| It requested that the Secretariat prepare revised drafts of these articles, taking account of the views expressed in the Working Group. | Рабочая группа предложила Секретариату подготовить пересмотренные проекты этих статей с учетом мнений, высказанных в Рабочей группе. |
| Participants are invited to contribute to the workshop and prepare the scientific or professional paper or poster under proposed items. | Участникам предлагается подготовить по предложенным темам научный или технический доклад или плакат, которые будут представлены на рабочем совещании. |
| The working group will meet again during this session to continue the coding and prepare an example. | Рабочая группа проведет свое следующее совещание в ходе настоящей сессии, с тем чтобы продолжить работу по кодированию и подготовить пример. |
| The Secretariat could prepare an analysis for submission to the entire IWG for comment and, thereafter, to the OEWG. | Секретариат мог бы подготовить анализ с целью представления его всей МРГ для вынесения замечаний, а затем - РГОС. |
| United Nations civilian police will also prepare options for a possible role in Kisangani. | Гражданские полицейские Организации Объединенных Наций должны также будут подготовить планы на случай возможного развертывания в Кисангани. |
| He proposed that countries should prepare national pronunciation guides, starting with phase 1. | Он предложил странам подготовить национальные руководящие принципы произношения, начиная с этапа 1. |
| It requested the Chairperson, with the assistance of the secretariat, to further elaborate these issues and prepare a background paper for further consideration. | Она просила Председателя при содействии секретариата продолжить изучение этих вопросов и подготовить справочный документ для дальнейшего рассмотрения. |
| New reproductive help centres for teenagers had been set up to better prepare them for the future. | Для подростков были открыты новые центры по вопросам охраны репродуктивного здоровья, с тем чтобы лучше подготовить их к будущей жизни. |
| The ECE secretariat, in consultation with the above-mentioned organizations, should prepare a database structure based on already existing information. | Секретариату ЕЭК следует подготовить в консультации с вышеупомянутыми организациями структуру базы данных на основе уже имеющейся информации. |
| The IWG should prepare proposals for review by the various oversight bodies. | МРГ следует подготовить предложения для рассмотрения различными контрольными органами. |
| Making use of the Conference on Disarmament in Geneva, for which the United Nations could prepare a corresponding mandate, is another option. | Другим вариантом является использование Конференции по разоружению в Женеве, для которой ООН могла бы подготовить соответствующий мандат. |
| In this context, UNCTAD should prepare guidelines on technology licensing arrangements in the light of international trade agreements. | В этой связи ЮНКТАД следует подготовить руководящие принципы по вопросам соглашений о лицензировании технологий в свете положений международных торговых соглашений. |
| A team of specialists should prepare recommendations for a legal, support and monitoring conducive to the development of competent forestry contractors offering high-quality jobs. | Группе специалистов следует подготовить рекомендации в отношении правовой основы, систем оказания помощи и контроля, которые бы способствовали формированию компетентных подрядчиков, способных выполнять работы на высоком уровне качества. |
| The representative of Austria said that he would prepare a consolidated text of Annex 4 on the basis of these new proposals. | Представитель Австрии заявил о своем намерении подготовить на основе этих новых предложений сводный текст приложения 4. |
| The Chairman proposed that the representative of the Russian Federation should prepare a draft on the transport of fresh fruit and vegetables for the present session. | Председатель предложил представителю Российской Федерации подготовить для настоящей сессии проект предложения о перевозке свежих фруктов и овощей. |
| The Bureau requested that the secretariat prepare a conference room paper on this issue to provide the necessary background information. | Бюро просило секретариат подготовить документ зала заседаний по этому вопросу, содержащий необходимую справочную информацию. |
| If otherwise desired and mandated by the General Assembly, the Commission could prepare a separate protocol on compliance. | Если Генеральная Ассамблея не пожелает иного и не даст иного указания, то Комиссия могла бы подготовить отдельный протокол по вопросу о соблюдении. |
| The secretariat could then prepare model provisions as appropriate. | Секретариат мог бы затем подготовить соответствующие типовые положения. |
| She recalled the importance of having UNCITRAL documents available in all official languages and sufficiently in advance so delegations could prepare their comments. | В этой связи она подчеркивает важность выпуска документов ЮНСИТРАЛ на всех официальных языках достаточно заблаговременно, с тем чтобы делегации могли подготовить свои замечания. |
| The Secretariat would prepare a complete list for the Committee, indicating the languages in which the groups required interpretation services. | Секретариат намерен подготовить для Комитета полный перечень с указанием языков, в устном переводе с которых нуждаются эти группы. |
| The Working Group recommended that the Secretariat prepare a detailed report on the financial implications of retroactive application, and present it to the General Assembly. | Рабочая группа рекомендовала Секретариату подготовить подробный доклад о финансовых последствиях ретроактивного применения новых процедур и представить его Генеральной Ассамблее. |
| UNCTAD should prepare a directory of institutions and programmes of home countries that support outward investment, particularly to developing countries. | ЮНКТАД следует подготовить справочник по учреждениям и программам в странах базирования, содействующим вывозу инвестиций, в частности в развивающиеся страны. |
| The economic summit must therefore not be just another meeting and we must prepare it with maximum care and judiciousness. | Поэтому встреча на высшем уровне по экономическим вопросам не должна стать лишь еще одним совещанием, и нам следует подготовить ее с максимальной тщательностью и рассудительностью. |
| She added that INSTRAW could prepare project proposals to be presented to donors. | Оратор добавила, что МУНИУЖ может подготовить предложения по проектам, которые будут представлены донорам. |
| The meeting agreed that the Secretariat should prepare a consolidated text of the draft Convention. | Участники совещания приняли решение о том, что Секретариату следует подготовить сводный текст проекта конвенции. |