The present document contains the proposals of the Chairperson-Rapporteur relating to the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples that were submitted, in English only, to the Commission on Human Rights at its sixty-first session. |
Настоящий документ содержит предложения Председателя-докладчика в отношении проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которые были представлены Комиссии по правам человека на ее шестьдесят первой сессии только на английском языке. |
The fact that the Special Rapporteur has been working on this study for nine years and that the present, final report, should be able to stand on its own with respect to publication by the United Nations has made certain inclusions necessary. |
Тот факт, что Специальный докладчик работал над данным исследованием в течение девяти лет, а также то, что настоящий окончательный доклад должен стать самостоятельной публикацией Организации Объединенных Наций, делают необходимыми некоторые дополнения. |
The clearest trend to emerge over the present reporting period is a considerable rise in abductions, harassment, extortion and looting, by both the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Movement/Army, victimizing civilians and jeopardizing humanitarian activities. |
Наиболее явной тенденцией в настоящий отчетный период было значительное увеличение числа случаев похищения людей, притеснений, вымогательства и грабежей со стороны как Движения за справедливость и равенство, так и Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана, в результате которых страдают мирные жители и ставится под угрозу гуманитарная деятельность. |
The present document contains input received as at 31 December 2004 from organs, funds and programmes of the United Nations system, as well as intergovernmental organizations accredited to the Conference of the Parties. |
Настоящий документ содержит материалы, полученные от органов, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, а также от межправительственных организаций, аккредитованных на Конференции Сторон, по состоянию на 31 декабря 2004 года. |
The present document is a summary of the report produced as a result of a long process of consultation with the major stakeholders in the field of desertification control in Burkina Faso. |
Настоящий документ представляет собой резюме доклада, составленного в результате длительного процесса консультаций с основными органами и учреждениями, ведущими борьбу с опустыниванием в Буркина-Фасо. |
Any comments or proposals for amendment to the present document should be transmitted to the ECE secretariat as soon as possible and by 1 September 1998 at the latest. |
Любые замечания или предложения о внесении поправок в настоящий документ следует передать в секретариат ЕЭК как можно скорее, но не позднее 1 сентября 1998 года. |
At the Council's request, the Commission has now conducted three tours of duty in the subregion and submitted a total of six reports, including the present document. |
На сегодняшний день Комиссия по просьбе Совета трижды выезжала в субрегион для проведения расследования и представила в общей сложности шесть докладов, включая настоящий документ. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues the present memorandum, regarding it necessary to make public at home and abroad the unjust nature of the occupation of south Korea by United States troops. |
Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики распространяет настоящий меморандум исходя из необходимости вскрывать - и дома, и за рубежом - несправедливый характер оккупации Южной Кореи войсками Соединенных Штатов. |
For the present, the Help Desk must continue to be situated in New York, where development teams are located, and since the regional IT structure is not staffed to take on this additional role. |
В настоящий момент служба технической поддержки по-прежнему должна находиться в Нью-Йорке, где расположены группы по разработке приложений, а также в связи с тем, что региональная структура информационных технологий не располагает кадровыми возможностями для выполнения этих дополнительных функций. |
It was also understood that this text at the present stage is not binding for any country, but represents a general consensus on the contents and structure of an annex, aimed at facilitating the further process. |
Кроме того, было высказано общее мнение, что на данном этапе настоящий текст не является обязательным для какой-либо страны, однако отражает общий консенсус относительно содержания и структуры приложения, призванного содействовать продолжению соответствующего процесса. |
The present revised International Merchandise Trade Statistics: Concepts and Definitions (IMTS, Rev.) have been prepared in response to a request made by the Statistical Commission at its twenty-eighth session, in 1995. |
Настоящий пересмотренный вариант публикации Статистика международной торговли товарами: концепции и определения (СМТТ2) был подготовлен по просьбе Статистической комиссии, высказанной на ее двадцать восьмой сессии в 1995 году. |
At its fifty-first sesion, the Commission re-examined the draft guideline and amended its wording; the present commentary therefore replaces the one published in 1998. |
В ходе своей пятьдесят первой сессии Комиссия пересмотрела этот проект основного положения и изменила его формулировку: в этой связи настоящий комментарий заменяет собой комментарий, изданный в 1998 году. |
