The Committee was also studying how to increase its productivity, including increasing its membership and the number of sessions per year, bearing in mind the need to be realistic. |
Комитет также изучает возможности повысить производительность, в том числе расширить членский состав и увеличить число сессий в году, исходя при этом из реалистичных соображений. |
The main economic determinants are: the size of domestic market; spatial distribution of natural and created resource endowments; input prices, quality and productivity of labour; international transport and communications costs. |
Выделяют следующие важнейшие экономические факторы: емкость внутреннего рынка; территориальное размещение природных и созданных человеком ресурсов; цены факторов производства, качество и производительность труда; стоимость международных перевозок и связи. |
Countries which have put human development and improved income distribution high on the agenda, have not lost out in the global economy because the build up of human resources enhances their productivity. |
Страны, уделяющие первоочередное внимание развитию человеческого потенциала и улучшению распределения доходов, оказались не в проигрыше в глобальной экономике, поскольку их главное накопленное богатство - людские ресурсы - повышает их производительность. |
In order to meet social needs and to ensure equality of opportunities, we must increase the rate of sustainable economic growth and raise the productivity of our economies, within a favourable external environment. |
Для удовлетворения социальных потребностей и обеспечения равенства возможностей нам необходимо повысить темпы устойчивого экономического развития и повысить производительность нашей экономики, учитывая более благоприятные внешние условия. |
They have also eroded the productivity of the work force and led to social discord, violence and a conspicuous erosion of values and respect for the rule of law. |
Они также размывают производительность рабочей силы, приводят к социальным потрясениям, насилию и значительному размыванию ценностей и уважения к верховенству права. |
The objectives of this programme are to identify, replicate and expand the scope of corporate social responsibility initiatives which have an impact on the productivity of SMEs and their integration into GVCs. |
Эта программа призвана содействовать выявлению, распространению опыта и расширению рамок инициатив в области социальной ответственности корпораций, оказывающих влияние на производительность МСП и их интеграцию в ГПСЦ. |
A global environment favourable to trade in commodities must be created in order to give a new impetus to growth and development and to increase the productivity and efficiency of that sector of the economy. |
Следовало бы создать в общемировом масштабе благоприятный для торговли сырьевыми товарами климат, с тем чтобы оживить экономический рост и развитие, а также поднять производительность и эффективность этого сектора экономики. |
It is important to bear in mind that price adjustment formulas cannot be set once and for all, as technology, exchange rates, wage levels, productivity and other factors are bound to change significantly, sometimes even unpredictably, over such periods. |
Далее, важно помнить о том, что формулы корректировки цены не могут быть установлены раз и навсегда, поскольку технология, обменные курсы, ставки заработной платы, производительность и другие факторы неизбежно будут существенно изменяться в течение срока реализации проекта, причем порой непредсказуемо. |
The international community should provide assistance in the areas of technology transfer, financial resources and capacity building in order to enable developing countries to enhance their productivity and competitiveness at the global level. |
Международное сообщество должно оказать развивающимся странам помощь в области передачи технологий, предоставления финансовых ресурсов и укрепления организационных возможностей, с тем чтобы они могли повысить свою производительность и конкурентоспособность на мировом уровне. |
But, at least since Keynes, we know how to stimulate the economy more effectively, and in ways that increase long-term productivity and enhance living standards. |
Но, по меньшей мере, со времён Кейнса, мы знаем, как можно более эффективно стимулировать экономику так, чтобы повысить долговременную производительность и жизненные стандарты. |
At that time, one had to be careful, given the government's sensitivities, even about how one framed the country's problems - its poverty, lack of rural productivity, and unskilled workforce. |
В то время нужно было быть осторожным, учитывая чувствительность правительства, даже в том, как вы описывали проблемы страны - ее бедность, низкую производительность сельского хозяйства и неквалифицированную рабочую силу. |
In a world which values productivity so highly, elderly people are often deemed unproductive and, indeed, are too often considered a burden to others. |
В мире, который так высоко ценит производительность, на пожилых людей часто смотрят как на людей бездеятельных и весьма нередко их считают обузой для других. |
Other factors that adversely affected productivity included the restrictions on travel by Inspectors, which, despite increasing use of information technology, remained a vital tool, and delays in recruiting Secretariat staff. |
