It will increase practical knowledge and experience in the Czech Republic, prepare local enterprises for use of global navigation satellite systems and inform the public about Galileo applications. |
Он также позволит расширить практические знания и опыт в Чешской Республике, подготовить местных предпринимателей к использованию глобальных спутниковых навигационных систем и познакомить широкую публику с прикладными возможностями системы "Galileo". |
Mr. El Gammal requested that the Secretariat should prepare, by the first week of the second part of the resumed session, a detailed paper listing all promotions to supervisory positions in the United Nations Security Service over the past three years. |
Г-н Эль-Гаммаль просит Секретариат подготовить к первой неделе второй части возобновленной сессии подробный документ с перечислением всех сотрудников, продвинутых на руководящие должности в Службе охраны Организации Объединенных Наций в течение последних трех лет. |
Lastly, it is worth noting that following the 2006 violent crisis, the country has recovered very well and, with the support of the international community, even managed to organize, prepare and hold free and fair presidential and parliamentary elections earlier this year. |
И, наконец, стоит отметить, что страна успешно восстановилась после бурного кризиса 2006 года, и даже - при поддержке международного сообщества - сумела также организовать, подготовить и провести свободные и справедливые президентские и парламентские выборы в этом году. |
Another view was expressed that, in accordance with its mandate under paragraph 3 (e) of resolution 54/106, the Special Committee should prepare a document which could take the shape of a decision for approval by the General Assembly. |
По мнению других делегаций, Специальный комитет в соответствии со своим мандатом по пункту З(ё) резолюции 54/106 должен подготовить документ в виде решения для его утверждения Генеральной Ассамблеей. |
The Bureau further agreed that, to provide a broad basis for discussions on making the Convention more open, it should prepare a document for consideration by the Executive Body providing additional relevant information, in particular on existing related activities. |
Президиум также решил, что с целью создания широкой основы для обсуждений вопроса о придании Конвенции более открытого характера ему следует подготовить документ для рассмотрения Исполнительным органом, который содержал бы дополнительную актуальную информацию, в частности по существующей аналогичной деятельности. |
The Committee may prepare general comments based on the articles and provisions of the Convention with a view to promoting its further implementation and assisting States parties in fulfilling their reporting obligations. |
Комитет может подготовить общие замечания на основе статей и положений Конвенции с целью обеспечения ее дальнейшего выполнения и оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими своих обязательств по представлению докладов. |
In the future ICP Waters plans to undertake an assessment of existing data for POPs (both chemical and biological) and prepare recommendations for monitoring and for deriving appropriate dose-response relationships. |
В будущем МСП по водам планирует провести оценку имеющихся данных по СОЗ (как химическую, так и биологическую) и подготовить рекомендации для мониторинга и получения соответствующих зависимостей доза-реакция. |
The Facilitator further told the Security Council that the direct assistance of the United Nations would help to consolidate the gains already made, prepare the ground for successful democratic elections in 11 months' time, and firmly place Burundi on the road to lasting peace and stability. |
Далее посредник заявил Совету Безопасности, что прямая помощь со стороны Организации Объединенных Наций помогла бы упрочить уже достигнутые завоевания, подготовить почву для успешных демократических выборов через 11 месяцев и твердо вывести Бурунди на путь, ведущий к прочному миру и стабильности. |
In that regard, her delegation supported the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should prepare a comprehensive report on human resources management reform for consideration by the General Assembly at its fifty-ninth session. |
В этой связи ее делегация поддерживает рекомендацию Консультативного комитета в отношении того, что Генеральному секретарю следует подготовить всеобъемлющий доклад о реформе в области управления людскими ресурсами для его рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии. |
UNEP plans to develop a general approach for the analysis of increasing vulnerability due to environmental changes and prepare a conceptual approach for the development of environmental vulnerability indexes. |
ЮНЕП планирует разработать общий подход к анализу растущей уязвимости из-за изменений в окружающей среде и подготовить концептуальный подход к разработке индексов экологической уязвимости. |
While the Security Council's record in containing conflicts is noteworthy, we should nonetheless enhance its capabilities through more effective global and regional mechanisms for conflict prevention that could defuse crisis situations and prepare the ground for peacemaking. |
Хотя деятельность Совета Безопасности в области предотвращения конфликтов заслуживает высокой оценки, тем не менее нам необходимо укреплять его потенциал посредством разработки более эффективных глобальных и региональных механизмов по предотвращению конфликтов, которые могли бы привести к урегулированию кризисных ситуаций и подготовить почву для миротворческой деятельности. |
The second is to permit MINUGUA to continue to fulfil its traditional mandate, while also engaging in a transition programme that would help prepare other actors to carry out the peace agenda after the Mission leaves. |
Вторая цель состоит в том, чтобы позволить МИНУГУА и далее выполнять свой традиционный мандат, занимаясь при этом и переходной программой, которая позволила бы подготовить другие стороны к осуществлению мирной программы после того, как деятельность Миссии прекратится. |
The Standing Committee in 2001 requested that the Fund secretariat prepare a comprehensive, action-oriented paper covering all possible avenues for the utilization of the Emergency Fund, special restoration provisions and any other remedial actions that could be considered helpful to the former participants. |