The present section provides a summary of specific actions taken by UNIDO and ECA to support the attainment of the goals and objectives of IDDA during the 1998-1999 biennium. |
Настоящий раздел содержит резюме конкретных мер, принятых ЮНИДО и ЭКА в поддержку достижения целей и выполнения задач ДПРА в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
The present draft study constitutes a revised version of a study prepared by the UNCTAD secretariat in accordance with the agreed conclusions adopted by the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices at its fourteenth session. |
Настоящий проект исследования представляет собой пересмотренный вариант исследования, подготовленного секретариатом ЮНКТАД в соответствии с согласованными выводами, принятыми Межправительственной группой экспертов по ограничительной деловой практике на ее четырнадцатой сессии 1/. |
In accordance with article 102 of the Charter of the United Nations, the present Treaty shall be registered with the United Nations Secretariat. |
В соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций настоящий Договор подлежит регистрации в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Mr. TELL (France) found the present draft of paragraph (1) satisfactory, but could accept wording along the lines of the Canadian, United States and IBA proposals. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) признает настоящий проект пункта 1 удовлетворительным, но мог бы согласиться с формулировкой, соответствующей предложениям Канады, Соединенных Штатов и МАЮ. |
The Secretary-General of the United Nations shall inform all States which have signed the present Protocol or acceded to it of the deposit of each instrument of ratification or accession. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций информирует все государства, которые подписали настоящий Протокол или присоединились к нему, о сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении. |
It is important to note, however, that there are complementarities in the follow-up to all these global conferences and the present paper has to be situated in this broad context. |
Однако важно отметить, что последующая деятельность по итогам всех этих глобальных конференций носит взаимодополняющий характер и что настоящий документ необходимо рассматривать в этом широком контексте. |
The present document is in follow-up to paragraph 6 of the report, in which I announced my intention to issue an addendum shortly on developments in recent days. |
Настоящий документ представляется в соответствии с пунктом 6 этого доклада, в котором я выразил намерение в ближайшее время выпустить добавление, охватывающее события последних дней. |
The present section, which provides information on progress made in those areas, should also be read in conjunction with future action scheduled in the annex. |
Настоящий раздел, в котором представлена информация о прогрессе, достигнутом в этих областях, следует также сопоставить с приложением, в котором изложены будущие действия. |
The present submission by Kalliopi K. Koufa is an expanded working paper that develops her preliminary framework draft of principles and guidelines concerning human rights and terrorism, originally submitted to the Sub-Commission at its fifty-sixth session in 2004. |
Настоящий документ, представленный Каллиопи К. Куфой, представляет собой расширенный рабочий документ, в котором развиваются подготовленные ею предварительные рамки проекта принципов и руководящих положений, касающихся прав человека и терроризма, первоначально представленные Подкомиссии на ее пятьдесят шестой сессии в 2004 году. |
Like the 1998 consolidated report, the present document is, of necessity, of a selective nature, focusing on a limited number of activities chosen with a view to facilitating the Council's coordinating and guiding role, primarily as regards the major cross-cutting themes. |
Как и сводный доклад 1998 года, настоящий документ по необходимости носит избирательный характер, и внимание в нем сосредоточивается на ограниченном числе избранных видов деятельности, с тем чтобы облегчить координационную и направляющую роль Совета, прежде всего в том, что касается основных перекрещивающихся тем. |
The present draft resolution on small arms is based on that approach, which is grounded in the idea that security and development go hand in hand. |
Настоящий проект резолюции по стрелковому оружию основан на таком подходе, который базируется на идее о том, что безопасность и развитие идут рука об руку. |
The present comprehensive draft resolution was the outcome of substantial negotiations and consultations and constituted a contribution to efforts to streamline and enhance the efficiency of the General Assembly's action. |
Настоящий проект резолюции является результатом важной деятельности по проведению переговоров и достижению согласия, и он представляет собой вклад в усилия по рационализации и повышению эффективности в деле согласования действий Генеральной Ассамблеи. |
The present ninth annual report has been prepared in pursuance of that as well as of other pertinent resolutions and decisions of the Commission on Human Rights and the Sub-Commission. |
Настоящий девятый ежегодный доклад подготовлен в соответствии с этой и другими относящимися к данной теме резолюциями и решениями Комиссии по правам человека и Подкомиссии. |