The States submitting the present working paper regard the Registration Convention as an important legal instrument and recognize its close relation with the Outer Space Treaty and the Liability Convention. |
По мнению государств, представивших настоящий рабочий документ, Конвенция о регистрации является важным международно-правовым документом, который тесно связан с Договором по космосу и Конвенцией об ответственности. |
Accordingly, the present document has been prepared to support IFF in its further examination of the forest-related work being carried out under existing instruments in order to identify gaps and overlaps. |
Поэтому настоящий документ был подготовлен для оказания помощи МГЛ в дальнейшем рассмотрении связанной с лесами деятельности, которая осуществляется в соответствии с существующими инструментами, с тем чтобы выявить имеющиеся пробелы и дублирование в работе. |
The present section of the report specifically focuses on the establishment of an electronic Internet information and discussion forum on international statistical cooperation as a mechanism to involve more countries and to avoid undue travel and meeting costs. |
Настоящий раздел доклада специально посвящен созданию в сети Интернет электронного информационного и дискуссионного форума по вопросам международного сотрудничества в области статистики в качестве механизма вовлечения еще большего числа стран и избежания чрезмерных расходов на поездки и организацию совещаний. |
The present Plan of action after its approval by SC. and adoption by the Inland Transport Committee should be considered as an instrument aimed at the promoting and monitoring the decisions appearing in the Bucharest Declaration. |
Настоящий план действий после его одобрения Рабочей группой SC. и принятия Комитетом по внутреннему транспорту следует рассматривать как документ, направленный на реализацию намеченных в Декларации решений и на контроль за их выполнением. |
She has, however, decided to issue the present paper in order to clarify the general approach of the study and its conceptual framework and to propose a preliminary work plan to the Sub-Commission. |
Тем не менее она решила подготовить настоящий документ, чтобы уточнить основные направления исследования и его концептуальные рамки, а также предложить Подкомиссии предварительный план работы. |
As a result of the above, the Member States supporting the present paper took the following position: |
С учетом вышеизложенного государства-члены, поддержавшие настоящий документ, считают, что: |
The present document has been prepared in pursuance of Governing Council decision 21/11 of 9 February 2001 on the water policy and strategy of the United Nations Environment Programme. |
Настоящий документ подготовлен во исполнение решения 21/11 Совета управляющих от 9 февраля 2001 года, посвященного политике и стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области водных ресурсов. |
This report, in addition to providing a brief introduction to MISAB and its operations, describes developments in the situation in the Central African Republic from 6 August 1997, when resolution 1125 (1997) was adopted, to the present. |
З. Помимо краткой информации о МИСАБ и ее деятельности, настоящий доклад касается развития обстановки в Центральноафриканской Республике с 6 августа 1997 года - даты принятия резолюции 1125 (1997) - по сегодняшний день. |
While at the start of the reform poverty in countries in transition did not exist in the present sense of the concept, today more than 100 million people are classified as poor. |
В то время как в начале реформ нищета в странах с переходной экономикой не существовала в нынешнем понимании данной концепции, на настоящий момент в качестве проживающих за чертой нищеты классифицируются более 100 млн. человек. |
Many representatives from Article 5 countries, including a representative speaking on behalf of the African group, reiterated the problems their countries would experience in submitting data earlier than the present deadline. |
Многие представители стран, действующих в рамках статьи 5, в том числе представитель, выступающий от имени группы африканских стран, вновь изложили те проблемы, с которыми столкнутся их страны при представлении данных до наступления тех предельных сроков, которые действуют в настоящий момент. |
The present document is the first of several reports dealing with the technical aspects of the re-entry to Earth of the Italian satellite for X-ray astronomy, "BeppoSAX", as a consequence of orbital decay. |
Настоящий документ является первым в серии докладов, касающихся технических аспектов возвращения на Землю итальянского рентгеновского астрономического спутника BeppoSAX вследствие вырождения орбиты. |
The present document has been prepared by the UNECE and WHO/Europe secretariats for consideration by THE PEP Steering Committee at its second session (29-30 March 2004). |
Настоящий документ подготовлен секретариатами ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ для рассмотрения Руководящим комитетом ОПТОСОЗ на его второй сессии (29-30 марта 2004 года). |
The Working Group may wish to examine the present draft compliance procedure and provide its advise to the Legal Board, particularly on the following issues: |
З. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть настоящий проект процедуры обеспечения соблюдения и представить Коллегии юристов свои рекомендации, в частности, по следующим вопросам: |
Instead, the present annual report was prepared following the visit to Bissau of the Chairperson of the Commission's Guinea-Bissau configuration, Maria Luiza Viotti (Brazil), from 7 to 12 December 2009. |
Вместо этого настоящий годовой доклад был подготовлен после визита в Бисау председателя структуры Комиссии по Гвинее-Бисау Марии Луизы Виотти (Бразилия) в период с 7 по 12 декабря 2009 года. |
The present paper is prepared in response to the OIOS recommendation, and sets out a common understanding for all concerned - Member States and the Secretariat - regarding the length of parliamentary documents. |
Настоящий документ подготовлен в ответ на эту рекомендацию УСВН, и в нем отражено общее понимание объема документов для заседающих органов всеми заинтересованными сторонами: государствами-членами и Секретариатом. |
The present update report has been prepared to provide additional information received since submission of the previous report on the state of preparations for the International Year of Forests, 2011 to the General Assembly at its sixty-fourth session (A/64/274). |
Настоящий доклад был подготовлен в целях предоставления дополнительной информации, полученной с момента представления предыдущего доклада о ходе подготовки Международного года лесов, 2011 год, для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят четвертой сессии (А/64/274). |
In line with the above mandate, the secretariat has prepared the present document which contains in Annex, in a summarized form, the past considerations by the TIR Executive Board. |
З. В соответствии с вышеуказанным мандатом секретариат подготовил настоящий документ, в приложении к которому в обобщенном виде изложены прежние соображения Исполнительного совета МДП. |
The present document is therefore the fruit of working group consultations between the United Nations Joint Staff Pension Fund, the Office of Human Resources Management, the Court and the Tribunals. |
Настоящий документ является таким образом результатом консультаций в рамках рабочей группы с участием Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, Управления людских ресурсов, Суда и трибуналов. |
The present document was prepared jointly by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) secretariat and the United Nations Environment Programme to support meeting discussions related to green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. |
Настоящий документ был совместно подготовлен секретариатом Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде для оказания содействия проводимым в ходе совещания обсуждениям, касающимся "зеленой" экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты. |
The draft text was submitted to the National Commission for Human Rights (NCHR); the present document incorporates a number of comments made by the NCHR. |
Проект текста был представлен Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ); настоящий документ включает в себя ряд замечаний, высказанных НКПЧ. |
The present note gives an account of relevant developments since the seventh session of the Forum and offers a number of measures the Forum may wish to consider in order to continue enhancing substantive contributions by major groups to its discussions. |
В настоящий записке излагаются соответствующие события, происшедшие за период после седьмой сессии Форума, и предложен ряд мер, которые, возможно, пожелает рассмотреть Форум в интересах дальнейшего обеспечения существенного вклада основных групп в проводимые им обсуждения. |
The present document is a summary of the report of the International Technical Workshop on Indicators Relevant for Indigenous Peoples, held in Baguio City, Philippines, from 17 to 19 November 2008. |
Настоящий документ представляет собой резюме доклада о работе Международного технического семинара по показателям, касающимся коренных народов, состоявшегося в Багио, Филиппины, 17 - 19 ноября 2008 года. |
The present document is the final report of the Executive Director on the consultative process on financing options for chemicals and wastes, as requested by the Governing Council in its decision 26/7 of 24 February 2011. |
Настоящий документ представляет собой заключительный доклад Директора-исполнителя о консультативном процессе по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, запрошенный Советом управляющих в его решении 26/7 от 24 февраля 2011 года. |
Therefore the present document includes descriptions of alternatives to substances which are not directly listed in the Convention but which nevertheless are covered by it. |
Поэтому настоящий документ включает в себя описание альтернатив для веществ, которые напрямую не указаны в Конвенции, но, тем не менее, включены в нее. |
The Government also sets importance on fulfilling its obligations under the international instruments it has signed by submitting the present common core document to the main treaty body committees. |
Следуя этой линии, правительство Джибути стремится полностью выполнять международные обязательства, принятые им в соответствии с этими международными договорами, представляя комитетам основных договорных органов настоящий общий базовый документ. |