Although the present review is devoted to the work of UNCTAD qua intergovernmental body, it must be recognised that the documentation for intergovernmental consideration of the subject is prepared by the secretariat. |
Хотя настоящий обзор посвящен работе ЮНКТАД как межправительственного органа, необходимо указать, что документация для рассмотрения этого вопроса на межправительственном уровне была подготовлена секретариатом. |
With regard to the implementation rates, he noted that the present document was intended to provide an overview, as requested by the Governing Council in previous years. |
Что касается темпов осуществления, то он отметил, что настоящий документ призван дать общий обзор, как просил Совет управляющих в предыдущие годы. |
The members of the OIC Contact Group express their disagreement with the approach to easing sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) at the present juncture, which they regard as premature, unbalanced and counterproductive. |
Члены Контактной группы ОИК выражают свое несогласие с подходом, предусматривающим ослабление санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в настоящий момент, рассматривая такую меру как преждевременную, несбалансированную и контрпродуктивную. |
When making a decision on this issue both the need for a quantitative increase of the United Nations Protection Force contingent at the present moment and the perspective future stability in the region should be taken into consideration. |
При принятии решения по этому вопросу необходимо учитывать как потребность в увеличении численности контингента Сил Организации Объединенных Наций по охране, существующую в настоящий момент, так и перспективы будущей стабильности в регионе. |
In this connection, the Democratic People's Republic of Korea's General Department of Atomic Energy considers it necessary to set straight the truth behind IAEA's nuclear inspection in our country, and issues the present memorandum. |
В этой связи Генеральный департамент по атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики считает необходимым со всей определенностью изложить подлинные факты, связанные с ядерной инспекцией МАГАТЭ в нашей стране, и публикует настоящий меморандум. |
Amendments may be made to the present Agreement and the Statute of the Fund with the consent of all States signatories to the Agreement. |
Изменения в настоящий Договор и Устав Фонда могут быть внесены с согласия всех государств, подписавших Договор. |
I submit the present annual report as a document for reflection at this critical time in the history of the world Organization. |
я представляю настоящий годовой доклад в качестве документа для размышлений в этот решающий момент в истории всемирной Организации. |
It is not often that the United Nations meets to say "Mission accomplished", but as we adopt the present draft resolution we shall be saying just that. |
На заседаниях Организации Объединенных Наций не часто услышишь слова "задача выполнена", но сейчас, когда мы принимаем настоящий проект резолюции, мы именно так и скажем. |
The present document is the third annual overview report submitted by ACC since I have assumed the Chairmanship of the Committee as Secretary-General of the United Nations. |
Настоящий документ является третьим годовым обзорным докладом, представленным АКК с того времени, как я в качестве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций приступил к выполнению обязанностей Председателя Комитета. |
The secretariat was therefore asked to prepare the present document and the Conference is asked to consider accepting it as a set of procedural guidelines for the chair to follow. |
Поэтому секретариату было предложено подготовить настоящий документ, а Конференции предлагается рассмотреть вопрос о принятии настоящего документа в качестве свода процедурных правил, которыми будет руководствоваться Президиум. |
If a list of social and economic concerns were created at the present moment it could take as point of departure the concerns dealt with in the Handbook. |
Если бы перечень категорий социальной и экономической проблематики создавался в настоящий момент, то в качестве исходной точки в нем можно было бы использовать проблемы, рассмотренные в данном справочнике. |
Amendments to the Financial Regulations and Rules with regard to support costs have not been presented at the present time, pending the discussion of the Executive Board at its current session of agenda item 2: Agency support costs. |
В настоящий момент не были представлены поправки к Финансовым положениям и правилам, касающиеся вспомогательных расходов, поскольку Исполнительный совет будет проводить на своей текущей сессии обсуждение пункта 2 повестки дня: "Вспомогательные расходы организации". |
In addition, this report is based on information obtained from interviews with United Nations Protection Force (UNPROFOR) peacekeepers who were present in Potocari and Srebrenica at the time the events described in the report took place. |
Кроме того, настоящий доклад основывается на информации, собранной в ходе опросов сотрудников Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), которые находились в Потокари и Сребренице в тот момент, когда там развернулись события, описанные в докладе. |
