The present document does not necessarily represent the views of the Governments of the participants, nor does it represent an agreed text or conclusions among the participants. |
Настоящий документ может и не отражать мнений правительств-участников и не представляет собой согласованного текста или заключений участников. |
The present document is submitted on the above date, as it was prepared following the discussion by the fifth meeting of the Ad Hoc Preparatory Working Group of Senior Officials for preparing the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" held in Geneva on 29 August 2007. |
Настоящий документ был представлен в указанную выше дату, поскольку он был подготовлен после обсуждения на пятом совещании Специальной подготовительной рабочей группы старших должностных лиц, посвященном подготовке шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которое состоялось 29 августа 2007 года в Женеве. |
The present financial report covers the period 1 January - 31 December 2006 and is based on the appropriations contained in the programme and budgets 2006-2007, as adopted by the General Conference at its eleventh session. |
Настоящий доклад о финансовой деятельности охватывает период с 1 января по 31 декабря 2006 года и составлен на основе данных об ассигнованиях, указанных в программе и бюджетах на 2006-2007 годы, утвержденных Генеральной конференцией на ее одиннадцатой сессии. |
The present document is submitted on the above date, as it resulted from the third meeting of the Open-ended Drafting Group for preparing the Draft Ministerial Declaration held in Geneva on 29-31 August 2007. |
Настоящий документ представлен в вышеуказанный срок в силу того, что он был составлен по итогам работы третьего совещания Редакционной группы открытого состава по подготовке проекта декларации министров, состоявшегося в Женеве 29-31 августа 2007 года. |
Pursuant to paragraph 4 (d) of the same resolution, the present section is the final, official assessment of the diamond sector called for by 6 June 2007. |
В соответствии с пунктом 4(d) указанной резолюции настоящий раздел является окончательной, официальной оценкой ситуации в секторе добычи алмазов, которая должна быть представлена до 6 июня 2007 года. |
The present project responds to these needs and a growing demand from the developing world for follow-up assistance in capacity-building for managing a crucial element of globalization, namely national and international investment policy-making. |
Настоящий проект учитывает эти потребности и растущий спрос в развивающихся странах на оказание помощи в деле наращивания потенциала по управлению одним из важнейших элементов глобализации, а именно формированием национальной и международной инвестиционной политики. |
The present plan reflects a unified approach to ensuring that all disaster recovery and business continuity activities are coordinated among Secretariat departments to maximize investment, leverage synergies in ICT assets across the United Nations Secretariat and achieve economies of scale. |
Настоящий план отражает единый подход, призванный наладить координацию всех мероприятий по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем между департаментами Секретариата в целях максимального использования инвестиций, реализации синергизма объектов ИКТ во всем Секретариате Организации Объединенных Наций и получения эффекта масштаба. |
That draft article had stated that "the present draft articles apply to unilateral acts formulated by States, which have international legal effects". |
В этом проекте статей говорилось, что «настоящий проект статей применяется к односторонним правовым актам, сформулированным государством и имеющим международные последствия». |
The present paper is intended to serve as the basis for a report from the task force to the Meeting of the Signatories. |
З. Настоящий документ имеет своей целью обеспечить основу для подготовки доклада целевой группы для Совещания Сторон, подписавших Конвенцию. |
To facilitate evaluation, baseline measurements for each objective will be developed during the implementation of the first phase and will be incorporated into the present document. |
Для содействия оценке базовые измерения по каждой задаче будут разработаны в ходе осуществления первого этапа и будут включены в настоящий документ. |
The present periodic report for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights flows directly from the Beninese Government's respect for its commitments under article 16 of the Covenant. |
Настоящий периодический доклад для Комитета по экономическим, социальным и культурным правам Организации Объединенных Наций также вписывается в усилия по выполнению и осуществлению обязательств, принятых правительством Бенина в соответствии со статьей 16 Пакта. |
The Special Rapporteur recommends and requests warmly that the present final working paper be circulated to Governments, indigenous peoples, specialized agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations concerned, with a request for relevant suggestions, comments and additional recent data. |
Специальный докладчик рекомендует и убедительно просит распространить настоящий окончательный рабочий документ среди заинтересованных правительств, коренных народов, специализированных учреждений, межправительственных и неправительственных организаций с просьбой представить свои соответствующие предложения, замечания и дополнительную свежую информацию. |
