Английский - русский
Перевод слова Productivity
Вариант перевода Производительность

Примеры в контексте "Productivity - Производительность"

Примеры: Productivity - Производительность
Pervasive poverty also leads to environmental degradation as people have to eat into the environmental capital stock simply to survive, but this in turn undermines the productivity of key assets on which livelihood depends. Повсеместная нищета также влечет за собой ухудшение состояния окружающей среды, поскольку, просто для того чтобы выжить, людям приходится проедать экологические ресурсы, однако это в свою очередь подрывает производительность основных активов, от которых зависят средства к существованию.
The Task Force had made a serious effort to understand the background of the issue and to identify all the factors that affected the productivity and performance of language staff. Целевая группа проделала серьезную работу для того, чтобы вникнуть в существо вопроса и определить все факторы, затрагивающие производительность языкового персонала и выполнение работы таким персоналом.
It is my hope that the new agenda, organized on the basis of the resolutions, will help us to better structure our work and eventually to raise our productivity. Я надеюсь, что новая повестка дня, которая будет составляться на основе резолюций, поможет нам не только улучшить структуру нашей работы, но и, в конечном счете, повысить ее производительность.
Implemented capacity-building programmes in the rural areas of South Asia empowered women to identify their needs in water and energy, which should help them in reducing drudgery, improving productivity and widening the options for more productive and useful time allocation. Осуществление программ укрепления потенциала в сельских районах Южной Азии позволило женщинам определить свои потребности в водных ресурсах и энергии, что позволит им сократить объем тяжелых видов работ, повысить производительность и получить дополнительные возможности для более продуктивного распределения и полезного использования времени.
The survey recommends providing more support to informal sector producers to help them improve productivity and access to markets, while at the same time avoiding harassing or penalizing them for operating outside the official regulatory boundaries. В обследовании рекомендуется оказывать бóльшую поддержку производителям в неформальном секторе, помогая им повышать производительность и получать доступ к рынкам, в то же время не преследуя и не наказывая их за деятельность вне рамок официального регулирования.
The recent experience in transition economies, it was argued, showed that the overall productivity and competitiveness of enterprises with foreign participation is generally higher than at purely "national" enterprises. Подчеркивалось, что недавний опыт стран с переходной экономикой говорит о том, что общая производительность и конкурентоспособность предприятий с иностранным участием в целом выше, чем на чисто "национальных" предприятиях.
He therefore particularly welcomed the African Productive Capacity Initiative, which sought to elaborate the critical role of value addition, productivity and competitiveness in achieving higher growth rates in Africa. Поэтому оратор особенно приветствует инициативу по укреплению производственного потенциала Африки с целью обеспечить решающую роль в производстве добавленной стоимости и повысить производительность и конкурентоспо-собность, которые необходимы для достижения более высоких темпов промышленного роста в странах Африки.
Ports that have opened up their operations to private partners, such as Djibouti and Maputo, have recorded enhanced productivity, increased traffic, more efficient service and investment growth from the very first year. С открытием доступа к правовым операциям для частных партнеров в таких портах, как Джибути и Мапуту, уже в первый год повысилась производительность, возрос объем грузооборота, стало эффективным обслуживание и увеличился объем инвестиций.
Due to the fact that the productivity differential vis-à-vis Western Europe was apparently retained in 2001, the transition economies held on to these gains or even enlarged them and 3.3). Ввиду того что в 2001 году производительность труда в этих странах по отношению к западной Европе, по-видимому, не снизилась, страны с переходной экономикой смогли удержать, или даже укрепить такие новые позиции и 3.1).
Economic performance reporting includes wages and benefits, productivity, job creation, outsourcing, research and development, and investments in training and other forms of human capital - all of which can be quantified. Отчеты об экономической деятельности включают заработную плату и пособия, производительность труда, создание новых рабочих мест, использование внешних источников, научные исследования и опытно-конструкторские разработки, капиталовложения в подготовку кадров и другие формы человеческого капитала, причем все эти показатели поддаются количественному определению.
While in several countries the initial purpose of measuring e-commerce was to understand the scale of the phenomenon, the longer-term analytical value lay in the information gained about the effects of ICT on productivity, business organization, growth, prices and welfare. Хотя в нескольких странах первоначальная цель количественного анализа электронной торговли заключалась в понимании масштабов этого явления, аналитическую ценность более долгосрочного плана имела полученная информация о воздействии ИКТ на производительность труда, организацию предприятий, рост, цены и благосостояние.
This meant that the new policy orientation had not been helpful in creating a macroeconomic environment appropriate for encouraging investors and firms to support the creation and expansion of productive capacity and the improvement of productivity. Это означает, что новая ориентация политики не смогла обеспечить создание макроэкономических условий, в которых инвесторы и компании были бы заинтересованы создавать и расширять производственные мощности и повышать производительность труда.
