Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящий

Примеры в контексте "Present - Настоящий"

Примеры: Present - Настоящий
The present paper demonstrates the progress that has been achieved by farmers in mitigating and adapting to climate change effects by increasing the efficiency of their farming practices, reducing emissions, and adopting carbon sequestering practices. Настоящий документ свидетельствует о прогрессе, достигнутом фермерами в деле смягчения и адаптации последствий изменения климата путем повышения эффективности осуществляемой ими сельскохозяйственной деятельности, сокращения выбросов и внедрения практических мер по связыванию углерода.
The organization that has prepared the present discussion paper, the International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forests (IAITPTF), was founded in Penang, Malaysia in 1992. Подготовившая настоящий документ для обсуждения организация, Международный альянс коренных народов и племен, населяющих тропические леса, была учреждена в Пенанге, Малайзия, в 1992 году.
Simulations were specified for ozone, aerosols, nearly inert tracers, sulphur hexafluoride and nitrous oxide) and methane for different time periods ranging from 1980 to the present. Показатели моделирования были определены для озона, аэрозолей, практически инертных трассеров, шестифтористая сера и закись азота) и метана для различных периодов времени с 1980 года по настоящий момент.
The secretariat was requested to submit a revised proposal to the present session of the Working Party Секретариату было поручено представить на нынешней сессии Рабочей группы пересмотренное предложение, во исполнение чего и был подготовлен настоящий документ.
The Inland Transport Committee and the Conference of European Statisticians may wish to consider adopting this document in its present form, as proposed by the Working Party on Transport Statistics. Комитет по внутреннему транспорту и Конференция европейских статистиков, возможно, пожелают рассмотреть и утвердить настоящий документ в том виде, в каком он предлагается Рабочей группой по статистике транспорта.
The present draft article is in some sense superfluous but, against the historical background, and the former acceptance of a principle of abrogation, it has a certain role of clarification. Настоящий проект статьи является в некотором смысле излишним, однако с учетом исторических соображений и имевшего место ранее признания принципа аннулирования договоров он должен играть определенную роль с точки зрения уточнения.
There is, in the State party's view, no reason why the present complainant could not have been included in the first complaint submitted in December 2001. По мнению государства-участника, нет никакой причины, по которой настоящий заявитель не мог бы быть включен в первую жалобу, представленную в декабре 2001 года.
The present analysis focuses on data from the two-year period between 30 June 2004 and 30 June 2006. Настоящий анализ сосредоточивается на данных за двухгодичный период с 30 июня 2004 года по 30 июня 2006 года.
It is therefore gratifying to note that the Register has made significant progress since the last review in 2003, as reflected in the present consensus report by the Group of Governmental Experts. В этой связи отрадно отметить, что с момента проведения последнего обзора в 2003 году в деле функционирования Регистра достигнут значительный прогресс, о чем свидетельствует настоящий доклад Группы правительственных экспертов, принятый на основе консенсуса.
However, a number of key non-post requirements previously detailed in the proposals for the strengthening of the Office (A/60/901) are incorporated for approval in the present document. Между тем некоторые ключевые не связанные с должностями потребности, которые уже были подробно изложены в предложениях об укреплении Управления (А/60/901), включены для утверждения в настоящий документ.
To contribute to the overall effort towards greater integration and coherence, the Secretary-General has consolidated a number of reports to United Nations intergovernmental bodies, including reports such as the present one, addressed to both the Council and the General Assembly. Для содействия общим усилия по укреплению интеграции и последовательности Генеральный секретарь объединил ряд докладов межправительственным органам Организации Объединенных Наций, включая, в частности, настоящий доклад, адресованный как Совету, так и Генеральной Ассамблее.
The present comprehensive review revealed that the Situation Centre could play a more active role in addressing the lack of integrated management information on peacekeeping operations if it were given the direction and enhanced capacity to do so. Настоящий всесторонний обзор показал, что Оперативный центр мог бы играть более активную роль в решении проблемы отсутствия комплексной управленческой информации о миротворческих операциях, если бы ему были даны соответствующие указания и расширены его возможности для этого.
