| The present document as well as the ESCAP monitoring and evaluation system form part of the efforts aimed at strengthening evaluation in the secretariat. | Настоящий документ, а также система контроля оценки ЭСКАТО служит частью усилий, направленных на укрепление процесса оценки в секретариате. |
| As I said, the present draft resolution is procedural in nature and is intended to endorse the two major documents adopted at the Conference. | Как я уже говорил, настоящий проект резолюции носит процедурный характер и цель его заключается в том, чтобы одобрить два основных документа, принятых на Конференции. |
| The present document gives an official treatment to the basic concepts and regulates the relations between "Operator" and "Subscriber". | Настоящий документ даёт официальную трактовку основным понятиям и регламентирует отношения между "Оператором" и "Подписчиком". |
| An open-source implementation is available, based on the udev mechanism now present in systemd. | Также существует и свободная реализация, базирующаяся на механизмах udev, в настоящий момент интегрированных в systemd. |
| The present site is given by the David Rasskazov (Dnepropetrovsk, Ukraine) - Further Owner, acting on the basis of civil capacity. | Настоящий сайт предоставлен Давидом Рассказовым (г. Днепропетровск, Украина) - далее Владелец, действующим на основании гражданской дееспособности. |
| The present Treaty may be denounced by a Party only after the expiration of a period of NUMBER years from the date of its entry into force. | Настоящий Договор может быть денонсирован Стороной только после истечения срока, составляющего ЧИСЛО лет с даты его вступления в силу. |
| This also seems to tie in with marks in the muscle tissue still present around the neck, but don't quote me on that. | Это также, кажется, галстук с отметками в мышечной ткани по-прежнему Настоящий вокруг шеи, но не на меня ссылаться на этот счет. |
| It is set in a world that seems like the present, except there is a zone that has been created by an alien force. | Действие происходит в мире, который похож на настоящий, кроме зоны, созданной инопланетянами. |
| It is especially important at the present time that the reconstruction initiatives in Sarajevo and Mostar attract the generous support of donor States. | Особенно важно в настоящий момент, чтобы государства-доноры внесли щедрые взносы для проектов реконструкции в Сараево и Мостаре. |
| The present document completes the report of the Secretary-General on human rights education requested by the General Assembly in its resolution 48/127 of 29 December 1993. | Настоящий документ завершает доклад Генерального секретаря об образовании в области прав человека, запрошенный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/127 от 29 декабря 1993 года. |
| The present document contains additional information on assistance by the United Nations Development Programme (UNDP) to the Turks and Caicos Islands. | Настоящий документ содержит дополнительную информацию по вопросу о помощи, оказываемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) островам Тёркс и Кайкос. |
| If they are prevented from assuming membership for an indefinite period, the present package will be no more than a red herring. | Если им помешают вступить в членский состав в течение неопределенного периода, то настоящий пакет будет не более чем отвлекающим маневром. |
| The main obstacles to exports of processed agricultural products, at the present time, are tariff barriers in the industrial countries escalating with the degree of processing. | В настоящий момент основными факторами, препятствующими экспорту переработанной сельскохозяйственной продукции, являются тарифные ограничения в промышленно развитых странах, ставки которых растут по мере увеличения степени переработки. |
| The chapters of this report present a comprehensive review of the various activities of the United Nations system in pursuit of common objectives. | Главы, включенные в настоящий доклад, содержат всесторонний обзор различной деятельности системы Организации Объединенных Наций, осуществляемой ради достижения общих целей. |
| The most common case is Bayesian filtering where k = 0 {\displaystyle k=0}, which searches for the present state, knowing past observations. | Самый общий случай - это байесовская фильтрация, для которой к = 0 {\displaystyle k=0}, что означает, что определяется состояние в настоящий момент времени при известных предыдущих наблюдениях. |
| The present section deals with the most recent and immediate plans of ISWGNA member organizations to support the implementation process in the direction described above. | Настоящий раздел посвящен самым последним и текущим планам организаций - членов МСРГНС, касающимся оказания поддержки процессу внедрения по направлениям, описанным выше. |
| It could be argued that the present political impasse and the breakdown of the cease-fire make it necessary for the Security Council to address these options now. | Можно было бы утверждать, что настоящий политический тупик и срыв прекращения огня вызывает необходимость того, чтобы Совет сейчас рассмотрел эти варианты. |
| The present analysis will focus on recommendations put forward in reports issued after February 1994 and on decisions and action taken to implement the concept of safe areas. | Настоящий анализ будет посвящен рекомендациям, сформулированным в докладах, выпущенных после февраля 1994 года, а также решениям и мерам, принятым в целях реализации концепции "безопасных районов". |
| I would like to believe that the present moment will be a turning point in the relationship between Europe and the world towards Bosnia. | Я хотел бы верить в то, что настоящий момент станет поворотным во взаимоотношениях между Европой и миром в связи с событиями в Боснии. |
| [War crimes] means: The present text (Chairman's revised informal text) represent a compilation of different possibilities for illustrative purposes. | ["Военные преступления"] означают Настоящий текст (пересмотренный неофициальный текст Председателя) представляет собой компиляцию различных возможных вариантов для целей иллюстрации. |
| Indeed, had it been intended to cover the subject in the present instrument, the draft articles would have included numerous provisions setting forth how parties would regulate such activities. | Действительно, если бы цель заключалась во включении этой темы в настоящий документ, то проекты статей содержали бы в себе значительное число положений, указывающих на то, как стороны должны регулировать такие виды деятельности. |
| The purpose of the present document is to: | Настоящий документ предназначен для достижения следующих целей: |
| At the present time, in view of continued resource uncertainties, a process is under way to downsize the organization further. | В настоящий момент, учитывая сохраняющуюся неопределенность в плане обеспечения ресурсами, осуществляется процесс дальнейшего сокращения численности организации. |
| We view the present text as the elaboration of existing rights protected by various international instruments, but requiring additional protection because of severe and persistent violations. | По нашему мнению, настоящий текст развивает существующие права, гарантируемые различными международными договорами, но нуждающиеся в дополнительной защите в связи с серьезными и непрекращающимися нарушениями. |
| At the present moment, the number of such facilities under monitoring exceeds 30; | В настоящий момент под наблюдением находится свыше 30 таких объектов; |