The present document contains the corrections received from participants and the Secretariat applying to the English text of the summary records of the meetings of the Committee against Torture at its twenty-first session. |
Настоящий документ содержит полученные от участников и секретариата поправки, которые относятся к русскому тексту кратких отчетов о заседаниях Комитета против пыток, состоявшихся в ходе его двадцать первой сессии. |
The database covers yearly statistics from 1958 to 1987 and monthly statistics from 1988 to the present. |
База данных содержит ежегодные статистические данные за период с 1958 года по 1987 год и ежемесячную статистику начиная с 1988 года и по настоящий момент. |
Under the plan it is sought to facilitate exchanges not only within treaty bodies but also among them, including those not covered by the present plan. |
Настоящий план предусматривает содействие обмену опытом не только внутри договорных органов, но и между ними, включая те органы, которые не охвачены планом. |
To fulfil this request, the secretariat prepared the present compilation, concentrating on enterprise development programmes for transition economies, the potential impact of such programmes and newly emerging programme areas. |
В ответ на эту просьбу секретариат подготовил настоящий сводный документ, сосредоточившись на программах развития предпринимательства для стран с переходной экономикой, их возможных последствиях и появляющихся новых программных областях. |
The present document contains a preliminary note concerning the mission of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, Manfred Nowak, to Georgia from 19 to 25 February 2005, at the invitation of the Government. |
Настоящий документ содержит предварительную записку о поездке Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания Манфреда Новака в Грузию с 19 по 25 февраля 2005 года по приглашению правительства. |
1 The present working paper is based on information provided by the administering Power under Article 73 e of the Charter of the United Nations, as well as from published sources. |
1 Настоящий рабочий документ составлен на основе информации, предоставленной управляющей державой в соответствии со статьей 73(e) Устава Организации Объединенных Наций, и информацией, почерпнутой из опубликованных источников. |
The status of UNMIK will not be changed owing to uncertainty concerning the continued duration of the mandate at the present time. |
Статус МООНК останется без изменений в силу того, что в настоящий момент отсутствует ясность в отношении того, на какой срок будет продлеваться мандат миссии. |
The present strategic plan is based on the premise that there is willingness to respond to findings about the deficits in support for gender equality and women's empowerment by aligning the resources, positioning, and coordination mechanisms with the opportunities and the demand. |
Настоящий стратегический план основан на той предпосылке, что имеется желание отреагировать на выводы относительно дефицита средств и действий в поддержку гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин путем согласования ресурсов, позиционирования и координационных механизмов с возможностями и спросом. |
The organization of the Ministerial Conference on Agriculture in Small Island Developing States and the present Plan of Action represents, therefore, a major contribution to these efforts undertaken by the United Nations to address the particular needs of these countries. |
В этой связи проведение Конференции на уровне министров по вопросам развития сельского хозяйства в малых островных развивающихся государствах и настоящий План действий представляют собой весомый вклад в усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для удовлетворения конкретных потребностей этих стран. |
The present is an interim report, describing the setting and focusing on the capacity of the United Nations humanitarian system to respond to complex crises. |
Настоящий документ представляет собой промежуточный доклад, в котором содержится описание нынешних условий деятельности и в котором внимание заостряется на потенциале гуманитарной системы Организации Объединенных Наций в области реагирования на сложные кризисные ситуации. |
As indicated in paragraph 2.14, provisions relating to the servicing of the General Assembly that were previously reflected under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, are proposed for redeployment to the present section. |
Как указано в пункте 2.14, ассигнования, связанные с обслуживанием Генеральной Ассамблеи и ранее проводившиеся по разделу 1 "Формирование политики, руководство и координация", предлагается перенести в настоящий раздел. |
Thus, while the present review of 1990 can help to identify emerging issues, the analysis must proceed cautiously with the available data in order to avoid hasty generalizations. |
Таким образом, хотя настоящий обзор по 1990 году может помочь выявить новые проблемы, необходимо проявлять осторожность при проведении анализа на основе имеющихся данных во избежание преждевременных обобщений. |
In response to Executive Board decision 97/9 of 14 March 1997, the present document describes the means by which the objectives stated in the first RCF are expected to be achieved. |
Во исполнение решения Исполнительного совета 97/9 от 14 марта 1997 года подготовлен настоящий документ, в котором описываются средства, с помощью которых, как ожидается, будут достигнуты поставленные цели, изложенные в первых РРС. |