The present PNR serves two purposes - it complies with the requirement to submit information under the UPR mechanism and it provides the framework for the Baseline Study of the 2nd Philippine Human Rights Action Plan and Program pursuant to A.O. 163. BACKGROUND |
Настоящий НДФ служит двум целям он отвечает требованию о представлении информации в рамках механизма УПО и является основой для базисного исследования по второму филиппинскому плану действий и программе в области прав человека в соответствии с АП 163. |
The present periodic report follows the general guidelines adopted by the Committee at its 85th meeting (sixth session), on 30 April 1991, and revised at its 318th meeting (twentieth session), on 18 May 1998. |
Настоящий периодический доклад составлен с соблюдением общих руководящих принципов, утвержденных Комитетом на его 85-м заседании (шестая сессия) 30 апреля 1991 года и пересмотренных на 318-м заседании (двадцатая сессия) 18 мая 1998 года. |
To this one should add that, unlike the 1985 Resolution of the Institute of International Law on the Effects of Armed Conflicts on Treaties, the present text extends to internal conflicts - a largely untouched domain calling for the progressive development of the law rather than codification. |
в отличие от резолюции Института международного права о воздействии вооруженных конфликтов на договоры 1985 года, настоящий текст распространяется на внутренние конфликты - во многом нетронутую область, скорее нуждающуюся в прогрессивном развитии права, чем в его кодификации. |
it is probably no longer possible at the present time for the Respondent to restore the situation - in respect of the re-employment of the Applicant - that would have existed if the summary dismissal had never taken place. |
«по всей вероятности, в настоящий момент ответчик более не в состоянии восстановить положение (в отношении повторного найма заявителя), которое существовало бы, если бы увольнения в упрощенной форме не произошло. |
This draft element 7 would thus apply to products or their components to which mercury has been intentionally added; it would not apply to products such as fish, in which mercury may be present solely because of environmental contamination or exposure. |
Таким образом, настоящий проект элемента 7 применялся бы к продуктам и компонентам, в которые ртуть была добавлена намеренно; он не применялся бы к продуктам, например к рыбе, в которых ртуть может присутствовать только по причине экологического загрязнения или воздействия. |
Inviting the CFS Secretariat to transmit for information the HLPE report on Food Security and Climate Change and the present document of the CFS to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and to the UNFCCC Secretariat. |
предложить Секретариату КВПБ передать доклад ГЭВУ о продовольственной безопасности и изменению климата и настоящий документ КВПБ в Межправительственную группу экспертов по изменению климата (МГЭИК) и Секретариат РКИК ООН для ознакомления. |
The terms "this Protocol", "the Protocol" and "the present Protocol" mean the 1999 Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-Level Ozone, as amended from time to time; |
Термины "этот Протокол", "Протокол" и "настоящий Протокол" означают "Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном", в который время от времени вносятся соответствующие поправки;". |
Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, |
подчеркивая, что международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с мыслью о том, что обладание ядерным оружием будет считаться законным бесконечно долго, и будучи убеждена в том, что в настоящий момент предоставляется уникальная возможность добиться навечно его запрещения и ликвидации, |
The present status report has been prepared in response to the request of the General Assembly to the Secretary-General, in paragraphs 3 and 4 of its resolution 57/251 of 20 December 2002, as well as in paragraph 6 of its resolution 58/209 of |
Настоящий доклад о положении дел подготовлен в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в пунктах З и 4 ее резолюции 57/251 от 20 декабря 2002 года, а также в пункте 6 резолюции 58/209 от 23 декабря 2003 года. |
Requests national institutions for the promotion and protection of human rights to add the present item to the agendas of their forthcoming international meetings, in March 2009 in Geneva, at the annual meeting of the International Coordinating Committee, and at their regional meetings; |
просит национальные учреждения, занимающиеся защитой и поощрением прав человека, включить настоящий пункт в повестку дня своих предстоящих международных совещаний в марте 2009 года в Женеве в связи с ежегодным совещанием МКК, а также своих региональных встреч; |
"Present you" isn't so bad, either. |
Так же как "настоящий ты." |
Handling the bass duties was given to VRAATH while the synthesizers will be taken over by Quazarre in co-operation with other artists... Present line-up as follow: Quazarre - vocals/guitar/synth, Armers - guitar, Vraath - bass, Icanraz - drums. |
VRAATH взял на себя обязанности басиста, а клавишными займется Quazarre, в сотрудничестве с другими музыкантами... Настоящий состав группы выглядит так: Quazarre - vocals/guitar/synth, Armers - guitar, Vraath - bass, Icanraz - drums. |
The present document is structured as follows. |
Настоящий документ имеет следующую структуру. |
I wish you all a present reading. |
Представляю вашему вниманию настоящий доклад. |
The present document is complementary to the EEA document. |
Настоящий документ дополняет документ ЕАОС. |
Is it your present address? |
Это ваш настоящий адрес? |
Ethiopia and Somalia, present |
Эфиопия и Сомали, настоящий период |
Not at the present time. |
В настоящий момент нет. |
Approves the draft annex to the Convention reproduced in the annex to the present resolution; noting, furthermore, that this acceptance will not affect the regime of privileges and immunities provided for by the agreements already concluded between the Organization and its host country, Spain; |
утверждает проект приложения к Конвенции, приведенный в приложении к настоящей резолюции; отмечая, кроме того, что принятие Конвенции не нанесет ущерба режиму привилегий и иммунитетов, обусловленных соглашениями, заключенными на настоящий момент между Организацией и принимающей страной - Испанией; |
Present arrangements could be retained in recognition of their current functionality. |
Существующий порядок можно было бы сохранить, учитывая его функциональность на настоящий момент. |
Present research extends to a limited number of countries, mostly only those with the greatest economic influence. |
На настоящий момент эти исследования охватывают лишь ограниченное число стран, главным образом только страны, обладающие наибольшим экономическим влиянием. |
Present productivity probably represents a base level, beneath which the organization would not be conducting enough evaluations. |
Достигнутая на настоящий момент производительность, возможно, представляет собой базовый уровень, ниже которого организация не должна опускаться, поскольку тогда оценок будет недостаточно. |
Liabilities - Present obligations of the entity arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow from the entity of resources embodying economic benefits or service potential. |
Обязательства - существующие на настоящий момент обязательства субъекта, являющиеся результатом прошлых событий, исполнение которых, как ожидается, приведет к оттоку ресурсов субъекта, заключающих в себе экономические выгоды или потенциал в области оказания услуг. |
Present to the Parliament, as soon as possible, the Police Complaints Bill which is being prepared, and direct particular attention to increasing the awareness of police agents with respect to human rights principles (Algeria); |
З. как можно скорее внести в Парламент законопроект о жалобах на действия сотрудников полиции, который подготавливается в настоящий момент, и уделить непосредственное особое внимание повышению осведомленности сотрудников полиции относительно правозащитных принципов (Алжир); |
I think it's a real present. |
Думаю, подарок настоящий. |