The author claims that he could not talk to his lawyer nor prepare his defence as he was not provided with an interpreter and could not communicate with the lawyer because of the language barrier. |
Автор утверждает, что он не мог ни побеседовать со своим адвокатом, ни подготовить свою защиту, поскольку ему не предоставили переводчика, а он не мог общаться с адвокатом по причине языкового барьера. |
The Secretariat should prepare a background paper on existing networks of focal points, including the database of asset recovery focal points under the StAR initiative, for consideration by the Working Group within the context of implementation of operative paragraphs 5 and 6 of Conference resolution 3/3; |
Секретариату следует подготовить справочный документ по существующим сетям координаторов, включая базу данных о координаторах по вопросам возвращения активов в рамках инициативы СтАР, для рассмотрения Рабочей группой в контексте осуществления пунктов 5 и 6 постановляющей части резолюции 3/3 Конференции; |
To ensure a proper assessment of the situation and timely reaction to criminal threats that arise in inter-ethnic relations, prepare and submit to the Ministry leadership reasoned proposals for the introduction of a position of ministerial adviser on ethnic minorities (on a voluntary basis). |
С целью адекватной оценки ситуации и своевременного реагирования на криминальные угрозы, возникающие в сфере межнациональных отношений, подготовить и представить руководству Министерства обоснованные предложения о введении должности советника Министра по вопросам этнических меньшинств (на общественных началах) |
(c) The Human Rights Council should commission or prepare a study of one-sided or asymmetric warfare in relation to claims to use of force and international humanitarian law, especially when the claimant State also has the status of being the occupying Power; |
с) Совету по правам человека должен поручить или подготовить исследование об односторонней или ассиметричной войне в связи с претензиями на применение силы в контексте международного гуманитарного права, особенно когда государство-заявитель также имеет статус оккупирующей державы; |
The Working Group discussed the basic structure and methodology of its final report and agreed that the Secretariat, in consultation with the Chair, should prepare a draft report on the work of the Working Group for consideration and finalization by the Working Group in 2011. |
Рабочая группа обсудила основную схему и методологию своего окончательного доклада и пришла к выводу, что Секретариату в консультации с Председателем следует подготовить проект доклада о работе Рабочей группы для его рассмотрения и доработки Рабочей группой в 2011 году. |
The Expert Mechanism would therefore like to request the Human Rights Council to extend the timeframe to enable states to respond to the questionnaire so that the Expert Mechanism can prepare a more comprehensive report in 2013. |
Экспертный механизм хотел бы в этой связи просить Совет по правам человека продлить срок представления государствами их ответов на вопросник, с тем чтобы Экспертный механизм мог подготовить более полный доклад в 2013 году. |
The Special Rapporteur recommends that the Office of the High Commissioner and UNDP, as key players in the process of promoting a rights-based approach to development, conduct studies of good practices and prepare a manual on the use of this approach in development activities involving indigenous peoples. |
Что касается ключевых участников, занимающихся поощрением правозащитного подхода к развитию, то Специальный докладчик рекомендует Управлению Верховного комиссара и ПРООН подготовить исследование, касающееся оптимальных видов практики, а также руководство по применению правозащитного подхода в деятельности в области развития коренных народов. |
The Department continues its support of the United Nations Development Group by presenting security training in the resident coordinator training programme in an effort to better prepare resident coordinators to undertake their duties and responsibilities successfully. |
Департамент продолжал оказывать поддержку Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития с помощью учебного курса по вопросам безопасности, входящего в программу подготовки координаторов-резидентов, с тем чтобы лучше подготовить координаторов-резидентов к успешному выполнению своих функций и обязанностей. |
It also requested the Task Force to carry out the consultation process as decided by the Working Group, report on its progress to each meeting of the Working Group and prepare a report on the outcome of the consultations for consideration by the Working Group. |
Оно также поручило Целевой группе провести процесс консультаций, как это было решено Рабочей группой, и представлять доклад об их ходе на каждом совещании Рабочей группы и подготовить доклад об итогах консультаций для рассмотрения Рабочей группой. |
the Secretariat should prepare, in consultation with States parties, issue papers to assist criminal justice officers in penal proceedings, on subjects such as consent; harbouring, receipt and transport; abuse of a position of vulnerability; exploitation; and transnationality. |
Секретариату следует в консультации с государствами-участниками подготовить программные документы, с тем чтобы оказать должностным лицам системы уголовного правосудия содействие в уголовном разбирательстве по таким вопросам, как согласие, укрывательство, прием и перевозка, злоупотребление состоянием уязвимости, эксплуатация и транснациональность. |
The Chairperson concluded discussion under Agenda item 4 by suggesting that the secretariat prepare some auxiliary documents to assist the deliberations under Agenda item 5, namely: |
Председатель завершил дискуссию по пункту 4 повестки дня, предложив секретариату подготовить несколько дополнительных документов для облегчения дискуссии по пункту 5 повестки дня, в частности: |
Formation of a working team to study the problems that hinder dialogue and come in way of realizing its desired results, and prepare a study that includes visions for solution of these problems. |
создать рабочую группу для изучения проблем, которые препятствуют развитию диалога и не позволяют добиться желаемых результатов, и подготовить исследование, которое предусматривает возможные пути решения этих проблем; |
The Department of Political Affairs and the Department of Field Support should agree and prepare terms of reference or guidelines that formalize and improve cooperation and coordination in the planning and support of special political missions. |
