At the level of the firm, enterprises suffer from low productivity, management and human resource-related problems, obsolete plant and equipment, poor quality products and inadequate marketing and exporting skills. |
На уровне фирмы лимитирующими для предприятий факторами являются низкая производительность, проблемы управления и людских ресурсов, устаревшие машины и оборудование, низкое качество продукции и недостаточная квалификация специалистов в области маркетинга и экспортных операций. |
The educational standard of the workforce is low, which conspires against making the most of employment opportunities and also affects Paraguay's overall productivity. |
Вместе с тем образовательный уровень рабочей силы низок, что не позволяет лучше использовать возможности занятости и влияет также на общую производительность в стране. |
If cities are to be well managed in order to ensure delivery of basic urban services and urban productivity, municipal governments in the developing world must be strengthened. |
Для того чтобы хорошо руководить городской жизнью, обеспечивая работу основных городских служб и производительность города, в развивающихся странах необходимо укреплять органы городского управления. |
Moreover, except for very specific needs, TNCs are most likely to be attracted by the combination of an educated labour force with a social and physical infrastructure capable of generating high productivity and efficient organization of production. |
Кроме того, за исключением особо конкретных нужд, наиболее привлекательным для ТНК представляется сочетание образованной рабочей силы с социальной и физической инфраструктурой, способной обеспечивать высокую производительность и эффективную организацию производства. |
We are cognizant of the fact that we must now seek to enhance our productivity and competitiveness in carefully selected areas if we are to survive in this era of trade liberalization. |
Мы знаем, что мы сейчас должны стремиться увеличивать нашу производительность и конкурентоспособность в продуманно выбранных сферах, если мы хотим выжить в эту эпоху либерализации торговли. |
This figure does not take into account, among other things, the high level of productivity of the work force and the long working week in Switzerland, which would no doubt further reduce that difference. |
Этот показатель не учитывает, помимо прочего, такие факторы, как производительность труда и продолжительность рабочей недели, которые являются более высокими в Швейцарии, что, несомненно, еще больше уменьшает этот промежуток. |
Low commodity prices, lack of investment capital, the inability to secure access to world markets, and high unemployment and low productivity have contributed to the marginalization of millions of unfortunate persons. |
Низкие цены на сырьевые товары, отсутствие инвестиционного капитала, неспособность обеспечить допуск на мировые рынки, высокий уровень безработицы и низкая производительность содействуют маргинализации миллионов несчастных людей. |
They are also looking forward to the capital flows and technology transfers that can help strengthen their economic and social development, improve the quality of their productivity and upgrade their services. |
Они также надеются на приток капитала и передачу технологии, которые могут помочь им укрепить экономическое и социальное развитие, повысить производительность и улучшить качество услуг. |
For a small island developing country such as the Federated States of Micronesia, the condition and productivity of our limited land areas, and of the seas that surround us, are key to our survival. |
Для такой малой островной развивающейся страны, как Федеративные Штаты Микронезии, состояние и производительность нашей ограниченной земельной площади и окружающих нас морей являются ключом к нашему выживанию. |
While the Unit's productivity could not be measured in terms of the number of reports it produced, that number seemed to have declined in recent years. |
Хотя производительность труда Группы нельзя измерять количеством докладов, которые она готовит, данное число, как представляется, в последние годы сократилось. |
In this context, developing countries have expressed concern that assistance with the development of process innovations which improve productivity through the substitution of capital for labour might entail a loss of their comparative advantage in labour-intensive industries. |
В этой связи развивающиеся страны выражают тревогу, полагая, что помощь, оказываемая с целью внедрения технических новшеств, которые позволяют поднять производительность за счет замены труда капиталом, может для них повлечь за собой утрату сравнительных преимуществ в трудоемких отраслях. |
In this regard, the Committee notes with concern that in the agricultural sector of the Mauritian economy, for work of the same value, women are paid lower wages on the stated assumption that their productivity is lower in such labour-intensive work. |
В этом отношении Комитет с озабоченностью отмечает, что в сельскохозяйственном секторе маврикийской экономики за одну и ту же работу женщины получают более низкую заработную плату на основании укоренившейся посылки, согласно которой производительность их труда при такой трудоемкой работе ниже, чем у мужчин. |
So long as these remain open and non-discriminatory towards the rest of the world, regional integration schemes can contribute substantially to the growth of trade and output by expanding markets, encouraging specialization and improving productivity through greater competition. |
