The competitive profile of women in terms of skills should be improved by implementing direct programmes and by encouraging voluntary targeted actions by the business community in order to promote productivity in services as well as negotiating skills. |
Конкурентные возможности женщин с точки зрения их квалификации следует повышать посредством осуществления прямых программ и поощрения добровольных адресных мер со стороны делового сообщества, с тем чтобы стимулировать производительность в секторе услуг, а также совершенствовать навыки ведения переговоров. |
Firstly, the aim of the reform strategy had been to improve services to the Member States and to increase efficiency, cost-effectiveness and productivity. |
Во-первых, цель реформы состоит в том, чтобы улучшить конференционное обслуживание государств-членов и повысить его результативность, эффективность с точки зрения затрат и производительность. |
The situation was so positive that the past year had brought productivity improvements of over 100 per cent in almost all branches of industry and a 100 per cent increase in investment in construction. |
Благодаря этим благоприятным условиям за прошедший год почти во всех отраслях промышленности производительность труда превысила соответствующие показатели прош-лого года более чем на 100 процентов и на 100 процен-тов возросли инвестиции в строительство. |
With regard to technology diffusion, it is recognized that an effective institutional infrastructure is needed to deliver the necessary public goods and to translate knowledge, information, and capacity-building into enhanced productivity, economic growth and sustainable development. |
В отношении распространения технологий получил признание тот факт, что для создания необходимых общественных благ и воплощения имеющихся знаний, информации и потенциала в более высокую производительность, экономический рост и устойчивое развитие требуется эффективная организационная инфраструктура. |
These measures were intended to increase the overall productivity of the permanent establishment and to equalize the workload per interpreter and per translator in all languages. |
Эти меры были направлены на то, чтобы повысить общую производительность труда постоянных сотрудников и уравнять рабочую нагрузку, приходящуюся на одного устного и на одного письменного переводчика во всех лингвистических подразделениях. |
Over the years, the increase in the volume of parliamentary documentation and the concomitant decrease in the resources of all Translation Services led to more reliance on methods of work allowing for higher productivity, including self-revision. |
Происходившее в течение ряда лет увеличение объема документации заседающих органов и одновременное уменьшение ресурсов всех служб письменного перевода привели к более широкому использованию таких методов работы, включая саморедакцию, которые позволяют повысить производительность труда. |
In order to increase rural women's productivity to fully meet household demand and still retain a surplus to sell in the market, and thus raise their income levels, credit has to be made accessible to them. |
Для того чтобы повысить производительность труда сельских женщин в целях полного удовлетворения потребностей домашних хозяйств и при этом сохранить излишки для продажи на рынке и тем самым поднять уровень их доходов, необходимо обеспечить доступ женщин к кредитам. |
But, because productivity ultimately must be built on innovation, not just on ever more buildings and equipment, it was inevitable that returns on investment would turn south at some point. |
Но, поскольку производительность труда в конечном счете должна быть построена на инновациях, а не только на все большем количестве зданий и сооружений, то было неизбежно, что отдача от инвестиций повернет в определенный момент на юг. |
For text processing, productivity was estimated at an average of approximately 15 pages a day for both original and translated text. |
Что касается текстопроцессорных работ, то, по оценкам, производительность труда составляет в день в среднем 15 страниц текста как на языке оригинала, так и на языке перевода. |
Although the positive impact of ICT adoption on productivity seems to be clearly established, one of the major reasons for not using ICT is the perceived limited impact on business profitability, often coupled with the argument that few suppliers and customers are online. |
Хотя позитивное воздействие внедрения ИКТ на производительность труда представляется вполне очевидным, одна из главных причин неиспользования ИКТ заключается во мнении об ограниченном воздействии на рентабельность предприятия, часто соединяющемся с тем аргументом, что мало кто из поставщиков и клиентов представлены в Сети. |
The sections of the report dealing with the use of technology, workload standards and performance measurement had not used the words "efficiency", "cost effectiveness" or "productivity" at all. |
В разделах доклада, посвященных внедрению новой технологии, нормам рабочей нагрузки и показателям результативности работы, вообще нет упоминания о таких понятиях, как "результативность", "эффективность с точки зрения затрат" или "производительность". |
To put a definitive end to child labour, productivity and wages must first be increased and, to that end, there must be investment in education, cutting-edge technologies and industries with significant added value which made use of the qualified workforce. |
Чтобы действительно искоренить детский труд, нужно в первую очередь поднять производительность и заработную плату и в этих целях инвестировать в образование, передовые технологии и отрасли промышленности с высоким уровнем прибавочной стоимости, в которых используется квалифицированная рабочая сила. |
Because it took its greatest toll among young adults, the epidemic had a devastating impact on human resources, economic productivity, management of natural resources, and social organization and economic development in general. |
