Since lessons learned could not realistically be assessed until July, the present conference room paper is presented to the Committee as a preliminary evaluation of the Department's paper-smart experience to date. |
Поскольку накопленный опыт реально невозможно было оценить до июля, настоящий документ зала заседаний представляется Комитету в качестве предварительной оценки Департаментом опыта, накопленного в вопросе разумного бумагопользования, до настоящего времени. |
The drafting group submits the present draft final report to the Advisory Committee at its tenth session with a view to submitting a final study to the Human Rights Council at its twenty-fourth session. |
Редакционная группа представляет настоящий проект окончательного доклада Консультативному комитету на его десятой сессии с целью представить окончательное исследование Совету по правам человека на его двадцать четвертой сессии. |
The purpose of the present section of the note is to assist the Commission to do that. |
В этом Комиссии должен помочь настоящий раздел записки. |
The present advance report on that study is based on information gathered by means of a questionnaire focusing on the structural elements of existing human rights courses and training initiatives. |
Настоящий предварительный доклад об этом исследовании основан на информации, собранной с помощью вопросника, с уделением особого внимания структурным элементам существующих учебных курсов по вопросам прав человека и инициатив по подготовке профессиональных юристов. |
Thus, although the right to participate is the focus of the present follow-up report, it should be read holistically and be understood as a coherent whole in the light of the rights of indigenous peoples relating to extractive industries more broadly. |
По этой причине, хотя настоящий последующий доклад посвящен праву на участие, это право следует воспринимать холистически и в качестве единого целого в свете более широких прав коренных народов, связанных с добывающими отраслями. |
Although space constraints do not permit a detailed examination of all relevant issues, the present section focuses on two underlying determinants of health: access to safe water and adequate sanitation. |
Хотя ограничения в отношении объема документов не позволяют подробно изучить все соответствующие вопросы, настоящий раздел сосредоточивается на двух основных факторах, определяющих состояние здоровья: доступ к безопасной питьевой воде и надлежащей санитарии. |
The Working Party may wish to consider the present Standard, adapt it in accordance with proposals that may be received from Governments and river commissions and request the secretariat to issue a formal UNECE publication on this matter. |
Рабочая группа возможно пожелает рассмотреть настоящий Стандарт, доработать его согласно предложениям, которые могут поступить от правительств и речных комиссий и поручить секретариату выпустить официальную публикацию ЕЭК ООН по этому вопросу. |
It was asked that the present review address the choice of strategic priorities by UNOWA and the interaction between the activities it chose to implement and the strategy it chose to follow. |
Настоящий обзор был призван рассмотреть вопрос о выборе стратегических приоритетов ЮНОВА и о связи между поставленными перед ним задачами и применяемой им стратегией. |
The present review is limited to the work of UNOWA, but it is apparent that there has been considerable interaction between the staff of the two offices to the benefit of both. |
Настоящий обзор по сфере охвата ограничивается работой ЮНОВА, однако совершенно очевидно, что между сотрудниками этих двух структур налажено тесное взаимодействие с пользой для обеих. |
The secretariat has prepared the present document to summarize developments and progress made in the resolution of questions on implementation, in accordance with article 27 of the Convention, with a view to deciding how to take this matter forward. |
Секретариат подготовил настоящий документ в целях резюмирования новых фактов и достигнутого прогресса в решении вопросов, касающихся осуществления, в соответствии со статьей 27 Конвенции, чтобы определить характер дальнейших действий по этому аспекту. |
Unfortunately, the reports of Malawi, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe regarding the standardization of geographical names are not included in the present document, in spite of the requests made by e-mail and fax. |
К сожалению в настоящий документ не включены доклады о стандартизации географических названий Замбии, Зимбабве, Малави, Намибии и Свазиленда, несмотря на соответствующие просьбы, поступившие по электронной почте и факсимильной связи. |
The present document has been prepared pursuant to paragraph 1 of Governing Council decision 24/5, requesting the Executive Director to prepare a report which should: |
Настоящий доклад был подготовлен во исполнение пункта 1 решения 24/5 Совета управляющих, содержащего адресованную Директору-исполнителю просьбу подготовить доклад, который должен: |
In view of those provisions, the present Special Committee did not find it necessary to make any formal recommendation on the allocation of agenda items at the opening of each session. |