В 2001 году Постоянный комитет просил секретариат Фонда подготовить всеобъемлющий, ориентированный на принятие мер документ, охватывающий все возможные пути использования Чрезвычайного фонда, специальных положений о восстановлении пенсионных прав и любых других мер по исправлению положения, которые можно было бы счесть полезными для бывших участников. |
As a first step, the Secretary-General should prepare a document identifying policy decisions, commitments and actions adopted in various areas by those international conferences, to serve as a baseline to assess implementation. |
Во-первых, Генеральному секретарю следует подготовить документ, определяющий политические решения, обязательства и меры, принятые в различных областях на этих международных конференциях, который должен послужить основой для оценки хода осуществления. |
An expert group meeting, planned for September 2001, would then finalize the matrix, on the basis of which the United Nations Statistics Division could subsequently prepare the document for the session of the Statistical Commission in 2002. |
Затем на заседании группы экспертов, запланированном на сентябрь 2001 года, будет завершена работа над матрицей, на основе которой Статистический отдел Организации Объединенных Наций может впоследствии подготовить документ для сессии Статистической комиссии в 2002 году. |
The Curricular Reform is a reform of the school system of the Czech Republic, whose principal objective is to better prepare children and youth for life in the 21st century. |
Реформа школьных программ представляет собой реформу школьной системы Чешской Республики, основная цель которой - лучше подготовить детей и молодежь к жизни в XXI веке. |
If agreement is reached on the desirability of such an arrangement, he can prepare more specific proposals regarding the specific operational and management principles that would govern the allocation of the concerned pool of resources. |
Если будет достигнуто согласие относительно целесообразности создания такого механизма, он может подготовить более детальные предложения в отношении конкретных оперативных и управленческих принципов, которые будут регулировать выделение средств для специального резерва ресурсов. |
In this regard, it suggested that the secretariat prepare a policy paper for the second session of the Working Group that would provide a preliminary policy framework for the Conference. |
В этой связи он рекомендовал секретариату подготовить для второй сессии Рабочей группы концептуальный документ, в котором будут даны предварительные ориентиры концептуальных рамок Конференции. |
The secretariat should perform the initial check and prepare a draft status report within three weeks and send it to the Party for comments; |
а) секретариату следует провести первоначальную проверку и подготовить проект доклада о положении дел в течение трех недель и направить его соответствующей Стороне для замечаний; |
In September 2000, the former ACC CCPOQ working group on United Nations resident coordinator system, after consideration of that guidance note, requested UNESCO to lead a system-wide study on joint programming and prepare specific system-wide proposals in that area. |
В сентябре 2000 года бывшая рабочая группа АКК/ККПОВ по системе координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций после рассмотрения этой записки-руководства обратилась к ЮНЕСКО с просьбой провести общесистемное исследование по вопросу совместного составления программ и подготовить конкретные предложения для всей системы в этой области. |
Recommendation 2: The Secretary-General should prepare a full assessment of the training needed to address the shortage of managerial, supervisory and specialized technical skills among those Field Service staff who will be retained. |
Рекомендация 2: Генеральному секретарю следует подготовить всестороннюю оценку потребностей в профессиональной подготовке для решения проблемы нехватки управленческих, организаторских и специальных технических навыков у тех сотрудников категории полевой службы, которые останутся на ней. |
In our view, the delegation of Ukraine should prepare a draft accompanied by a detailed justification for the carrying out of such work, and submit it to the Working Party for consideration at a future session. |
Как представляется, делегации Украины следует подготовить проект с подробным обоснованием целесообразности проведения такой работы, и представить его для рассмотрения Рабочей группой на одной из ее будущих сессий. |
In the Caribbean, regional support was provided to community radios and to organize workshops in the region in order to build capability among media professionals so as to identify and articulate their needs, prepare proposals and implement their own projects in communication development. |
В районе Карибского бассейна была оказана региональная поддержка общинным радиостанциям и были организованы рабочие совещания в регионе в целях создания потенциала для работников средств массовой информации, с тем чтобы выявить и сформулировать их потребности, подготовить предложения и осуществить их собственные проекты в развитии коммуникаций. |
Section IV examines the recent significant shift in the national and international approach towards improving the current conditions of internally displaced persons in a way that should better prepare them for durable solutions to their plight. |
В четвертом разделе внимание уделяется последним тенденциям в национальном и международном подходе к улучшению положения внутренних перемещенных лиц таким образом, чтобы лучше подготовить их к долговременным решениям, касающимся их дальнейшей судьбы. |
France would prepare a background paper for the meeting, and in order to gain broad input to that paper, delegations were invited to make written submissions setting out their positions and to submit these to the secretariat by 31 December 2003. |
Франция подготовит справочный документ для совещания, и в целях обеспечения широкой информационной основы для этого документа делегациям было предложено подготовить письменные представления с изложением своих позиций и представить их секретариату к 31 декабря 2003 года. |