The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should prepare a document for submission to industries, containing the recommendations of UNISPACE III and respective concrete proposals for the implementation of recommendations through partnerships. |
Было высказано мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует подготовить для распространения в промышленных кругах документ, содержащий рекомендации ЮНИСПЕЙС-III и соответствующие конкретные предложения, касающиеся выполнения этих рекомендаций на основе партнерства. |
He would, however, like to receive paragraph-by-paragraph comments in writing from all members as well as textual proposals, so that before the Committee's next session, he could prepare a proper first draft. |
Однако он хотел бы получить от всех членов замечания по каждому пункту в письменном виде, а также текстуальные предложения, с тем чтобы до следующей сессии Комитета подготовить надлежащий первый проект. |
It is clear that this 19-day consultation period, including the Water Festival holidays, was insufficient to ensure that affected communities and NGOs have time to scrutinize and prepare detailed comments on these extensive documents. |
Ясно, что за эти 19 дней, отведенных для обсуждения, включая праздники водного фестиваля, недостаточно для того, чтобы заинтересованные общины и НПО могли своевременно изучить и подготовить подробные замечания к этим объемистым документам. |
We believe that it would be particularly useful for ensuring general confidence in any machinery to be established if the 661 Committee could prepare a written document containing questions and answers for the practical use of all delegations. |
Убеждены, что для того, чтобы гарантировать общее доверие к какому бы то ни было создаваемому механизму, особенно полезным было бы, если бы Комитет, учрежденный во исполнение резолюции 661, смог подготовить содержащий вопросы и ответы письменный документ для его практического использования всеми делегациями. |
It therefore considered that the Organization should prepare, as a matter of urgency, an international declaration on human genetic data with due regard for human dignity and human rights and freedoms. |
В связи с этим в пункте 8 он указал на то, что Организации следует срочно подготовить международную декларацию о генетических данных человека с должным учетом уважения человеческого достоинства, а также прав и свобод человека. |
In that connection, we propose that the Secretariat prepare a comprehensive study on ways to protect United Nations missions and on taking the necessary measures to prevent attacks against them, in accordance with the provisions of resolution 1502. |
В этой связи мы хотели бы предложить Секретариату подготовить всеобъемлющее исследование, касающееся возможных путей и способов защиты миссий Организации Объединенных Наций, также необходимых мер по предотвращению на них нападений, согласно положениям резолюции 1502. |
Given the success of the booklet "Internet services for delegates", the Working Group will suggest that the Secretariat prepare an updated and expanded edition, to be distributed to all delegations during the next session of the Assembly. |
Учитывая успех брошюры «Услуги по пользованию Интернетом для делегатов» Рабочая группа предложит Секретариату подготовить обновленную и дополненную версию, которая будет разослана всем делегациям на следующей сессии Ассамблеи. |
It was decided that the Bureau should prepare a revised draft decision on the work plan taking into account the comments made, for consideration by the Parties at the beginning of their third meeting, when outstanding issues would be resolved. |
Было принято решение о том, что Президиуму надлежит подготовить пересмотренный проект решения по плану работы с учетом сделанных замечаний для рассмотрения Сторонами в начале их третьего совещания, когда будут сняты нерешенные вопросы. |
It was also requested that the United Nations Statistics Division assist the Expert Group on the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses in identifying key statistical offices that could prepare critically needed technical reports on topics to be addressed. |
З. Было также предложено, чтобы Статистический отдел Организации Объединенных Наций оказал группе экспертов по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2010 года содействие в определении ключевых статистических управлений, которые могли бы подготовить столь необходимые технические доклады по подлежащим рассмотрению вопросам. |
However, we would be pleased to offer our comments to the UNCCD Secretariat on any paper that the Secretariat may prepare on the question posed. |
Тем не менее мы будем рады высказать свои замечания по любому документу, который может подготовить по этому вопросу секретариат КБОООН. |
The three working groups shall prepare written analyses (white papers) and an overall synthesis that reflects prevailing scientific consensus on the three facets of the conference topic, with the goal of generating practical and workable science-based recommendations for decision- making. |
Три рабочие группы должны подготовить письменные анализы ("белые книги") и обобщающее заключение, отражающее преобладающую научную позицию по трем аспектам темы конференции, в целях составления практических и реализуемых научно обоснованных рекомендаций для процессов принятия решений. |
UNIDO is preparing to be ready in its processes by the end of 2009 to capture data and information that will allow the Organization to be IPSAS-compliant and prepare its financial statements for 2010 based on the new standards. |
