The present progress report draws from those annual reports, its purpose being to inform the Executive Board of the status of the TTF mechanism and resulting programmes. |
Настоящий доклад о ходе работы содержит сведения из этих годовых отчетов, и его цель состоит в том, чтобы информировать Исполнительный совет о состоянии механизма ТЦФ и осуществлении программ. |
The present draft articles shall apply to the establishment, content, operation and effects of the alternative obligation of States to extradite or prosecute persons under their jurisdiction. |
Настоящий проект статей применяется к установлению, содержанию, действию и последствиям альтернативного обязательства государств выдавать или осуществлять судебное преследование лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
The present paper is a summary of a more detailed study prepared by consultants Mark Hannington and Thomas Monecke of the University of Ottawa, Canada. |
Настоящий документ представляет собой резюме более развернутого исследования, подготовленного консультантами Марком Хэннингтоном и Томасом Монеке из Оттавского университета. |
The present work plan incorporates some of the projects agreed upon for the first two years of the Advisory Group's activities. |
В настоящий план работы включены некоторые проекты, утвержденные на первый двухлетний период работы Консультативной группы. |
Furthermore, if the present text of the draft Optional Protocol was put to a vote, his delegation would be forced to vote against it. |
Кроме того, если настоящий текст проекта Факультативного протокола будет поставлен на голосование, его делегация будет вынуждена голосовать против него. |
The present document, together with the list of documents annexed hereto, has been prepared to assist delegations in the consideration of the report of the Preparatory Commission. |
Настоящий документ с приложенным перечнем документов подготовлен для того, чтобы оказать делегациям помощь при рассмотрении доклада Подготовительной комиссии. |
Beyond that, the present paper remains neutral on the final shape the "procedural" modalities for determining the act of aggression might take. |
Помимо этого настоящий документ нейтрален с точки зрения того, какую окончательную форму могут принять «процедурные» варианты определения акта агрессий. |
The present document aims to provide the overall policy framework within which the information required for mine-action activities can be managed most effectively and in a coordinated manner. |
Настоящий документ призван обеспечить общие директивные рамки, позволяющие обеспечивать более эффективное и скоординированное управление информацией, необходимой для осуществления деятельности, связанной с разминированием. |
The present second periodic report covers the measures taken for the implementation of the Covenant after the submission of the initial report, and successes and difficulties. |
Настоящий второй периодический доклад охватывает деятельность по осуществлению Пакта за период после представления первоначального доклада, достигнутые успехи и имеющиеся трудности. |
The present document has been further streamlined as requested by the Advisory Committee and to make it easier for members of the Commission to use. |
Настоящий документ был дополнительно рационализирован по просьбе Консультативного комитета, а также для того, чтобы его было легче использовать членам Комиссии. |
The outcome of the work of the Statistical Commission is not included in the present analysis because of its unique focus in dealing with statistical aspects of substantive areas. |
Итоги работы Статистической комиссии не вошли в настоящий анализ, поскольку единственным направлением ее деятельности был статистический аспект основных областей. |
The present paper is a further attempt to provide some additional food for thought for the continued opinion-building process among members of the Preparatory Commission. |
Настоящий документ представляет собой еще одну попытку дать некоторую дополнительную «пищу для размышлений» для продолжающегося процесса формирования мнений среди членов Подготовительной комиссии. |
The General Assembly may wish to take note of the present progress report and encourage the Secretary-General to continue providing essential substantive and logistical support to the Extraordinary Chambers. |
Генеральная Ассамблея может пожелать принять к сведению настоящий очередной доклад и призвать Генерального секретаря продолжать оказывать существенную основную и материально-техническую поддержку чрезвычайным палатам. |
The present document outlines the different types of products that can be prepared under the umbrella of the CES and the modalities for their development and adoption. |
Настоящий документ описывает различные типы материалов, которые могут готовиться под эгидой КЕС, и процедуры их разработки и принятия. |
For each of the programmes and programme components (projects) included in the present budget, a detailed analysis of the funding profile has been made. |
Подробный анализ механизма финансирования был подготовлен по всем программам и компонентам программ (проектам), включенным в настоящий бюджет. |
The proposed resource redeployments and growth sought in the aforementioned note by the Secretary-General have not been incorporated under the present budget section. |
В настоящий раздел бюджета не включены предложения о перераспределении средств и выделении дополнительных ресурсов, изложенные в вышеупомянутой записке Генерального секретаря. |
The present document complies with those stipulations, and provides information on related events that have taken place since the eleventh session of the General Conference. |
Настоящий документ представляется согласно этим положениям и содержит информацию о соответствующих событиях, которые имели место со времени проведения одиннадцатой сессии Генеральной конференции. |
From the 1980s to the present day, there has been an especially significant increase in employment among women in the 25-40 age-group. |
С 1980-х годов по настоящий момент особенно заметный рост занятости наблюдался среди женщин в возрастной группе 25-40 лет. |
My Representative will use his good offices and shall offer guidance to the parties concerned, with a view to maintaining the present fragile consensus until constitutional legality is restored. |
Мой представитель использует свои добрые услуги и будет консультировать стороны с целью сохранить наблюдающееся в настоящий момент хрупкое согласие до восстановления конституционной законности. |
The country-by-country inventory of the present situation in Europe summarises the results of the questionnaire sent to 23 European countries in February/March this year. |
На основе ответов на вопросник, направленный 23 европейским странам в феврале/марте нынешнего года, удалось подготовить сводную информацию о положении дел в отдельных европейских странах на настоящий момент. |
The present bulletin may be amended by the Secretary-General who will, however, consult with the Security Council prior to promulgating such amendment. |
Поправки в настоящий бюллетень могут вноситься Генеральным секретарем, который, однако, до обнародования таких поправок консультируется с Советом Безопасности. |
States concerned are encouraged under the present draft articles to agree on a special regime dealing with activities with the risk of significant transboundary harm. |
Настоящий проект статей побуждает соответствующие государства договариваться о специальном режиме в отношении деятельности, сопряженной с риском причинения существенного трансграничного ущерба. |
The present business plan will be a critical tool in the Fund's work for the next three years. |
Настоящий план практической работы ляжет в основу работы Фонда в предстоящие годы. |
The present document reflects the consensus that emerged on the main strategic and operational aspects of the regional programme and the progress achieved in each of its components. |
Настоящий документ отражает выработанный консенсус по главным стратегическим и оперативным аспектам региональной программы и достигнутый прогресс в каждом из ее компонентов. |
The suggestion for setting up of a multinational arbitration framework to help resolve transfer pricing issues was not considered feasible at the present juncture in view of several organizational and practical difficulties. |
Предложение о создании многонационального арбитража для содействия урегулированию вопросов трансфертного ценообразования не представляется реально осуществимым в настоящий момент в связи с рядом организационных и практических трудностей. |