До тех пор пока системы региональной интеграции остаются открытыми и недискриминационными по отношению к остальному миру, они могут в значительной степени способствовать развитию торговли и росту производства за счет расширения рынков, поощрения специализации и посредством более жесткой конкуренции повышая производительность труда. |
Attainment of these priorities should enable us to raise our productivity and increase our capacity to compete in international markets in the context of a growing open economy. |
Достижение этих приоритетов должно дать нам возможность повысить нашу производительность труда и повысить нашу конкурентоспособность на международных рынках в контексте все более открывающейся мировой экономики. |
Considerable improvements achieved in methods of energy exploration and drilling operations on land and offshore have resulted in considerable expansion in exploitation of the resource base, productivity and quality. |
Значительное усовершенствование методов разведки энергоносителей и бурения на земле и на шельфе позволило существенно расширить эксплуатацию ресурсной базы, повысить ее производительность и качество. |
To the extent that hazardous wastes exported to developing countries result in the contamination of soil and adjacent waters, they may reduce future productivity and economic uses of those natural resources, besides endangering human, animal and plant life. |
Поскольку опасные отходы, вывозимые в развивающиеся страны, приводят к загрязнению почвы и прилегающих водных бассейнов, будущая производительность и использование этих природных ресурсов в экономических целях могут сократиться, не говоря уже о возникновении угрозы для жизни человека, животных и растений. |
First, a promising strategy for increasing rangeland productivity without risking desertification and for circumventing the need to convert whole rangelands to croplands, is the integrated watershed management approach. |
Во-первых, действенной стратегией, направленной на то, чтобы повысить производительность пастбищных угодий без угрозы опустынивания и избежать необходимости трансформации всех пастбищных угодий в пахотные земли, выступает комплексное управление водосборным бассейном. |
Personnel employed underground in the EU fell by 3000 and underground productivity rose to about 76 kg/man/hour or by 2.8%. |
Число работников на подземных шахтах в ЕС сократилась на З 000 человек, а производительность возросла приблизительно до 76 кг/человек/час, или на 2,8%. |
Regarding railway transport, the public enterprise railways of The former Yugoslav Republic of Macedonian (MZ) by its "annual plans" is programming measures which should result in smaller operation cost and higher productivity in the transport operations. |
Что касается железнодорожного транспорта, то государственное железнодорожное предприятие бывшей югославской Республики Македонии (МЖД) предусматривает в своих "ежегодных планах" конкретные меры, благодаря которым должны сократиться расходы по осуществлению транспортных операций и повыситься производительность этих операций. |
In view of this, it was also stated that productivity could be increased even further if the recruitment process and other cumbersome administrative procedures were streamlined and rationalized. |
В связи с этим было также указано, что производительность можно еще больше повысить на основе оптимизации и рационализации процедур набора кадров и других громоздких административных процедур. |
The economic and social benefits of a literate population support economic growth through its effects on productivity and enhances the well-being of the community through an informed and tolerant population. |
Экономические и социальные преимущества, связанные с наличием грамотного населения, содействуют экономическому росту, оказывая воздействие на производительность, и повышают благосостояние общин, обеспечивая население надлежащей информацией и воспитывая у него чувство терпимости. |
Moreover, a considerable amount of software is either written or modified within an enterprise - another example of an input that has no market price but can improve productivity. |
Кроме того, в рамках того или иного предприятия составляется или модифицируется значительный объем программного обеспечения, что представляет собой еще один пример вводимого ресурса, не имеющего рыночной стоимости, но способного повысить производительность. |
It is necessary to take uncertainty and insecurity out of employment in developed countries and improve productivity and extend social protection in the informal sector in developing and transitional economies. |
Необходимо устранить проблемы неопределенности и негарантированности занятости в развитых странах и повысить производительность и степень социальной защиты в неформальном секторе в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
(c) New arrangements by which translators are trained in self revision is enhancing productivity while maintaining or increasing the quality of documents; |
с) введение нового порядка, при котором переводчики обучаются навыкам саморедактирования, повышает производительность при сохранении или повышении качества документов; |
Expansion of the provision of basic education and training in other essential skills required by youth and adults, with programme effectiveness assessed in terms of behavioural change and impact on health, employment and productivity. |
Расширение базового образования и подготовки, позволяющих молодежи и взрослым получить другие необходимые важные навыки, и оценка эффективности программ с точки зрения изменения поведения и воздействия на здоровье, занятость и производительность. |