Поскольку она в основном затрагивает молодежь, эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывает разрушительное воздействие на людские ресурсы, производительность в экономике, управление природными ресурсами, организацию общества и экономическое развитие в целом. |
After more than one decade of deep integration of Latin American and Caribbean countries into the world economy, there has not been a transfer of productivity from successful exporting firms to the rest of the economy. |
После более чем 10 лет глубокой интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна в мировую экономику производительность, характерная для успешно действующих экспортных фирм, не распространилась на остальные секторы экономики. |
However, each of the six translation services has a different demographic mix of staff members, which is a factor in determining the actual productivity level. |
Однако каждая из шести служб письменного перевода имеет свой демографический состав сотрудников, например разную долю саморедакторов, что является одним из факторов, определяющих фактическую производительность. |
Access to water also means that the considerable amount of time women and children spend fetching water could be spent more effectively on other tasks, improving their economic productivity, a key component in poverty alleviation efforts. |
Доступ к водоснабжению также означает, что то значительное количество времени, которое женщины и дети тратят на добывание воды, могло бы быть более рационально использовано для других дел, что улучшало бы тем самым их экономическую производительность, являющуюся ключевым компонентом усилий по сокращению масштабов нищеты. |
As education, health-care and other social programme budgets are cut, not only are jobs lost directly but the future health and productivity of the workforce are undermined. |
В результате сокращения бюджетных расходов на программы в области образования и здравоохранения и на другие социальные программы происходит не только непосредственная утрата рабочих мест, но и подрывается состояние здоровья и производительность рабочей силы в будущем. |
The indigenous private sector in many African countries is small and must deal with a number of problems, including low productivity and a lack of investment, adequate infrastructure, credit and market information. |
Во многих африканских странах местный частный сектор сравнительно невелик и сталкивается с целым рядом проблем, включая низкую производительность, нехватку капиталовложений, отсутствие надлежащей инфраструктуры, кредитов и информации о рынках. |
Increasingly, countries in the South will be challenged to increase their capacities in the areas of science and technology in order to boost their productivity and competitiveness. |
Страны Юга будут все больше вынуждены укреплять их потенциал в сфере науки и техники, с тем чтобы повысить их производительность и конкурентоспособность. |
Hunger and other nutritional deficiencies limit people's productivity and learning, make them susceptible to disease and thus keep them poor because those who are hungry and poor are marginalized. |
Голод и другие проявления нехватки питательных веществ ограничивают производительность людей и их возможности в области обучения, повышают их восприимчивость к заболеваниям и тем самым обусловливают их жизнь в условиях нищеты, поскольку для нищих и голодных не находится места в обществе. |
A principal focus is the promotion of the transfer, absorption, adaptation and diffusion of quality and productivity enhancing ESTs, which requires the integration of various technical, financial and policy dimensions. |
Главный акцент делается на содействие передаче, внедрению, применению и распространению таких ЭБТ, которые повышают качество и производительность, что тре-бует комплексного сочетания различных технических, финансовых и политических аспектов. |
Forestry: Most Parties reported that forestry and forest productivity is likely to benefit from climate change as a result of increased concentrations of CO2 and higher temperatures. |
Лесное хозяйство: Большинство Сторон сообщили о том, что изменения климата, вероятно, окажут благоприятное воздействие на лесное хозяйство и на производительность в этом секторе в результате увеличения концентрации СО2 и повышения температур. |
An increasing volume of research and case studies are estimating the impact of ICTs on social and economic development, including firm productivity, national GDP growth, trade, labour markets and income inequality. |
Растет число научных и практических исследований, в которых оценивается влияние ИКТ на социально-экономическое развитие, в том числе на производительность компаний, рост национального ВВП, торговлю, рынки труда и неравенство в доходах. |
However, the traditional methods of measuring productivity, which had been formulated decades previously, without factoring in the use of information technology and without reflecting full-system benefits, could no longer accurately measure the performance of language staff. |
Однако традиционные методы измерения производительности, разработанные десятки лет назад, без учета возможности применения информационной технологии и общесистемных выгод, не могут больше точно определять производительность труда сотрудников служб перевода. |
In a highly automated environment, the productivity of staff members is directly linked to the smooth operation of their computer workstations, which in turn depends on an effective and responsive help desk. |
В условиях высокой автоматизации производственной деятельности производительность труда сотрудников напрямую зависит от четкой и бесперебойной работы их компьютерных систем, которые в свою очередь зависят от эффективности и оперативности службы технической помощи. |