The present document contains a report on selected (most representative) responses to each section of the survey questionnaire; that information was supplemented with data from country implementation profiles prepared from United Nations databases and other sources. |
Настоящий документ содержит доклад по некоторым (наиболее репрезентативным) ответам по каждому разделу вопросника для проведения обследования; эта информация дополнялась данными, почерпнутыми из страновых досье о ходе осуществления, подготовленных на основе баз данных Организации Объединенных Наций и других источников. |
The present document contains an outline of some of the emerging trends affecting transport development in the region, together with a discussion of selected policy options for responding to these trends. |
Настоящий документ содержит обзор новых тенденций, затрагивающих развитие транспорта в регионе, а также некоторых вариантов политики, осуществляемых в ответ на эти тенденции. |
The secretariat prepared the present document on the basis of responses received to the survey with a view to supporting the discussion during the EfE mid-term review of the Astana Conference main outcomes. |
Секретариат подготовил настоящий документ на основании ответов на вопросы обследования для использования при обсуждениях во время среднесрочного обзора основных итогов Астанинской конференции. |
The present document constitutes a combined report covering the second, third and fourth reporting periods and includes information on the implementation of the Covenant in 1999 - 2011. |
Настоящий документ является объединенным докладом за второй, третий и четвертый отчетные периоды и включает информацию об осуществлении положений Пакта с 1999 по 2011 год. |
The present document contains a comprehensive performance report of the secretariat, GM, CST and CRIC, including information on the results achieved and resources utilized in 2012 - 2013. |
Настоящий документ содержит всеобъемлющий доклад о результативности работы секретариата, ГМ, КНТ и КРОК, включая информацию о достигнутых результатах и ресурсах, использованных в 2012-2013 годах. |
The present progress report is the fourth of this series, and wraps up the Commission's task of strengthening synergies through assessment of the implementation of the Accra Accord. |
Настоящий доклад о ходе работы - четвертый доклад в этой серии - завершает задачу укрепления Комиссией синергизмов на основе оценки осуществления Аккрского соглашения. |
The present document reflects activities conducted and communications and cases examined by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances at its 101st session, held from 4 to 13 November 2013. |
Настоящий документ отражает осуществленную деятельность, а также сообщения и дела, рассмотренные Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям на ее 101-й сессии, состоявшейся 4-13 ноября 2013 года. |
Because they might cause harm to the public interest, the draft articles should not, at the present stage, become the basis of negotiations for an international convention, although the General Assembly could adopt a resolution taking note of them. |
Ввиду возможного вреда для общественных интересов, проекты статей в настоящий момент не должны становиться основой переговоров о заключении международной конвенции, однако Генеральная Ассамблея может принять резолюцию, подтверждающую их принятие к сведению. |
It may also be appropriate to add a caveat, so as to avoid any misunderstanding, to the effect that the present draft guidelines are not intended to prejudice in any way the status of airspace already established in international law. |
Возможно, также уместно сделать оговорку, с тем чтобы устранить любые недоразумения, указав, что настоящий проект руководства не преследует цели никоим образом затрагивать статус воздушного пространства, который уже установлен в международном праве. |
As in the case of drafts prepared by the Commission on other topics, the present draft should be completed by some general or saving clauses concerning its interaction with other rules of international law applicable in disaster situations. |
Как и в случаях проектов, подготовленных Комиссией по другим темам, настоящий доклад должен завершаться несколькими общими или исключающими оговорками относительно его связи с другими нормами международного права, применяемыми в ситуациях бедствия. |
The present working paper is designed to bring into the Non-Proliferation Treaty review cycle a serious discussion on the essential constituent elements that will be required if the instrument is to achieve its objective. |
Настоящий рабочий документ призван способствовать проведению в рамках цикла по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия серьезного обсуждения основных составных элементов, которые потребуются для достижения целей этого документа. |
The present document contains information on the plenary session of the Expert Group on Techno-economic Issues held on 18 October 2013 in Nice, France and addresses the implementation of the workplan as of 2014. |
Настоящий документ содержит информацию о пленарном совещании Группы экспертов по технико-экономическим вопросам, состоявшемся 18 октября 2013 года в Ницце, Франция, и в нем рассматривается ход осуществления плана работы по состоянию на 2014 год. |
The Bureau considered the comments received and prepared the present, revised version of the document for further consideration and approval by the Working Group at its seventeenth meeting (Geneva, 26 - 28 February 2014). |