Ввиду этих двух положений настоящий Комитет не считал необходимым делать какие-либо формальные рекомендации относительно распределения пунктов повестки дня в начале каждой сессии. |
The present review is premised on the recognition that instances of failure of peacekeeping personnel to measure up to the prescribed standards of conduct not infrequently have to do with social and psychological challenges that face them in the broken societies amidst which they live and work. |
Настоящий обзор строится на признании той посылки, что случаи несоблюдения миротворческим персоналом согласованных норм поведения нередко связаны с теми социальными и психологическими проблемами, с которыми он сталкивается, живя и работая в условиях развала в обществе. |
The present document contains UNESCO's interim report on the activities carried out during the initial months of the International Year of Languages, which was launched on 21 February 2008. |
Настоящий документ содержит промежуточный доклад о деятельности ЮНЕСКО в ходе начальных месяцев Международного года языков, который был официально объявлен 21 февраля 2008 года. |
The term "water-bearing" is used in order to leave no doubt that the coverage of the present draft articles does not extend to oil and natural gas. |
Термин "водонасыщенный" не оставляет никаких сомнений по поводу того, что настоящий проект статей не распространяется на нефть и природный газ. |
Following this request, an informal core group comprised of representatives of Belgium, Finland, France, Germany, Slovakia, United Kingdom and the European Environment Agency met in Geneva on 3 March 2006 and prepared the present document. |
В соответствии с этой просьбой неофициальная основная группа в составе представителей Бельгии, Финляндии, Франции, Германии, Словакии, Соединенного Королевства и Европейского агентства по охране окружающей среды собрались в Женеве З марта 2006 года и подготовили настоящий документ. |
As requested by the Working Party the secretariat, in close cooperation with a virtual expert group has prepared the present document as a basis for consideration by the Working Party. |
В соответствии с поручением Рабочей группы секретариат в тесном сотрудничестве с виртуальной группой экспертов подготовил настоящий документ на основе соображений Рабочей группы. |
On this occasion, the secretariat has prepared the present document tracing briefly the history of the UNECE Working Party and its predecessors and highlighting some of its achievements and future activities. |
По этому случаю секретариат подготовил настоящий документ, в котором кратко охарактеризована история создания и функционирования этой Рабочей группы ЕЭК ООН и предшествовавших ей органов, а также освещены некоторые из ее достижений и будущих видов деятельности. |
In this regard, the Committee recommends the adoption of the relevant amendments to the Criminal Procedure Act, currently pending before the National Assembly, guaranteeing the right to have legal counsel present during interrogations and investigations. |
В этом отношении Комитет рекомендует принять соответствующие поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, в настоящий момент находящиеся на рассмотрении Национальной ассамблеи, которые гарантируют право на присутствие адвоката в ходе допросов и следственных процедур. |
An inter-agency meeting on rescue at sea and a forum convened by UNHCR on the theme "High Commissioner's dialogue on protection challenges" brought about some further suggestions which have also been incorporated into the present document. |
Кроме того, в настоящий документ включены некоторые дополнительные предложения, сформулированные во время межучрежденческого совещания по вопросу спасания на море и в рамках созванного УВКБ форума на тему «Организованный Верховным комиссаром диалог по вопросу о решении сложных проблем в области защиты». |
The present document thus responds to the benchmarks for resumption of the UNDP programme in the Democratic People's Republic of Korea agreed with the Board in January 2007. |
Таким образом, настоящий документ представляется с учетом намеченного плана возобновления программы ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике, согласованного с Советом в январе 2007 года. |
The present text incorporated some of the amendments proposed by delegations but, unfortunately, it had not been possible to reflect certain proposals that had not enjoyed broad support. |
В настоящий текст внесены некоторые предложенные делегациями изменения и дополнения, однако, к сожалению, оказалось невозможным учесть некоторые предложения, не получившие широкой поддержки. |
The present Code of Ethics sets out the values and principles to guide the conduct and behaviour of United Nations personnel. Values |
настоящий Кодекс этики устанавливает ценности и принципы, которыми персонал Организации Объединенных Наций должен руководствоваться в своих поступках и поведении. |
Takes note of the present document and of the report submitted by the independent assessment mission to Myanmar, in particular the strategic challenges and recommendations mentioned therein; |
принимает к сведению настоящий документ и доклад, представленный независимой миссией по оценке в Мьянме, в частности упомянутые в нем стратегические задачи и рекомендации; |