Technological learning and upgrading are closely linked to the process of structural transformation, helping to raise productivity and build dynamic trading advantages. |
З. Освоение технологий и технологическая модернизация тесно связаны с процессом структурных преобразований, поскольку они помогают повысить производительность и обеспечить динамические торговые преимущества. |
Small PV solar systems can provide better illumination in small workplaces of the informal sector, reducing indoor exposures to kerosene fumes and injury risks and improving productivity. |
Небольшие солнечные фотоэлектрические системы могут обеспечить лучшее освещение рабочих мест на мелких предприятиях в неформальном секторе, уменьшая воздействие паров керосина в закрытых помещениях и риски травматизма и повышая производительность. |
The cost of discrimination is high, given that it negatively affects physical and mental health, educational attainment and productivity, among other things. |
Последствия дискриминации значительны, поскольку она негативно влияет, в частности, на физическое и психическое здоровье людей, на уровень образования и производительность. |
The Internet and mobile communications continue to radically transform ways in which businesses operate and people interact, as they drive productivity in almost every sector of the economy. |
Интернет и мобильная связь продолжают радикальным образом преобразовывать коммерческую деятельность компаний и взаимодействие людей, поскольку они повышают производительность практически во всех секторах экономики. |
Social protection increases the productivity and employability of poor people, encouraging them to move, for example, to higher-yielding crops or businesses with brighter prospects. |
Социальная защита повышает производительность и расширяет возможности трудоустройства малоимущих, стимулируя их переход, например, на более высокоурожайные культуры или более перспективный бизнес. |
The strength or weakness, productivity or unproductivity and peacefulness or hostility of a society mostly depend on its individual members. |
Сила или слабость общества, его производительность или неэффективность, его миролюбие или враждебность зависят в основном от его индивидуальных членов. |
Enhance productivity and income in both formal and informal economies |
повысить производительность и доходы в формальном и неформальном секторах экономики; |
There is clear evidence that sustained investment in social services, especially health, education and infrastructure, increases productivity, reduces vulnerability, has strong multiplier effects on demand and reduces social and economic inequality. |
Имеются ясные свидетельства тому, что устойчивое инвестирование в социальные услуги, особенно в здравоохранение, образование и инфраструктуру, повышает производительность, уменьшает уязвимость и оказывает значительное стимулирующее воздействие на спрос и сокращает социальное и экономическое неравенство. |
Inefficient distribution services can lead to misallocation of resources and increased costs for other economic activities, thus affecting an economy's overall productivity and competitiveness and consumer welfare. |
Неэффективные распределительные услуги могут приводить к нерациональному распределению ресурсов и повышению издержек для других видов экономической деятельности, оказывая тем самым отрицательное воздействие на общую производительность и конкурентоспособность экономики и благосостояние потребителей. |
Production-related determinants of success include productivity, the ability to produce niche products, speed, reliability, and the ability to meet market entry conditions. |
В производственной сфере успех определяют такие факторы, как производительность, способность производить нишевые продукты, оперативность, надежность и способность выполнить условия, необходимые для выхода на рынок. |
Mr. Yumkella had played an active part in UNIDO's reform process, and his vast experience would help him rejuvenate the Organization's programmatic activities and achieve greater productivity. |
Г-н Юмкелла принимал активное участие в реформировании ЮНИДО, а его огромный опыт позволит обновить программную деятельность Организации и повысить производительность. |
Effective use of ICT increases productivity, supports efficient services to customers, improves the working environment for staff and reduces costs; |
эффективное использование ИКТ повышает производительность, способствует повышению эффективности услуг, предоставляемых потребителям, улучшает условия работы персонала и снижает издержки; |
There are many features which characterize the new ICT paradigm: (a) ICTs have significant spillover effects on the productivity of the economy as a whole. |
Для новой парадигмы ИКТ характерны многие особенности. а) ИКТ оказывают значительное побочное воздействие на производительность экономики в целом. |
The driver behind this trend is the development of companies from efficient firms focusing on price and productivity towards innovative firms that focus on uniqueness, innovation and learning. |
Суть этой тенденции заключается в том, что на смену эффективно работающим фирмам, для которых приоритетом является цена и производительность, приходят новаторские компании, ориентирующиеся на уникальность, инновации и накопление знаний. |
The strenuousness of women's work and its low productivity. |
высокая затратность и низкая производительность женского труда. |
Diversity is desirable in and of itself because it brings positive changes, healthier environments and more productivity. |
Разнообразие желательно само по себе, поскольку оно несет в себе позитивные изменения, более здоровую окружающую среду и более высокую производительность. |
We believe that there is a business case for employers to adopt FFEP as the practices should boost staff morale and enhance their productivity at work. |
Мы полагаем, что применение работодателями ПНОСЦ имеет экономическое обоснование, поскольку такая практика должна повышать трудовую дисциплину и производительность труда. |
Policies designed to provide a conducive environment for private firms to reinvest profits, raise productivity, build capacity and generate employment must be actively pursued. |
Должна проводиться активная политика для создания условий, в которых частные компании были бы заинтересованы реинвестировать прибыль, повышать производительность труда, укреплять потенциал и увеличивать занятость. |
It should be acknowledged, however, that equality can act as a disincentive to growth when productivity and creativity are not rewarded. |
Вместе с тем следует признать, что в тех случаях, когда производительность труда и творческий подход не вознаграждаются, равенство может выступать в качестве фактора, дестимулирующего рост. |
Effective implementation of ICTs enable enterprises to improve capacity, productivity and competitiveness through: |
Эффективное применение ИКТ позволяет предприятиям увеличить свои производственные мощности, повысить производительность и конкурентоспособность за счет: |
This function has evolved over time and the Working Party currently focuses on the development of internationally comparable quantitative analysis in three key areas: productivity, firm performance, and globalization. |
Со временем эта функция расширилась, и Рабочая группа в настоящее время занимается развитием методологии международно сопоставимого количественного анализа в трех ключевых областях: производительность, результаты деятельности компаний и глобализация. |
While the Advisory Committee considered measures to improve quality and accuracy important, it did expect that, with time, productivity would increase. |
Хотя Консультативный комитет считает меры по повышению качества и точности важными, он ожидает, что со временем возрастет и производительность. |
Reform of state-owned enterprises (SOEs) needs to include the modernization of their decision-making processes and the adoption of innovative practices to improve their productivity. |
Реформа государственных предприятий (ГП) должна предусматривать модернизацию их процессов принятия решений и применение новаторских методов, позволяющих повысить их производительность. |
Collectively, these changes will have a profound impact on the structure and functioning - and hence the productivity and biodiversity - of marine ecosystems. |
Все вместе эти изменения оказывают глубокое воздействие на структуру и функционирование - а значит, и на производительность и биоразнообразие - морских экосистем. |
Len Cook, the United Kingdom National Statistician, recently commissioned an external review of how the Office for National Statistics measures government output and productivity. |
Недавно Лен Кук, Главный государственный статистик Соединенного Королевства поручил провести внешний обзор в отношении того, каким образом Управление национальной статистики измеряет выпуск и производительность органов государственного управления. |