Департаменту по политическим вопросам и Департаменту полевой поддержки следует согласовать и подготовить положения или руководящие принципы, которые бы официально закрепляли порядок сотрудничества и координации в вопросах планирования специальных политических миссий и оказания им поддержки и позволили бы повысить их эффективность. |
OIOS also recommended that the Department, in consultation with the United Nations Communications Group, prepare specific guidance on the coordination of its activities with the United Nations country teams and United Nations information centres. |
УСВН рекомендовало также Департаменту подготовить, в консультации с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, конкретные руководящие указания по вопросам координации своей работы со страновыми группами Организации Объединенных Наций и информационными центрами Организации Объединенных Наций. |
Another participant recommended that IEA prepare lists of experts that might be available for helping countries to address issues relating to CCS in their national inventories and that the UNFCCC secretariat update its roster of experts to include such experts. |
Другой участник рекомендовал МЭА подготовить перечень экспертов, готовых оказывать содействие странам в решении вопросов, связанных с УХУ в рамках их национальных кадастров, а секретариату РКИКООН - подготовить обновленный реестр экспертов, включив в него экспертов из перечня МЭА. |
In the meantime, the Government has set up an inter-ministerial forestry concessions committee to, inter alia, review concession agreements, approve reports of the concessions bid evaluation panel and prepare an annual concessions plan for its approval. |
Тем временем правительство создало межминистерский комитет по предоставлению концессий на разработку лесных ресурсов, который должен, среди прочего, провести обзор соглашений о концессиях, утвердить доклады группы по оценке торгов для предоставления концессий и подготовить ежегодный план предоставления концессий для его утверждения правительством. |
One representative, drawing attention to the difficulties faced by countries in supplying information on costs pertaining to implementation of the Convention, suggested that the Secretariat could prepare a methodology in order to assist countries to submit the required information in a uniform and transparent manner. |
Один из представителей, обратив внимание на трудности, с которыми страны сталкиваются при представлении информации о затратах на выполнение Конвенции, высказал мысль о том, что секретариат мог бы подготовить методику для содействия странам в представлении требуемой информации унифицированным и транспарентным образом. |
To request that Member States provide the Secretariat-General with their proposals in this regard and that the Secretariat-General prepare a full report in the light of the above-mentioned working paper and States' recommendations; |
Просить государства-члены представить Генеральному секретариату свои предложения по данному вопросу, а Генеральный секретариат - подготовить всеобъемлющий доклад с учетом вышеупомянутого рабочего документа и рекомендаций государств. |
The workshops were conducted to raise the awareness of all stakeholders on their roles and contributions to the reporting process and the UPR system and to enhance the report preparation skills of those stakeholders who prepare and submit the Report under the UPR. |
Задача этих семинаров заключалась в повышении осведомленности всех заинтересованных сторон относительно их роли и вклада в процесс подготовки докладов и систему УПО, а также в расширении навыков подготовки докладов тех заинтересованных сторон, которым предстояло подготовить и представить доклад в рамках УПО. |
(b) Improve its treasury risk management, prepare guidelines in respect of its centralized pooling policy and implement better segregation of duties in banking operations (para. 35); |
Ь) усовершенствовать управление казначейскими рисками, подготовить руководящие принципы в связи с практикой централизованного создания денежных пулов и добиться более эффективного разделения обязанностей, связанных с банковскими операциями (пункт 35); |
(e) Develop an e-mail management policy to distinguish between business and private e-mails; prepare a disaster recovery plan for physical records; and improve the management of vaults so as to enhance the management of the archives and records. |
ё) разработать политику управления сообщениями электронной почты, направленную на разделение деловой и частной корреспонденции; подготовить план послеаварийного восстановления печатной документации и усовершенствовать управление хранилищами в целях улучшения ведения архивов и баз данных. |
The Commission can accordingly proceed on that basis, and eventually prepare the final maps, but in practice further progress is dependent upon contracts being signed above) which in turn depends upon action still to be taken by the parties; |
Соответственно, Комиссия, исходя из этого, может подготовить наконец окончательные карты: однако на практике дальнейший прогресс зависит от подписания контрактов выше), что, в свою очередь, зависит от мер, которые предстоит еще принять сторонам. |
(a) In operative paragraph 1, the word "prepare" was replaced by the words "develop further" and the words "also taking into account the relevant results of the regional preparatory meetings" were added at the end of the paragraph; |
а) в пункте 1 постановляющей части слово "подготовить" было заменено словами "продолжить разработку", а в конце пункта была добавлена фраза "а также с учетом соответствующих результатов региональных подготовительных совещаний"; |
(c) Given the results of the international cooperative programmes and the mapping programme, the Working Group on Effects should prepare, by its eighteenth session, a substantive comprehensive report, as agreed at its sixteenth session. |
с) учитывая результаты международных совместных программ и Программы по составлению карт, Рабочая группа по воздействию должна подготовить к своей восемнадцатой сессии исчерпывающий комплексный доклад, как это было решено на ее шестнадцатой сессии. |
General Guidance: General background information for the reviewers and detailed explanations of all the materials and documents provided in the review package that the secretariat should prepare and send to the experts prior to the review; |
а) Общие руководящие указания: общая справочная информация для экспертов, проводящих рассмотрение, и подробные разъяснения по всем материалам и документам, представленным в программе рассмотрения, которую секретариат должен подготовить и направить экспертам до начала рассмотрения; |