Президиум рассмотрел полученные замечания и подготовил настоящий пересмотренный вариант документа для дальнейшего рассмотрения и утверждения Рабочей группой на ее семнадцатом совещании (Женева, 26-28 февраля 2014 года). |
The UNESCO secretariat will present a brief overview of the planning to date for the World Conference on Education for Sustainable Development to be held in 2014. |
Секретариат ЮНЕСКО представит краткий обзор запланированных на настоящий момент мероприятий по подготовке Всемирной конференции по образованию в интересах устойчивого развития, которая состоится в 2014 году. |
It should be noted that there exists a close connection between the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties and the present work. |
Следует отметить, что между проектами статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров и работой, которой посвящен настоящий документ, существует тесная связь. |
The present background paper has sought to illustrate that, while different models have been adopted by the States parties to the Convention, the common feature of these offences is that they are designed to target the structure, organization, members and associates of organized criminal groups. |
Настоящий справочный документ должен показать, что, хотя государствами - участниками Конвенции приняты различные модели, общей чертой этих составов преступлений является то, что их мишенью должны стать структура, организация, члены и сообщники организованных преступных групп. |
The present paper was prepared by the Secretariat for the consideration of the Working Group during its deliberation of items 2, 3, and 4 of the provisional agenda. |
Настоящий документ был подготовлен Секретариатом для рассмотрения Рабочей группой в ходе ее обсуждения пунктов 2, 3 и 4 предварительной повестки дня. |
However, in the absence of an updated Common Core Document at the date of the submission of the CEDAW Periodic Report, all relevant information has been included in the present document. |
Однако в отсутствие обновленного общего базового документа на момент представления периодического доклада Комитету вся соответствующая информация была включена в настоящий документ. |
The present document, containing guidelines as revised by the Working Group, is being submitted to the Committee on Environmental Policy at its twentieth session for consideration and adoption. Contents |
Настоящий документ, содержащий руководящие принципы с поправками Рабочей группы, представляется Комитету по экологической политике на его двадцатой сессии для рассмотрения и утверждения. |
To facilitate this process, the secretariat, together with the Chair of the Committee and in coordination with the Bureau, has prepared the present document - a brief questionnaire on progress made and challenges encountered. |
Настоящий документ - краткий вопросник о достигнутом прогрессе и встретившихся проблемах - подготовлен секретариатом совместно с председателем Комитета и в координации с Бюро для облегчения этого процесса. |
As a second criterion for the selection of suitable indicators, the present paper analyses whether data necessary for production of the indicators are already available for the majority of target countries. |
В качестве второго критерия для выбора предлагаемых показателей, настоящий документ анализирует данные, необходимые для разработки показателей и уже доступные для большинства целевых стран. |
The present budget proposal comprises the resources contributing to achieve the UNFPA integrated results framework (IRF) and is an integral part of the organization's strategic plan. |
Настоящий предлагаемый бюджет включает в себя ресурсы, необходимые для достижения показателей сводной таблицы результатов ЮНФПА, и является составной частью стратегического плана организации. |
UNOPS management continues to emphasize addressing audit concerns, to which the present document testifies, by highlighting the current status and management plan for the audit recommendations yet to be implemented. |
Руководство ЮНОПС продолжает уделять повышенное внимание решению отмеченных ревизорами проблем, о чем свидетельствует настоящий документ, в котором особое внимание уделяется ходу осуществления все еще ожидающих своего выполнения рекомендаций ревизоров и плана действий по их осуществлению. |
The present Survey focuses on three of these cross-sectoral issues with immediate implications for realizing sustainable development, namely: (a) sustainable cities, (b) food and nutrition security and (c) energy transformation. |
Настоящий Обзор посвящен рассмотрению трех межсекторальных проблем, которые непосредственно влияют на достижение целей устойчивого развития, а именно: а) устойчивые города; Ь) продовольственная безопасность и обеспечение питанием; и с) преобразование энергетики. |
The conceptual debate itself, as evidenced by the present seminar, had also gained a new impetus through the understanding of dialogue and cooperation and the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity underpinning the mandate of the Council. |
Как свидетельствует настоящий семинар, само концептуальное обсуждение получило новый импульс благодаря осознанию необходимости диалога и сотрудничества, а также лежащих в основе мандата Совета принципов универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности. |