The Working Party welcomed the fact that no problems had been reported concerning the introduction and use of the ID number at the present time and decided not to revert to the issue unless problems were reported. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила тот факт, что на настоящий момент не сообщалось ни о каких проблемах в связи с включением и использованием ИН, и решила не возвращаться к этому вопросу, если не будет возникать никаких проблем. |
Against this background, the present document, endorsed by the TIRExB at its fifteenth meeting, contains a summary of the discussions by the TIRExB on the validity of the concept of authorized consignee within the framework of the TIR Convention. |
В этой связи настоящий документ, одобренный ИСМДП на его пятнадцатой сессии, содержит резюме прошедшего в рамках ИСМДП обсуждения вопроса об обоснованности концепции уполномоченного получателя в контексте Конвенции МДП. |
Paragraph adopted by and transferred from the working group on the draft declaration and incorporated in the present document at the direction of the Chairperson of the working group on the draft programme of action. |
Пункт принят Рабочей группой по проекту декларации и перенесен ею для включения в настоящий документ по распоряжению Председателя Рабочей группы по проекту программы действий. |
The present document, which is the fourth version of the completion strategy, is based on the Prosecutor's updated version of 28 February 2004 and developments during the second half of 2004. |
Настоящий документ основан на обновленном варианте документа Обвинителя от 28 февраля 2004 года и событиях второй половины 2004 года. |
The present overview report on the work of ACC therefore goes beyond the information on the discussions at the regular sessions of ACC and the activities of its standing subsidiary bodies. |
По этой причине настоящий обзорный доклад о работе АКК не ограничивается изложением информации о ходе обсуждений на очередных сессиях АКК и мероприятиях его постоянных вспомогательных органов. |
The independent expert, elaborating on comments made on his report, stressed that the present focus should be on how to manage globalization on the basis of the requirements and assessment of the right to development. |
В ответ на замечания по его докладу независимый эксперт подчеркнул, что внимание в настоящий момент должно быть сосредоточено на том, как управлять глобализацией с учетом требований и категорий права на развитие. |
The present document is a background paper intended to stimulate discussion and highlight issues, of concern to Governments, to be addressed by ministers and heads of delegation during their Ministerial-level consultations at the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
Настоящий справочный документ призван стимулировать дискуссию и выделить вопросы, представляющие интерес для правительств, которые будут рассмотрены министрами и главами делегаций в ходе их консультаций на уровне министров на восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров. |
Taking into account the views expressed by delegations at the Tenth Meeting of States Parties, the present budget proposal is based on the principle of zero growth of the overall budget. |
С учетом мнений, выраженных делегациями на десятом совещании государств-участников, настоящий проект предлагаемого бюджета основан на принципе нулевого роста общего объема бюджета. |
Id. Id.. The present digest was prepared using the full text of the decisions cited in the Case Law on UNCITRAL Texts abstracts and other citations listed in the footnotes. |
Настоящий сборник подготовлен с использованием полных текстов решений, которые цитируются в выдержках из дел, вошедших в сборник "Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ", и других указанных в сносках источников. |
The present draft report, together with the draft report on the second part of the sixth session, will be submitted to the Council for adoption at the closure of the sixth session. |
Настоящий проект доклада, вместе с проектом доклада о работе второй части шестой сессии, будет представлен Совету для принятия при закрытии шестой сессии. |
The present document contains the draft decisions agreed upon by the Bureau-designate of the Preparatory Committee of the Durban Review Conference and proposals by the Chairperson-designate and recommended to the Preparatory Committee for adoption by consensus. |
Настоящий документ содержит проекты решений, согласованные временным Президиумом Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса и предложения временного Председателя, которые рекомендуются Подготовительному комитету для принятия путем консенсуса. |
The present additional report is intended to supplement the report to the General Assembly; it highlights issues that are particularly pertinent to the work of the Commission and provides additional recommendations. |
Настоящий дополнительный доклад призван служить добавлением к докладу, представленному Генеральной Ассамблее; особое внимание в нем уделено вопросам, имеющим непосредственное отношение к работе Комиссии, кроме того, в нем содержатся дополнительные рекомендации. |
Changes may be incorporated into the present text as agreement regarding relevant sections and provisions on the modalities and procedures for Article 12 project activities is reached.) |
