Based on these recommendations, the present questionnaire reflects issues that have emerged in the discussions related to the CPC revision, either in the previous questionnaires or in other forums. |
Используя в качестве отправного пункта данные рекомендации, настоящий вопросник отражает вопросы, поднятые в ходе обсуждений, связанных с пересмотром КОП, либо в предыдущих вопросниках, либо на других форумах. |
When carrying small amounts of dangerous goods from various consignors dispatched under 1.1.3.6, the present text has been interpreted to mean that the driver must calculate the total amount of dangerous goods and indicate this value in a document. |
В случае перевозки небольших количеств опасных грузов, отправленных в соответствии с пунктом 1.1.3.6 различными грузоотправителями, настоящий текст толкуется таким образом, что водитель должен подсчитать общее количество опасных грузов и указать это значение в документе. |
The present country report has been prepared pursuant to Security Council resolution 1612 on children and armed conflict and covers the situation of children and armed conflict in Chad from July 2007 to June 2008. |
Настоящий доклад был подготовлен во исполнение положений резолюции 1612 Совета Безопасности о детях и вооруженном конфликте и затрагивает положение детей в условиях вооруженного конфликта в Чаде в период с июля 2007 года по июнь 2008 года. |
The information and data on the basis of which the present document was compiled were provided by the Ministries having competence for the specific matter and by the Law Office of the Republic, the Police and the Chief Registrar of the Supreme Court. |
Информация и данные, на основе которых составлен настоящий документ, были представлены компетентными министерствами, а также Правовым управлением Республики, органами полиции и главным регистратором Верховного суда. |
The present memorandum has been prepared to explain the concerns of the Government of Maldives on the issues relating to the graduation of the Maldives from the list of least developed countries. |
Настоящий меморандум был подготовлен с целью разъяснить позицию правительства Мальдивских Островов по вопросам, связанным с выводом Мальдивских Островов из списка наименее развитых стран. |
The present indigenous major group discussion paper is submitted in preparation for the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development, to be held at United Nations Headquarters New York from 1 to 12 May 2006. |
Настоящий документ для обсуждения, подготовленный основной группой коренных народов, представляется в связи с четырнадцатой сессией Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 1-12 мая 2006 года. |
The present document is an advance version of the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations and its Working Group on the 2006 resumed session, held at United Nations Headquarters on 27 July 2006. |
Настоящий документ является предварительным вариантом доклада Специального комитета по операциям по поддержанию мира и его Рабочей группы о работе возобновленной сессии 2006 года, состоявшейся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 27 июля 2006 года. |
The present document was prepared as a result of the South-Eastern Europe Ministerial consultation process with regards to a possible agenda for the Belgrade October 2007 Conference "Environment for Europe". |
Настоящий докумёнт выполнён на основании Министёрского консультационного процёсса для Юго-Восточной Европы в связи с предварительной повёсткой дня Конфёрёнции "Окружающая срёда для Европы", которая состоится в Бёлградё в октябрё 2007 гoдa. |
The Mission's authorized military strength has increased from 6,000 in October 1999 to the present strength of 17,500, including 260 military observers, with five established sectors and over 40 battalion and independent units. |
Санкционированная численность воинского контингента Миссии увеличилась с 6000 человек в октябре 1999 года до 17500 человек на настоящий момент, включая 260 военных наблюдателей и 5 созданных секторов и более 40 батальонов и самостоятельных подразделений. |
To date, the work has resulted in more than 30 country studies and 10 thematic studies that examine some of the current issues and problems with financing sustainable forest management and present a number of proposals for reform. |
На настоящий момент в результате этой работы было подготовлено свыше 30 страновых исследований и 10 тематических исследований, посвященных актуальным вопросам и проблемам финансирования деятельности в области устойчивого лесопользования, и был представлен ряд предложений относительно реформ. |
The Executive Director of UN-HABITAT is submitting the present proposed budget of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation for 2004-2005, covering anticipated programme and support costs, in accordance with financial rule 303.1 of the Foundation. |
В соответствии с финансовым правилом 303.1 Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов Директор-исполнитель ООН-Хабитат представляет настоящий проект бюджета Фонда на 20042005 годы, включающий предполагаемые расходы на осуществление программы и ее поддержку. |
The present submission builds upon the same guiding principles which underlie the budget for the first financial period, which was negotiated in the context of the Preparatory Commission and adopted by the Assembly of States Parties at its first session. |
Настоящий документ основан на тех же руководящих принципах, что и бюджет на первый финансовый период, который обсуждался в рамках Подготовительной комиссии и был утвержден Ассамблеей государств-участников на ее первой сессии. |