At the present low wages and salaries, 84 per cent of households will be unable to purchase the lowest cost unit since ideally, only 25 per cent of household income should be spent on housing. |
В силу того, что в настоящий момент уровень заработной платы и окладов является низким, 84% семей не в состоянии оплатить жилье даже с самой низкой стоимостью, хотя считается, что только 25% семейного дохода должны уходить на оплату жилья. |
Today, as we commemorate the fiftieth anniversary of the Organization we are, for all the foregoing reasons, living through an anxious and uncertain present in which even human values themselves are called in question. |
Сегодня, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации, мы по выше изложенным соображениям, переживаем волнующий и неопределенный настоящий этап, на котором даже сами человеческие ценности ставятся под сомнение. |
The present document supplements the information provided by the Secretary-General in document A/48/502, Institutional and administrative arrangements governing the integration of UNDP/OPS in the Department for Development Support and Management Services (DDSMS). |
Настоящий документ дополняет информацию, представленную Генеральным секретарем в документе А/48/502, посвященном организационным и административным процедурам, регулирующим интеграцию УОП/ПРООН в Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению (ДПРУО). |
The present supplementary report updates the previous report by giving additional information regarding the human rights situation up to the evacuation of the Mission from Haiti on grounds of security on 15/16 October. |
Настоящий дополнительный доклад имеет целью обновление предыдущего доклада на основе дополнительной информации относительно положения в области прав человека за период вплоть до эвакуации Миссии из Гаити по соображениям безопасности 15-16 октября. |
I offer the present paper in the hope that it may deepen understanding of United Nations efforts in favour of democratization and intensify debate on future international action in this area. |
Я представляю настоящий документ в надежде на то, что он может углубить понимание прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий в поддержку демократизации и активизировать обсуждения по вопросу о будущей международной деятельности в этой области. |
The present document was prepared in accordance with INCD decision 8/6, which requested the Secretariat to prepare, for the ninth session, |
Настоящий документ был подготовлен в соответствии с решением 8/6 МКПО, в котором секретариату было предложено подготовить для девятой сессии: |
As we have stated repeatedly, while we are in favour of nuclear non-proliferation, the present regime is unequal and flawed and we certainly cannot support strengthening it. |
Мы неоднократно заявляли, что, хотя мы и поддерживаем ядерное нераспространение, настоящий режим не является справедливым и имеет недостатки, и мы, естественно, не можем поддержать цель его укрепления. |
The present preliminary report on the disposition of the Operation's assets and liabilities is submitted pursuant to a request contained in paragraph 16 of General Assembly resolution 49/229 so as to enable appropriate decisions to be taken by the Assembly during its resumed forty-ninth session. |
Настоящий предварительный отчет о распоряжении активами и обязательствами Операции представляется во исполнение просьбы, содержащейся в пункте 16 резолюции 49/229 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Ассамблея могла принять соответствующие решения в ходе своей возобновленной сорок девятой сессии. |
The present section responds to the request to submit information on progress on the matter to the Council at its substantive sessions of 1996 and 1997. |
Настоящий раздел подготовлен в ответ на просьбу о представлении информации о ходе деятельности в отношении данного вопроса Совету на его основных сессиях 1996 и 1997 годов. |
Because of their close relationship and to expedite processing and consideration, the Secretary-General has combined the two reports requested under Assembly resolution 50/203 into the present single report. |
Ввиду тесной взаимосвязи между докладами, а также с целью ускорить их обработку и рассмотрение Генеральный секретарь объединил два доклада, испрошенных в резолюции 50/203 Ассамблеи, в настоящий единый доклад. |
INTRODUCTION 1. The present inter-sessional strategy paper was prepared by the members of the Committee on Natural Resources under the leadership of Ms. Malin Falkenmark, in accordance with a decision made by the Committee at its second session. |
Настоящий межсессионный ориентированный на выработку долгосрочной политики документ был подготовлен членами Комитета по природным ресурсам под руководством г-жи Малин Фалкенмарк в соответствии с решением, принятым Комитетом на его второй сессии. |
For each of the programmes and programme components (projects) included in the present budget, a detailed analysis of the funding profile has been made. |
По каждой из программ и по каждому из программных компонентов (проектов), которые включены в настоящий бюджет, проведен подробный анализ источников финансирования. |