Такие изменения могут быть внесены в настоящий текст, так как достигнуто соглашение по соответствующим разделам и положениям, касающимся условий и процедур деятельности по осуществлению проектов по статье 12.) |
The present text of draft regulations 3.4 and 3.5 for the International Criminal Court follows the pattern of financial regulations 3.4 and 3.5 approved by the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Настоящий текст проектов положений 3.4 и 3.5 Международного уголовного суда подготовлен по образцу Финансовых положений 3.4 и 3.5, утвержденных Международным трибуналом по морскому праву. |
Changes may be incorporated into the present text as agreement regarding relevant sections and provisions of the modalities and procedures for Article 12 project activities is reached.) |
В случае достижения договоренности в отношении соответствующих разделов и положений условий и процедур для статьи 12 в настоящий текст могут быть включены изменения.) |
The present section of the overview assesses recent progress on social development in Africa against the backdrop of recent sustained improvements in economic performance across a large swathe of countries in the region. |
Настоящий раздел обзора посвящен оценке последних изменений в области социального развития в Африке на фоне наблюдаемого в последнее время устойчивого улучшения экономического положения в значительном числе стран региона. |
The present section focuses on the features of interest in the search for marine genetic resources, the geography of the sampling effort, and the nature of the scientific interest in marine genetic resources. |
Настоящий раздел посвящен аспектам, представляющим интерес с точки зрения поиска морских генетических ресурсов, географии деятельности по пробоотбору и характера научного интереса к морским генетическим ресурсам. |
Pursuant to article 16 of the statute, the present annual report contains information on the administration and financial status of the Institute, and the implementation of its programme of work for the considerations of the Commission. |
В соответствии со статьей 16 Устава на рассмотрение Комиссии представляется настоящий ежегодный доклад, содержащий информацию об административном и финансовом положении Института, а также об осуществлении его программы работы. |
Therefore, the Committee considers that any effect that the discrimination against women that Spanish legislation of the time enshrined may have had on the life of the author would not justify a reversal of the royal decree of succession at the present time. |
Поэтому Комитет считает, что какие бы последствия дискриминационное по отношению к женщинам законодательство Испании того времени ни имело для жизни автора, это не может быть поводом для отмены Королевского указа о наследовании титула в настоящий момент. |
The present document, which carries the symbol number of the fourth session of the Human Rights Council, is scheduled for consideration by the fifth session of the Council. |
Настоящий документ, которому присвоено условное обозначение четвертой сессии Совета по правам человека, запланирован к рассмотрению на пятой сессии Совета. |
and affirming that the present Protocol does not affect the protection afforded under the terms of the 1951 Convention and the 1967 Protocol and other provisions of international law, |
и подтверждая, что настоящий Протокол не затрагивает защиту, предоставляемую согласно условиям Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года и другим положениям международного права, |
By providing a forum for exchanging experiences and for comparing what has worked and not worked in different situations, it is hoped that the present comprehensive report will contribute not only to evaluating progress but also to developing further initiatives for social development. |
Выступая в качестве средства обмена опытом и сопоставления того, что срабатывает и что не срабатывает в разных ситуациях, настоящий всеобъемлющий доклад, как ожидается, будет способствовать не только процессу оценки, но и разработке дальнейших инициатив в области социального развития. |
The new arrangement had been in effect for less than 18 months, and consultations on its efficiency had concluded that the experience with the new arrangement, though positive, was too limited to propose any changes at the present time. |
Новый механизм действует менее 18 месяцев, и в ходе консультаций по вопросу о его эффективности был сделан вывод о том, что накопленного в отношении этого механизма опыта, хотя положительного, явно недостаточно для выдвижения в настоящий момент предложений о внесений каких-либо изменений. |
The present document was prepared on 7 August 1997 and contains information received as of that date from the Governments of Finland, Greece and Romania and from the International Road Federation (IRF). |
Настоящий документ был подготовлен 7 августа 1997 года и содержит информацию, полученную к указанному числу от правительств Финляндии, Греции и Румынии, а также от Международной автодорожной федерации (МАФ). |
The present periodic report has been prepared in order to bring to your attention, and to the attention of the General Assembly, updated information on the human rights situation in the occupied territories. |
Настоящий периодический доклад подготовлен с целью довести до Вашего сведения и сведения Генеральной Ассамблеи новую информацию о положении в области прав человека на оккупированных территориях. |