This present document responds to a request from the SBI, at its eighteenth session, for the preparation of a paper to address the elements of the terms of reference and support the comprehensive review. |
Настоящий документ составлен в ответ на просьбу ВОО, сформулированную на его восемнадцатой сессии, относительно подготовки документа для рассмотрения элементов круга ведения и в поддержку всеобъемлющего рассмотрения. |
(b) "Protocol" means the present Protocol; |
Ь) "Протокол" означает настоящий Протокол; |
The present document is also a further step in the reform process launched in 2002, because it integrates the drugs, crime and terrorism programmes of the Office and resource requirements into a single operational context. |
Настоящий документ является новым шагом в процессе начатых в 2002 году реформ еще и потому, что он увязывает в рамках единого оперативного контекста и программы Управления, касающиеся наркотиков, преступности и терроризма, и потребности в ресурсах. |
Resolution 2003/22 on the same issue requested a report for its consideration at the sixty-first session and resolution 2005/25, the present final report for its sixty-second session. |
В резолюции 2003/22 по тому же вопросу была сформулирована просьба подготовить доклад для рассмотрения Комиссией на ее шестьдесят первой сессии, а в резолюции 2005/25 - подготовить настоящий заключительный доклад для ее шестьдесят второй сессии. |
However, since the matter had been discussed fully by the Working Group and the present text had been accepted by the majority of the Group, he would be reluctant to re-open the debate. |
Однако, поскольку этот вопрос был всесторонне обсужден Рабочей группой и настоящий текст был принят большинством Группы, ему не хотелось бы вновь открывать прения по этому вопросу. |
The present document is the official midterm report of the Panel of Experts, as requested by the Security Council in paragraph 4 (e) of resolution 1854, summarizing the observations and conclusions of the Panel for the period from 20 January to 15 May 2009. |
Настоящий документ является официальным среднесрочным докладом Группы экспертов, представляемым по просьбе Совета Безопасности, выраженной в пункте 4(е) его резолюции 1854; в этом документе содержится резюме замечаний и выводов за период с 20 января по 15 мая 2009 года. |
In the light of the fact that the present draft Model Law did not have court-related provisions comparable to those of the Model Law on International Commercial Arbitration, paragraph (3) was entirely necessary and appropriate. |
С учетом того, что настоящий проект типового закона не содержит касающихся суда положений, сопоставимых с положениями типового закона о международном торговом арбитраже, пункт З полностью необходим и приемлем. |
The present section draws on information which was current as of September 2008; therefore it does not consider State reports submitted at the late fall sessions of 2008. |
Настоящий раздел подготовлен на основе информации по состоянию на сентябрь 2008 года; поэтому в нем не рассматриваются доклады государств, представленные на заседаниях, состоявшихся поздней осенью 2008 года. |
In accordance with regulation 3.2 of the draft Financial Regulations, which, inter alia, provides that the proposed programme budget shall be presented in the currency of the statutory headquarters of the Court, the present draft budget has been set out in euros. |
В соответствии с положением 3.2 проекта Финансовых положений, в котором, в частности, предусматривается, что предлагаемый бюджет по программам представляется в валюте страны, являющейся по Статуту государством пребывания Суда, настоящий проект бюджета исчислен в евро. |
The present review of efforts in the area of capacity-building confirms the centrality of capacity-building and its sustainability as a key goal of technical assistance for the United Nations system. |
Настоящий обзор мероприятий в области создания потенциала подтверждает, что вопросы создания потенциала занимают центральное место в деятельности системы Организации Объединенных Наций, и обеспечение устойчивого характера этой работы является одной из ключевых целей оказания технической помощи. |
At the present time, the Section does not rely on other sources of information besides those provided by the non-governmental organization, such as information on the organization's participation in the work of the functional commissions. |
На настоящий момент Секция не использует какие-либо другие источники информации помимо тех, которые предоставляются неправительственными организациями; к ним относится информация об участии организаций в работе функциональных комиссий. |
The present draft programme of work will be considered, amended and approved by the Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs at its sixty-fifth session and be transmitted for adoption by the ITC at its seventy-second session in February 2010. |
Настоящий проект программы работы будет рассмотрен, изменен и принят Рабочей группой по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов на ее шестьдесят пятой сессии и затем будет передан на утверждение КВТ на его семьдесят второй сессии в феврале 2010 года. |
Finally, the present non-paper is presented by Canada in the hopes that it will encourage discussion on the issue in the future, including of other approaches to the issue of return of assets not followed here. |
И наконец, Канада представляет настоящий неофициальный документ в надежде на то, что в будущем он послужит стимулом для обсуждения данного вопроса, в том числе других подходов к задаче возвращения активов. |