The present document contains such an example and is intended as a background paper to facilitate the discussion and decision on establishing a regime on civil liability for damage caused by hazardous activities at the joint special session. Настоящий документ содержит примерный вариант этого режима и задуман в качестве справочного документа, предназначенного для облегчения проведения обсуждений и принятия решения в ходе совместной специальной сессии о создании режима гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате осуществления опасной деятельности.
Owing to the sectoral nature of most ocean research, management and governance efforts, the present brief report on achievements and challenges facing the international community is organized according to the major programme areas identified in chapter 17 of Agenda 21. Ввиду секторального характера большинства связанных с Мировым океаном усилий по его исследованию, рациональному использованию и управлению настоящий краткий доклад о достигнутых результатах и задачах, стоящих перед международным сообществом, составлен с учетом основных программных направлений, определенных в главе 17 Повестки дня на XXI век.
The Special Rapporteur is convinced that the present juncture in Myanmar seems to favour a consistent strategy that may allow different actors in and outside the country to work together or towards the same goals. Специальный докладчик убежден, что в настоящий момент в Мьянме сложились благоприятные условия для разработки последовательной стратегии, позволяющей различным силам на территории страны и за ее пределами осуществлять совместную деятельность или добиваться общих целей.
To enable the Commission to fulfil the above-mentioned mandate, replies to the present questionnaire should contain the information requested as well as any relevant changes that have occurred during the past two years. Для того чтобы Комиссия могла выполнить упомянутый выше мандат, внесенные в настоящий вопросник ответы должны содержать запрашиваемую информацию, а также сведения о любых соответствующих изменениях, которые произошли в течение последних двух лет.
The present Code of Conduct shall enter into force on the date of its adoption and it shall be implemented in accordance with the domestic legal systems. Настоящий Кодекс поведения вступает в силу с даты его принятия, и его применение осуществляется в соответствии с внутренними правовыми положениями.
The Committee notes with concern that the right to have legal counsel present during interrogations and investigations is not presently guaranteed by the Criminal Procedure Act and is only permitted under guidelines of the public prosecutors' office. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что право на присутствие в ходе допросов и проведения следственных действий адвоката в настоящий момент не гарантируется Уголовно-процессуальным законом и может осуществляться только в соответствии с руководящими принципами прокуратуры.
A manageable legal regime would best be achieved by focusing, at the present juncture, on the right of States, and States only, to exercise diplomatic protection. Управляемый правовой режим лучше всего можно обеспечить, сосредоточив внимание в настоящий момент на праве государств, и только государств, осуществлять дипломатическую защиту.
Earlier this morning, Under-Secretary-General Tanaka reminded us, and quite rightly, that the scale of the difficulties we face at the present time should not be underestimated. Сегодня утром заместитель Генерального секретаря Танака напомнил нам, причем вполне справедливо, о том, что масштабы проблем, стоящих перед нами в настоящий момент, нельзя недооценивать.
The present consolidated report represented work carried out through the adoption of a new methodology that encompassed data gathered from government sources, the United Nations system, academia and civil society. З. Настоящий объединенный доклад отражает работу по принятию новой методологии, которая сосредоточена на получении данных от правительственных источников, системы ООН, академических кругов и гражданского общества.
As such, the present review draws from the many existing youth declarations, recommendations and calls for action that resulted from recent global youth collaboration. Как таковой настоящий обзор основывается на большом числе существующих деклараций, рекомендаций и призывов к действиям по вопросам молодежи, которые были получены в результате проведения недавних глобальных мероприятий в сфере сотрудничества в интересах молодежи.
That delegation was also of the view that a continuation of the analysis of responses to the questionnaire on aerospace objects was equally without value at the present time. По мнению этой делегации, продолжение анализа ответов на вопросник по аэрокосмическим объектам в настоящий момент также не представляет ценности.
This report, submitted in accordance with that request, provides information on the system for the election of treaty body members, along with an analysis of the past and present membership of each treaty body by geographical region. Настоящий доклад, который представляется в соответствии с указанной просьбой, содержит информацию о системе избрания членов договорных органов, а также анализ прошлого и нынешнего состава каждого договорного органа в разбивке по географическим регионам.
The paper will present two aspects of using web technology in statistical information systems: web technology in the statistical process and web technology in dissemination of statistics. Настоящий документ посвящен двум аспектам использования веб-технологий в статистических информационных системах: использованию веб-технологий в статистическом процессе и в процессе распространения статистических данных.