарии и водоснабжения. |
We stress that investing in women and girls has a multiplier effect on productivity, efficiency and sustained economic growth and that achieving Goal 3 is essential to the achievement of all the Millennium Development Goals. |
Мы подчеркиваем, что инвестирование в женщин и девочек дает многократную отдачу в плане производительности, эффективности и устойчивого экономического роста и что достижение цели З необходимо для реализации всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
When farmers and herders lose control or long-term security over the land they use, the incentives for maintaining and improving land productivity are lost since they would in all likelihood not be able to reap the future rewards of such investments. |
С утратой фермерами и скотоводами контроля над землей, которую они используют, или долгосрочных прав владения, исчезают и стимулы к поддержанию и повышению продуктивности земли, поскольку они со всей вероятностью будут не в состоянии получить отдачу от таких инвестиций в будущем. |
The fundamental question of how to raise the productivity of the working poor and the returns they get from their labour should become more central in the PRSPs. |
Фундаментальному вопросу о том, как поднять производительность работающих бедняков и повысить отдачу их труда, должно отводиться более важное место в ПРСП. |
The Expert Meeting will examine the latest empirical evidence on the impact of ICTs on productivity and growth of firms, industries and countries with a view to identifying how developing countries can best benefit from the information economy. |
Группа экспертов рассмотрит последние эмпирические данные о воздействии ИКТ на эффективность производства и рост фирм, отраслей и стран в целях определения того, как развивающиеся страны могут получить наибольшую отдачу от информационной экономики. |
As stated in the agreed conclusions, investing in women and girls had a multiplier effect on productivity, efficiency and sustained economic growth, and increasing women's economic empowerment was central to achieving the MDGs. |
Как указывается в согласованных выводах, инвестирование средств в интересах женщин и девочек дает многократную отдачу в плане повышения производительности и эффективности и достижения устойчивого экономического роста, а расширение экономических прав и возможностей женщин является решающим для достижения ЦРДТ. |
They stress that outsourcing cuts costs - just like a technological change that improves productivity, thus increasing profits - and what is good for profits must be good for the American economy. |
По их мнению - аутсорсинг снижает расходы, так же как и смена технологий, повышая отдачу и прибыли; а что хорошо для прибыли, должно быть хорошо и для экономики США. |
The dossier contained reports that the counsellors whose contracts were not renewed had experienced integration problems, which had affected their productivity and output. |
В служебных документах имеются доклады, согласно которым юристы, не получившие продления контракта, испытывали трудности в полноценном участии в работе учреждения, что могло влиять на их производительность и отдачу. |
UNFPA is the main advocate for ICPD goals, and encourages Governments to invest in human capital since such investments have high rates of return and help to raise the productivity of the poor. |
Фонд призывает правительства вкладывать средства в развитие человеческого капитала, что, по его мнению, даст высокую отдачу и поможет повысить производительность труда неимущих слоев населения. |
The assistance programme in the Mexican States of Campeche and Quintana Roo has successfully increased the productivity of refugee settlements through joint programmes of credit and output-oriented on-the-job training, helping refugees become self-supporting. |
Программа помощи в мексиканских штатах Кампече и Кинтана-Роо позволила повысить производство в поселениях беженцев на основе совместных программ предоставления кредитов и нацеленного на быструю отдачу практического обучения профессиям, что помогло беженцам добиться самообеспеченности. |