The present version of the report has a number of limitations and constraints, owing to the following reasons: |
Настоящий вариант доклада отчасти ограничен и имеет ряд недостатков, что обусловлено следующими причинами: |
The borderline between the political and the humanitarian was not always clear; in the present discussion, he would emphasize the humanitarian aspects. |
Разделительная черта между политической и гуманитарной областью не всегда очевидна; в настоящий момент он хотел бы подчеркнуть гуманитарные аспекты. |
This is most reassuring, for Sri Lanka believes that there need not be an alternative to the rolling text at least for the present. |
И это весьма обнадеживает, ибо Шри-Ланка полагает, что в альтернативе переходящему тексту, по крайней мере в настоящий момент, нет необходимости. |
The following international legal instruments were adopted under ICAO auspices from 1990 to the present: |
С 1990 года по настоящий момент под эгидой ИКАО были приняты следующие международные юридические документы: |
In this section we present the sampling designs in constructing CPIs of the various EU countries (including the USA), listed in alphabetical order. |
Настоящий раздел посвящен описанию методов выборки, используемых для построения ИПЦ различными странами - членами ЕС (и США), которые перечислены в порядке латинского алфавита. |
Others felt that, since those were general conditions, they should be left out of the present text. |
Другие участники полагали, что, поскольку эти условия носят общий характер, их не следует включать в настоящий текст. |
The present review could be supplemented by a succinct analysis of recent and emerging trends in the abuse of and trafficking in drugs. |
Настоящий обзор можно было бы дополнить кратким анализом недавно появившихся и складывающихся тенденций в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
The present paper responds to the request of the SBSTA and is submitted to the SBI, in accordance with the guidance of that body. |
Настоящий документ подготовлен с учетом предложения ВОКНТА и представляется ВОО в соответствии с руководящими принципами этого органа. |
The present section builds on the report of the Secretary-General for the triennial comprehensive policy report, and provides initial information on the implementation of paragraph 32 of General Assembly resolution 53/192. |
Настоящий раздел опирается на доклад Генерального секретаря о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики и содержит первоначальную информацию об осуществлении пункта 37 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи. |
The present document, which provides updated information on achievements since June 2005, will be further updated in a conference room paper. |
Информация, обновляющая настоящий доклад, в котором содержатся обновленные данные о результатах, достигнутых с июня 2005 года, будет представлена в одном из документов зала заседаний. |
The present document, which is the fifth report on the Completion Strategy, is based on revised information provided by the Prosecutor and developments in 2005. |
Настоящий документ, который является пятым докладом по вопросу о стратегии завершения работы, основывается на пересмотренной информации, представленной Обвинителем и учитывающей события, происшедшие в 2005 году. |
As requested by the Forum, the present document focuses on the analysis of various options for an intergovernmental institutional arrangement and mechanism on forests. |
В соответствии с просьбой Форума настоящий документ посвящен в основном анализу различных вариантов организационной структуры международного соглашения и механизма по лесам. |
However, as the present and past reports of the Special Representative demonstrate, important progress has been made in human rights in Cambodia. |
Тем не менее, как свидетельствуют настоящий и предыдущие доклады Специального представителя, этой страной достигнут значительный прогресс в области прав человека. |
The present document was submitted late in order to reflect the outcomes of the sixth meeting of the Legal Board. United Nations Economic Commission for Europe. |
Настоящий документ был представлен с опозданием ввиду необходимости отражения итогов шестого совещания Совета по правовым вопросам. |
It is clear that our present forum cannot renegotiate or modify the provisions of the 1949 Geneva Conventions and their two Additional Protocols from 1977. |
Ясно, что настоящий форум не может пересмотреть или изменить положения Женевских конвенций 1949 года и двух Дополнительных протоколов к ним 1977 года. |
The present document was prepared by the Secretariat on the basis of information received by 30 January 2009 from the following international intergovernmental and non-governmental organizations: European Centre for Space Law and International Law Association. |
Настоящий документ подготовлен Секретариатом на основе информации, поступившей к 30 января 2009 года от следующих межправительственных и неправительственных организаций: Европейского центра по космическому праву и Ассоциации международного права. |
The present text of the draft resolution is an update of the resolution that we submitted last year, which was adopted by an overwhelming majority. |
Настоящий текст проекта резолюции является обновленным вариантом резолюции, представленной в прошлом году, которая была принята подавляющим большинством. |
The present paper builds on the discussions held in September and views expressed by "Friends" of the Chair and the Executive Committee thereafter. |
З. Настоящий документ подготовлен с использованием материалов сентябрьского обсуждения и с учетом и мнений, высказанных "друзьями" Председателя, а впоследствии Исполнительным комитетом. |
Total number of victims in these proceedings is, at the present, 2154. 573 witnesses have been interviewed. |
В настоящий момент общее число потерпевших, представленных в этих разбирательствах, составляет 2154 человека. |
The present document contains the text of the draft revised Guidelines as well as their annex I, as amended by the Ad hoc Group. |
Настоящий документ содержит текст проекта пересмотренных Руководящих принципов, а также приложение I к ним с поправками, внесенными Специальной группой. |
The present statute may be amended by decision of the General Assembly. However, two reports were not considered by the Fifth Committee during the sixty-first session. |
Изменения в настоящий Статут могут вноситься решениями Генеральной Ассамблеи. Однако на шестьдесят первой сессии Пятый комитет не рассмотрел эти два доклада. |
Ms. Udo (Nigeria) said it was her delegation's understanding that the present draft resolution covered broad policy issues rather than financing considerations for individual peacekeeping operations. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что ее делегация исходит из того, что настоящий проект резолюции охватывает широкие политические вопросы, а не финансовые соображения, касающиеся отдельных операций по поддержанию мира. |
The present version of the Articles basically covers three types of situations: |
Настоящий вариант статей в основном охватывает три типа ситуаций: |
The present document is a preliminary working paper, which includes some clarification on the integral link between human rights and poverty, including extreme poverty. |
Настоящий документ является предварительным рабочим документом, в котором в определенной степени разъясняется неотъемлемая взаимосвязь между правами человека и нищетой, включая крайнюю нищету. |
The present document was prepared by the Task Force on Indicators and Reporting, which had its first meeting on 13 and 14 March 2008 in Geneva. |
Настоящий документ подготовлен Целевой группой по показателям и отчетности, которая провела свое первое совещание 13 и 14 марта 2008 года в Женеве. |