A general principle used to develop indicators (and subsequent baseline and targets), was to ensure the availability of present - and future - data. |
Общий принцип, который использовался при выборе показателей (а также последующих базовых и целевых уровней), состоял в том, чтобы обеспечить наличие данных на настоящий момент и на будущее. |
The Group developed the present Terms of Reference which were reviewed by the Bureau of the Conference of European Statisticians planned in Washington on 15-16 October 2009. |
Группа разработала настоящий круг ведения, который был рассмотрен Бюро Конференции европейских статистиков в Вашингтоне 15-16 октября 2009 года. |
In that case, reference shall be made in the preamble of the agreement to the present Act as specified pursuant to subsection (8). |
В этом случае в преамбуле соглашения приводится ссылка на настоящий закон, как это указано в подпункте (8). |
The present document aims to outline and analyse the current situation of the AETR and its relationship to the EU regime. |
Настоящий документ подготовлен с целью определить и проанализировать нынешнее состояние ЕСТР и его связь с режимом ЕС. |
The present document has been prepared in response to this recommendation and presents the revised proposals of the Director-General for the programme and budgets, 2012-2013. |
Настоящий документ был подготовлен в ответ на эту рекомендацию и содержит пересмотренные предложения Генерального директора о программе и бюджетах на 2012 - 2013 годы. |
The present Environmental Management Plan should be implemented progressively by the Secretariat as directed by the Legal and Technical Commission, taking into account external expert views as appropriate. |
Настоящий План экологического обустройства должен постепенно осуществляться Секретариатом в соответствии с указаниями Юридической и технической комиссии при учете, в надлежащих случаях, мнений внешних экспертов. |
The present overview of progress strongly confirms the urgency of translating commitments on women and peace and security into real change on the ground. |
Данные, включенные в настоящий доклад о прогрессе со всей очевидностью, подтверждают настоятельную необходимость того, чтобы выполнение обязательств, касающихся женщин и мира и безопасности, обусловило реальные перемены на местах. |
As the present survey demonstrates, gaps in international counter-terrorism efforts also remain in other areas of States' implementation of resolution 1373 (2001). |
Как показывает настоящий обзор, пробелы в международных усилиях по борьбе с терроризмом имеются и в других областях осуществления государствами резолюции 1373 (2001). |
So far, only very few Governments seem to have agreed to provide specific temporary assistance to maintain intermodal transport networks and the level of services during the present crisis. |
На настоящий момент только очень немногие правительства согласились предоставить конкретную временную помощь для поддержания интермодальных транспортных сетей и уровня услуг в ходе нынешнего кризиса. |
This section aims to describe the development of the present document rather than providing for a historical background of the issue as such. |
В этом разделе мы хотели бы рассказать не столько о предыстории всего этого вопроса как такового, сколько о том, как готовился настоящий документ. |
The present document is the report on the performance of the secretariat during the biennium 2010-2011 as at 31 May 2011. |
Настоящий документ представляет собой доклад о работе секретариата в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов по состоянию на 31 мая 2011 года. |
The present document contains reporting templates for the subset of two impact indicators that are mandatory for reporting by affected country Parties. |
Настоящий документ содержит типовые формы отчетности для поднабора из двух показателей достигнутого эффекта, которые являются обязательными для отчетности затрагиваемых стран - Сторон Конвенции. |
The present document constitutes a further revised version of the proposal by the delegation of the Russian Federation, reflecting comments made by the delegation of Japan. |
Настоящий документ представляет собой дополнительный пересмотренный вариант предложения делегации Российской Федерации, в котором находят отражение замечания, высказанные делегацией Японии. |
The Registrar establishes the present Trust Fund ("the Fund") in accordance with the Financial Regulations of the Tribunal. |
Секретарь учреждает настоящий Целевой фонд («Фонд») в соответствии с Финансовыми положениями Трибунала. |
The present background paper has been prepared to inform the Working Group on the status of implementation of its mandates and of the recommendations of the Conference relating to asset recovery. |
Настоящий документ подготовлен с целью проинформировать Рабочую группу о ходе осуществления ее мандатов и выполнения рекомендаций Конференции в области возвращения активов. |
The present section may provide a basis for determining, among other things, where the Commission may add value. |
Настоящий раздел мог бы стать основой, в частности, для изучения тех областей, в которых Комиссия могла бы принести дополнительную пользу. |
The present overview of activities since 1 August 2010 is organized under five headings pursuant to Human Rights Council resolutions 6/37 and 14/11. |
Настоящий общий обзор деятельности с 1 августа 2010 года разбит на пять рубрик, в соответствии с резолюциями 6/37 и 14/11 Совета по правам человека. |
The present section focuses on adaptation strategies which relate to disaster management, prevention and durable solutions, rather than humanitarian assistance during the displacement phase itself. |
Настоящий раздел посвящается не гуманитарной помощи непосредственно на этапе перемещения населения, а стратегиям адаптации, связанным с предупреждением и ликвидацией последствий бедствий, а также с поиском долгосрочных решений. |
In line with these decisions, an ad hoc informal expert group met on 29 June 2010 and prepared the present document as a basis for discussions. |
В соответствии с этими решениями специальная неофициальная группа экспертов провела совещание 29 июня 2010 года и подготовила настоящий документ в качестве основы для обсуждения. |
The present paper is a joint contribution of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to the debate on development with culture and identity. |
Настоящий документ является совместным вкладом Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов в полемику по вопросу о развитии с сохранением культуры и самобытности. |
The present paper is meant to contribute to those efforts |
Настоящий документ призван внести вклад в эти усилия. |
Following these provisions, the secretariat, in consultation with the Chair and the host country, prepared the present document for the Astana Ministerial Conference. |
В соответствии с этими положениями секретариат в консультации с Председателем и принимающей страной подготовил настоящий документ для Конференции министров в Астане. |
At the present time, high unemployment rates are a source of concern throughout the country. |
В настоящий момент одна из основных причин обеспокоенности заключается в замедлении экономического роста, наблюдаемом по всей стране. |
The present paper will discuss each of the five thematic areas, providing an overview of the topics and the different youth initiatives and activities that have occurred. |
З. Настоящий документ посвящен обсуждению всех пяти тематических направлений с общим обзором тематики и различных предпринятых молодежью инициатив и мероприятий. |
The present document contains the report of that meeting and will be submitted to the United Nations Forum on Forests at its ninth session for its consideration. |
Настоящий документ, содержащий отчет о работе этого заседания, будет представлен на рассмотрение Форума Организации Объединенных Наций по лесам на его девятой сессии. |