К числу других факторов, которые неблагоприятным образом влияют на производительность, относятся ограничения в отношении поездок инспекторов, которые, несмотря на все более широкое применение информационных технологий, остаются одним из важных инструментов, и задержки с набором персонала для Секретариата. |
New Apprenticeships are underpinned by a comprehensive set of reforms in vocational education and training which will simplify and improve the system of national qualifications and standards, and ensure that enterprises can readily obtain training for employees which will enhance their productivity and profitability. |
Принятию новых правил предшествовало проведение комплексных реформ в сфере профессионального образования и подготовки, которые позволят упростить и усовершенствовать систему национальных квалификаций и стандартов, а также обеспечить, чтобы предприятия могли оперативно организовывать подготовку для своих трудящихся, что позволило бы повысить их производительность и рентабельность. |
(b) Agriculture: land cover and suitability, productivity and yield, rural management, soil conservation; |
Ь) сельское хозяйство: растительный покров и пригодность, производительность и урожайность земель, рациональное ведение хозяйства в сельской местности, сохранение плодородия почв; |
Crime also has significant social implications: violent crime leads to medical costs and loss of productivity, while those who bear the greatest costs of crime, the poor, also have the fewest resources to absorb its impact. |
Преступность также имеет серьезные социальные последствия: в результате совершения насильственных преступлений увеличиваются расходы на медицинскую помощь и падает производительность труда, а бедные слои населения, для которых преступность оборачивается наибольшими потерями, меньше других способны справиться с ее последствиями. |
Mr. Elkhuizen, speaking on behalf of the European Union, said that the way justice was administered within the Organization had a significant impact on staff morale and productivity. |
Г-н Элькхейзен, выступая от имени Европейского союза, говорит, что то, как правосудие отправляется в Организации, оказывает существенное воздействие на моральное состояние и производительность труда сотрудников. |
Year after year throughout the 1990's, Europe's productivity grew at a pace 18% slower than in the United States. |
Из года в год на протяжении всех 90-х лет двадцатого столетия производительность труда в Европе росла на 18% медленнее, чем в США. |
In the private sector, evidence has continued to accumulate that HIV/AIDS has a significant negative impact on productivity and the cost of labour - costs that more than justify implementing HIV-prevention activities in the workplace. |
Все новые и новые сведения в частном секторе свидетельствуют о том, что эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывает негативное воздействие на производительность труда и стоимость рабочей силы, будучи сопряженной с издержками, которые более чем оправдывают проведение мероприятий по профилактике ВИЧ на рабочих местах. |
(c) Better understanding of how variables related to economic growth (GDP productivity, capital formation) interrelate. |
с) Более глубокое понимание того, как взаимодействуют переменные, связанные с экономическим ростом (ВВП, производительность труда, образование капитала). |
Competition has been found to reduce costs and increase the productivity of infrastructure investment, as well as to enhance responsiveness to the needs of the customers. |
Факты свидетельствуют о том, что конкуренция позволяет сократить затраты и повысить производительность инвестиций в инфраструктуру, а также благоприятно сказывается на готовности к удовлетворению потребностей потребителей. |
In addition, the Task Force feared that an exclusive emphasis on the output or productivity of individual staff members might obscure the more significant picture of full-system efficiency gains as a result of the introduction and use of new technology. |
Кроме того, Целевая группа была обеспокоена тем, что упор исключительно на индивидуальную выработку или производительность сотрудников может отвлечь внимание от более существенного вопроса об общесистемном повышении эффективности в результате внедрения и применения новых технологий. |
It seems too soon to obtain adequate statistics to analyse the effects of private-sector participation on productivity and the performance of port operations on the continent; the experience is fairly recent. |
Как представляется, пока еще нет конкретных данных, позволяющих проанализировать влияние участия частного сектора на производительность и показатели работы портов в странах континента: опыт в этом плане начал накапливаться сравнительно недавно. |
As SMEs are often the main source of income, employment and consumable goods for most poor people, constraints on their productivity and growth are also impediments to poverty reduction. |
Поскольку малые и средние предприятия часто являются главным источником доходов, занятости и производства предметов потребления для наиболее нуждающихся людей, факторы, сдерживающие их производительность и рост, препятствуют также сокращению масштабов нищеты. |
It was against this background that, in the late 1990s, Africa began asking itself how port authorities could improve the productivity and competitiveness of ports. |
В этом контексте в конце 90-х годов перед африканскими странами встал вопрос о том, как портовым администрациям повысить производительность и конкурентоспособность портов. |