| The present review evidences for a move by Governments and international institutions and organizations to mandate rules for disclosure of certain environmental information and issue supportive guidance. | Настоящий обзор свидетельствует о том, что правительство и международные учреждения и организации делают шаги в направлении законодательного оформления норм, касающихся раскрытия некоторой экологической информации, и формулирования вспомогательных рекомендаций. | 
| The present document is submitted in accordance with the mandate given by the Working Party on Transport Statistics at its fifty-ninth session. | Настоящий документ представляется в соответствии с поручением, отданным Рабочей группой по статистике транспорта на ее пятьдесят девятой сессии. принятия Комитетом по внутреннему транспорту Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в феврале 2009 года. | 
| The present document is submitted pursuant to.-12836 (E) page | Настоящий документ, подготовленный во исполнение этого мандата, является результатом работы, проделанной с этой целью. | 
| The present document is Ecuador's first report submitted in compliance with United Nations Security Council resolution 1373. | Настоящий документ является первым докладом государства Эквадор во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Эквадор, следуя своей внешней политике, будет продолжать борьбу с терроризмом всеми имеющимися в его распоряжении средствами. | 
| The beginnings of the VW Wachal corporation date back to 1991, when the present company owner Ing. | Строительная компания VW WACHAL, a.s. (AO), начала свою деятельность в 1991 г., когда настоящий владелец компании Ing. Viliam Wachal вышел, в виде физического лица, на строительный рынок. | 
| Alchemy was sealed away in the past, however, and the world in the present age has become seemingly devoid of this power. | Впоследствии Алхимия была запечатана, и настоящий мир, казалось бы, лишён этой силы. | 
| For the most part, the final articles proposed for inclusion in the present draft protocol are identical to those already included in the first Optional Protocol. | В большинстве своем заключительные статьи, которые предлагается включить в настоящий проект протокола, идентичны таким статьям первого Факультативного протокола. | 
| Additionally, the present document is based on the life-cycle approach, which requires proper inspection, maintenance and repair of explosion protected equipment. | Кроме того, настоящий документ основывается на методе "цикла жизни", который требует надлежащей инспекции, обслуживания и ремонта взрывозащищенного оборудования. | 
| The present document contains the second edition of Recommendation 14, which the UN/CEFACT International Trade Procedures Domain (ITPD) has prepared. | Настоящий документ содержит второе издание Рекомендации 14, которое подготовила Группа СЕФАКТ ООН по работе в сфере процедур международной торговли (ОПМТ). | 
| The present document is submitted to the Commission on Human Rights by | Настоящий доклад представляется Комиссии по правам человека Специальным докладчиком г-жой Марией-Терезой А. | 
| Attila as present Varyag, was modest in private life, carried out the life in an armor, on a horse. | Аттила как настоящий варяг был скромен в личной жизни, проводил большую часть времени в доспехах, на коне. | 
| Article 7: The present Convention shall be ratified and the ratifications exchanged at Paris within five weeks or sooner if possible. | СТАТЬЯ 12 Настоящий акт будет ратифицирован, и ратификации будут разменены в Санкт-Петербурге в течение двух недель или ранее, если это возможно. | 
| At the present Workshop, scientists and educators from developing countries met with Japanese astronomers to discuss and plan applications for the ODA programme of Japan. | На настоящий момент в рамках схемы ОПР было установлено в общей сложности семь телескопов и 20 планетариев. | 
| For the present, it would seem that the direction and content of such reforms are not facing any overt challenge or interference from the Tatmadaw. | На настоящий момент представляется, что направление и содержание таких реформ не вызывает открытого сопротивления со стороны вооруженных сил Мьянмы («татмадо»). | 
| Kindly provide information on the present status of such a programme and how women would be affected by it. | Однако далее там отмечается, что предложение о программе социального обеспечения находится в настоящий момент на рассмотрении. | 
| Lina and I have no statement to make at the present time. | У нас с Линой в настоящий момент нечего вам официально заявить. | 
| A further addendum to document A/49/348 will be issued with respect to organizations and programmes not included in the present document. | Ответы организаций и программ, не вошедшие в настоящий документ, будут представлены в дополнительном добавлении к документу А/49/348. | 
| Between 1961 and the present, 1,258,000 agricultural enterprises have disappeared, equivalent to a reduction of 30 per cent. | Таким образом, с 1961 и по настоящий момент исчезло 1,258 млн. предприятий, что эквивалентно сокращению на 30 процентов. | 
| The Task Force has concluded that it is too difficult at the present time to draw up recommendations for measuring this mode of supply. | Целевая группа пришла к выводу о том, что в настоящий момент слишком трудно вынести рекомендации в отношении оценки этой формы предоставления. | 
| Thus, the present document reports on interim progress, and an addendum providing updated information will be issued before the session. | Таким образом, настоящий документ является про-межуточным докладом о ходе работы, а обновленная информация будет представлена в добавлении к нему накануне сессии. | 
| The present component will target youth organizations and networks operating at the regional or international level which have the capacity to reach a broad constituency of national- and local-level youth-focused groups. | Настоящий компонент в основном будет ориентирован на молодежные организации и сети, действующие на региональном или международном уровне, имеющие потенциал для того, чтобы охватить широкий спектр национальных и местных групп, прежде всего ориентированных на потребности молодежи. | 
| Another suggested adding a clause inspired by article 27 of the Rome Statute whereby "the present instrument shall apply to all equally, without distinction as to official capacity". | Еще одна делегация предложила по образцу статьи 27 Римского статута включить положение, в силу которого "настоящий документ применяется в равной мере ко всем лицам без какого бы то ни было различия на основе должностного положения". | 
| Following recommendations made by the Committee, information can be found annexed to the present document in response to the recommendations appearing below. | Согласно информации, препровожденной государствам-участникам в отношении оформления их докладов, настоящий документ не проходил официального редактирования до передачи в службы перевода Организации Объединенных Наций. | 
| At the present moment, "negotiations" continue, the Society is continually harassed and is being banished from the land which it has occupied since the time of its registration in 2002. | В настоящий момент, когда идут так называемые переговоры, Общество подвергается постоянному давлению и выдворяется с земли, на которой оно функционировало с момента своей регистрации в 2002 г. Под угрозой сноса - храм религиозного объединения, в здании которого находится его юридический адрес. | 
| He also underlined that the present draft report was an initial step in closer coordination between OIOS and the oversight mechanisms in funds and programmes. | Он также подчеркнул, что настоящий проект доклада является первым шагом по пути к обеспечению более тесной координации деятельности между УСВН и механизмами надзора фондов и программ. |