| Governments and the private sector were increasingly aware that women's empowerment had a significant impact on the productivity of society and on economic development. | Государства и частный сектор все больше осознают, что расширение возможностей женщин оказывает значительное влияние на общественную производительность и экономическое развитие. |
| In addition to sustaining or even increasing the future labour supply, gender equality may also have a positive effect on its productivity. | Благодаря гендерному равенству можно не только сохранить или даже увеличить трудовые ресурсы в будущем, но и повысить их производительность. |
| Using several or all of the GNSS satellites in orbit, productivity typically increases, as well as accuracy, compared with using only one system. | По сравнению с использованием только одной системы при использовании нескольких или всех орбитальных спутников ГНСС производительность, а также точность обычно возрастают. |
| According to recent research productivity on farms would increase by 20 to 30 per cent if gender discrimination were to be eliminated. | Согласно данным недавних исследований, в случае ликвидации дискриминации по признаку пола производительность на фермах возрастет на 20 - 30 процентов. |
| Concerns have been expressed about the impact that the feminization of agriculture may have on local food security, given the obstacles women face which negatively affect their productivity. | Высказывается беспокойство по поводу возможного влияния феминизации сельского хозяйства на местную продовольственную безопасность с учетом мешающих женщинам препятствий, которые отрицательно влияют на их производительность. |
| However, efforts to reduce air travel costs must not seriously hamper the productivity, effectiveness or morale of United Nations staff. | Вместе с тем, предлагаемые меры по сокращению расходов на поездки воздушным транспортом не должны негативно влиять на производительность, эффективность работы или моральный дух персонала Организации Объединенных Наций. |
| Low salaries in the public sector, coupled with lack of incentives and poor working conditions also continue to translate into endemic corruption and low productivity. | Кроме того, в государственном секторе низкий уровень заработной платы в сочетании с отсутствием стимулов и неудовлетворительными условиями труда по-прежнему обусловливает повсеместную коррупцию и низкую производительность. |
| This measure both facilitated the recognition of the property rights of the communities involved and helped restore the ecological balance and enhance the productivity of these lands. | Таким образом, удалось не только добиться признания права затрагиваемых общин на собственность, но и восстановить экологическое равновесие и повысить производительность этих угодий. |
| Enterprise-level indicators, such as productivity, employment and investments | Показатели деятельности предприятий, такие как производительность, занятость и инвестиции |
| Individual enterprises have increased water productivity and have reduced quantity and improved quality of their effluent discharges | Отдельные предприятия повысили производительность воды, сократили объем и улучшили качество своих жидких стоков |
| ICTs could enhance the productivity and competitiveness of enterprises, including by facilitating innovation, and ICT and innovation policies were increasingly intertwined. | ИКТ могут повысить производительность и конкурентоспособность предприятий, в том числе посредством содействия инновационной деятельности, а политика в области ИКТ и инновационная политика все сильнее переплетаются друг с другом. |
| Moreover, anxious to enhance its productivity, it has decided to hold, on a regular basis, meetings devoted to strategic planning of its work. | Кроме того, стремясь повысить свою производительность, Суд решил регулярно проводить заседания, посвященные стратегическому планированию его работы. |
| However, the yield and productivity of the dry etching process is much (15 to 20 times) lower than the wet process. | Однако эффективность и производительность этой технологии намного (в 15-20 раз) ниже, чем при жидкостной обработке. |
| Text-processing productivity: number of words processed divided by staff time used | Производительность операторов текстопроцессоров: число отпечатанных слов, поделенное на затраченное сотрудниками время |
| China is still a developing country, where productivity remains low and further development is constrained by the shortage of resources and energy and by environmental consequences. | Китай все еще является развивающейся страной, в которой производительность остается на низком уровне и дальнейшее развитие ограничивается нехваткой ресурсов, энергии и экологическими последствиями. |
| Better soil and water management can greatly increase land productivity, the resilience of farming systems, and the availability of water resources. | Более рациональное использование почвы и воды может существенно повысить производительность угодий, укрепить системы земледелия и расширить доступ к водным ресурсам. |
| His country had implemented a number of recommendations by multilateral organizations such as the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in order to streamline productivity. | Его страна выполнила ряд рекомендаций многосторонних организаций, таких как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), чтобы повысить свою производительность. |
| Non-communicable diseases therefore have the potential to overwhelm our social and economic development, as they undermine our quality of life and productivity. | Неинфекционные заболевания, таким образом, могут серьезно сказаться на нашем социально-экономическом развитии, поскольку они снижают качество жизни и производительность труда. |
| Indeed, women often have little legal protection or rights to property ownership, and they face cultural and social norms that hinder their ability to improve productivity. | Действительно, женщины и их права на владение собственностью часто мало защищены с правовой точки зрения, и реализации имеющихся у них возможностей повысить свою производительность мешают культурные и общественные нормы. |
| More concerted international efforts were also needed to combat AIDS, which had a significant impact on the workforce and its productivity, notably in Africa. | Также необходимы и в большей степени согласованные международные усилия по борьбе со СПИДом, оказывающим серьезное воздействие на качество трудовых ресурсов и производительность труда, особенно в Африке. |
| As economic productivity has risen across the world, and wage levels, the opportunity cost of caring for others increases. | Поскольку производительность экономики во всем мире возросла, равно как и оплата труда, увеличивается и упущенная - в силу необходимости обеспечивать уход за другими людьми - выгода. |
| Such children therefore have higher rates of illness and death, reduced cognitive ability and school performance, and lower adult productivity and lifetime earnings. | Поэтому для таких детей характерна более высокая заболеваемость и смертность, пониженная когнитивная способность, плохая успеваемость в школе, сниженная производительность во взрослом возрасте и меньший общий доход на протяжении жизни. |
| Industrialization in developing countries can generate growth, productivity and income gains and generate sustainable employment. | Индустриализация в развивающихся странах может генерировать экономический рост, производительность и рост доходов и генерировать поступательный рост занятости. |
| Industrial policies should reflect areas of potential comparative advantage and provide an enabling environment in terms of infrastructure and support services to raise productivity and facilitate access to new markets. | Промышленная политика должна отражать области потенциальных сравнительных преимуществ и обеспечивать благоприятную среду с точки зрения инфраструктуры и вспомогательных служб, с тем чтобы повышать производительность и улучшать доступ к новым рынкам. |
| No other policy is as likely to raise economic productivity, lower infant and maternal mortality, improve nutrition and promote health - including helping to prevent the spread of HIV/AIDS. | Никакая другая политика не может повысить экономическую производительность, уменьшить младенческую и материнскую смертность, улучшить состояние питания и здоровья, включая помощь в профилактике ВИЧ/СПИДа. |