ЮНИДО ведет работу по обеспечению готовности применяемых в Организации процессов к концу 2009 года к использованию таких данных и информации, которые позволят ей обеспечивать соответствие МСУГС и подготовить свои финансовые ведомости за 2010 год на основе новых стандартов. |
The Board further requested that the secretariat prepare a compendium of Board decisions, including a progress report on the status of each item for the Board. |
Правление далее просило секретариат подготовить свод решений Правления, включая справку для него о состоянии дел по каждому вопросу. |
In the light of overall national consultation processes throughout the course of implementation, the Government should prepare recommendations regarding the needs for law and policy change in order to conform to the revised World Programme of Action, the Standard Rules and the Convention. |
В свете общенациональных консультаций, проводимых в ходе всего процесса осуществления, правительство должно подготовить рекомендации в отношении необходимости внесения изменений в нормативно-правовую базу для приведения ее в соответствие с пересмотренной Всемирной программой действий, Стандартными правилами и Конвенцией. |
Should there be no objection in principle to convening such a conference, the secretariat could prepare a draft text for the Protocol of amendment, in consultation with the Office of Legal Affairs. |
Если против созыва такой конференции в принципе не будет возражений, то секретариат в консультации с Управлением по правовым вопросам мог бы подготовить проект текста протокола о внесении поправки. |
Taking into account the request of ITC, the secretariat must prepare a report and viable proposals on this subject for the seventy-second session of ITC in February 2010. |
С учетом просьбы КВТ секретариат должен подготовить доклад и практически осуществимые предложения по данному вопросу к семьдесят второй сессии КВТ, которая состоится в феврале 2010 года. |
It would be necessary to specify the cases in which such an indication should be given, and interested delegations were requested to send their comments to the representative of Sweden so that she could prepare a suitable proposal for the next session. |
Следует четко определить те случаи, когда должна делаться такая запись, и заинтересованным делегациям было предложено передать свои замечания представителю Швеции, с тем чтобы она могла подготовить соответствующее предложение для следующей сессии. |
The team would initially prepare the documentation necessary to secure by the end of 2012 a project management firm to develop a detailed implementation plan in 2013. |
Эта группа могла бы сначала подготовить документацию, необходимую для отбора до конца 2012 года фирмы по управлению проектом для разработки подробного плана осуществления в 2013 году. |
The Permanent Forum requests that its secretariat prepare a report on the implementation of the recommendations made, to be submitted to the Forum at its eleventh session, in 2012. |
Постоянный форум просит свой секретариат подготовить доклад об осуществлении вынесенных рекомендаций, который должен быть представлен Форуму на его одиннадцатой сессии в 2012 году. |
The school must in this way prepare pupils for the empathy, co-determination, joint responsibility, and the rights and duties of citizen in a democratic society. |
Тем самым, школа обязана подготовить учащихся к тому, чтобы проявлять сострадание, коллективную ответственность и готовность к сотрудничеству и понимание прав и обязанностей граждан в демократическом обществе. |
If the groups are unable to do so, they should prepare draft texts with a limited number of options in order to facilitate further action by the CMP. |
Если группы не могут это сделать, им следует подготовить проекты текстов с ограниченными возможными вариантами, чтобы содействовать принятию последующих мер КС/СС. |
The Ad Hoc Group of Experts requested the Project Management Unit within the ECE secretariat to finalize the report on assessment missions and prepare a more concrete Energy Efficiency Business Development Course Programme in consultation with NPIs and NCs. |
Специальная группа экспертов поручила Группе по управлению проектом в рамках секретариата ЕЭК завершить работу над докладом о работе миссий по оценке и в консультации с НУУ и НК подготовить более конкретную программу для курсов по развитию предпринимательства в области энергоэффективности. |
At its ninth session, the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy underlined the importance of using economic analysis in competition cases and requested that the UNCTAD secretariat prepare a report on this topic based on contributions from member states. |
На своей девятой сессии Межправительственная группа экспертов по законодательству и политике в области конкуренции подчеркнула значение использования экономического анализа при рассмотрении дел, связанных с конкуренцией, и просила секретариат ЮНКТАД подготовить доклад по данному вопросу на основе материалов государств-членов. |
The working group was tasked to analyse and prepare comprehensive information on the issue of "two schools under one roof", offering solutions that would be verified by the Conference of the Ministers of Education in Bosnia and Herzegovina. |
Рабочей группе было поручено подготовить и проанализировать всеобъемлющую информацию по вопросу о "двух школах под одной крышей" и предложить решения для одобрения их Конференцией министров образования Боснии и Герцеговины. |
The host country should prepare a list of the plots detailing the contents of each plots (the test plots should not be included). |
Принимающая сторона должна подготовить перечень делянок с детальным описанием содержания каждой делянки (тестовые делянки не включаются). |