Support and understanding in the form of streamlined arrangements with the host country to facilitate retirement would likely have a considerable impact on productivity in the final months and years before retirement. Поддержка и понимание в виде упрощенного порядка в принимающей стране, который способствовал бы уходу на пенсию, вероятно, оказали бы существенное воздействие на производительность работы в последние месяцы и годы до ухода на пенсию.
The underlying reasoning is the fact that in most developing countries gender gaps are widespread and the cost of ignoring such disparities is very high and increasing gender equity can have a positive effect on productivity and the human capital of the next generation. Оправдывается это тем, что в большинстве развивающихся стран различия между мужчинами и женщинами чрезвычайно велики, и издержки, связанные с игнорированием таких различий чрезмерно высоки, а обеспечение все большего гендерного равенства может оказать положительное воздействие на производительность труда и человеческий капитал следующего поколения.
An analysis of the staffing and costs of these services compared to their annual turnover shows that average staff productivity, for example, varies widely across the organizations to an extent that may not be justified by their constitutional or structural specificities. Анализ кадрового укомплектования и расходов этих служб в сопоставлении с их годовым оборотом указывает на то, что средняя производительность труда сотрудников, например, варьируется между организациями настолько значительно, что это никак не может быть оправдано их уставной или структурной спецификой.
Much more work remained to be done, particularly in areas such as commercial multilateral diplomacy, debt management, investment, productivity and diversification of commodity production, and improvements in ports. Предстоит проделать очень большую работу, особенно в таких областях, как многосторонняя торговая дипломатия, управление задолженностью, инвестиции, производительность и диверсификация сырьевого производства, а также совершенствование работы портов.
Streamlining of data centres will enable secure and reliable access to data throughout the Secretariat, improving business productivity and agility while reducing costs and generating higher levels of ICT performance. Оптимальная организация центров хранения и обработки данных обеспечит безопасный и надежный доступ к данным по всему Секретариату, повысив производительность и оперативность работы, сократив издержки и обеспечив более высокий уровень эффективности ИКТ.
Non-communicable diseases are affecting the health of populations at a younger age in many such countries, which causes and sustains impoverishment at the household level and adversely affects labour supply, productivity and economic growth at the national level. Во многих из этих стран неинфекционные заболевания подрывают здоровье более молодых групп населения, что ведет к обнищанию домохозяйств и сохранению их в этом состоянии и негативно влияет на рабочую силу, производительность и экономический рост на национальном уровне.
A glance at the past development plans shows that productivity became one of the major concerns of development for the first time in the 4th development plan. Обзор предшествующих планов развития показывает, что в рамках четвертого плана развития производительность впервые стала одним из основных вопросов в области развития.
The above-mentioned weaknesses related to original texts heavily impact on the effectiveness and productivity of the documentation section of conference services, as they require considerable editorial and revision work to ensure the quality of the final product. Вышеупомянутые недостатки, связанные с качеством оригиналов текстов, оказывают колоссальное влияние на эффективность и производительность секций документации конференционных служб, поскольку они требуют значительной работы технических и других редакторов для обеспечения качества окончательного продукта.
Although the productivity of allocated concessions remains low, the issuing of private use permits - logging permits on private land - continues apace. В то время как производительность в рамках распределяемых концессий остается на низком уровне, по-прежнему активно выдаются разрешения на частное использование - разрешения на лесозаготовки на частных землях.
The overall objective of the PACM is to establish a Road Map for the cotton sector in Africa within the context of three core themes: productivity, marketing and value addition. Общей целью этого совещания является разработка дорожной карты для сектора хлопка в Африке в контексте трех основных тем: производительность, маркетинг и создание добавленной стоимости.
Higher productivity increases the real wage and exchange rates compatible with low inflation, thus breaking down the inflation propagation mechanism; Более высокая производительность ведет к повышению реальной заработной платы и обменных курсов, сопоставимых с низкой инфляцией, подрывая тем самым механизм распространения инфляции;
Stimulates economic growth, raises agricultural and urban productivity, generates surpluses, facilitates diffusion of new technology and spread of new ideas and innovations Стимулирует экономический рост, повышает производительность в сельском хозяйстве и городах, создает излишки, способствует распространению новых технологий, идей и новшеств
A relevant methodology for the former group would be to calculate staff productivity in the decentralized procurement units separately, as the Inspector has done for UNPD and its field missions but could not do for UNDP and UNICEF for lack of complete data. Для первой из этих групп с методической точки зрения было бы целесообразно рассчитать производительность работы сотрудников в децентрализованных закупочных подразделениях отдельно, как это сделал Инспектор по ОЗООН и его полевая миссия, но не смог сделать по ПРООН и ЮНИСЕФ из-за неполноты данных.