It was proposed that an informal working group prepare an amended proposal for next year. |
В этой связи было предложено поручить подготовку измененного варианта этого предложения для его рассмотрения в следующем году соответствующей неофициальной рабочей группе. |
The program intends to provide education, prepare people for the next stages of their career and increase their skills of learning independently. |
Эта программа направлена на предоставление образования, подготовку людей к следующим этапам своей карьеры и улучшение навыков самостоятельного обучения. |
The petitioners did not benefit from the right to effectively prepare their defence. |
Заявители не воспользовались правом на эффективную подготовку своей защиты. |
Under the overall direction of the Commission on Sustainable Development, the Division will undertake studies and prepare analytical reports on these issues. |
Под общим руководством Комиссии по устойчивому развитию Отдел будет проводить исследования и осуществлять подготовку аналитических докладов по этим вопросам. |
A corporate entity was contracted to design the underground drilling system, prepare specifications and assist in evaluating the bids received. |
С одной корпорацией был заключен контракт на проектирование погружной буровой системы, подготовку спецификаций и оказание помощи в оценке полученных предложений. |
The preparatory committee must prepare the way for the conference rather than undermine it by fruitless and endless debate. |
Работа подготовительного комитета должна быть направлена не на подрыв конференции посредством ее втягивания в бесплодные и бесконечные прения, а на подготовку почвы для ее проведения. |
The work would involve contacts with medical experts to draw up catalogues and prepare material for multimedia presentations. |
Указанная работа предполагала контакты со специалистами в области медицины, составление каталогов и подготовку материалов для их распространения через мультимедийные системы. |
The declaration could be of practical interest also for the Secretariat, which would plan, prepare and carry out the activities of the mechanisms. |
Практический интерес она может представить и для Секретариата, обеспечивающего планирование, подготовку и осуществление деятельности механизмов. |
Third, the regulator must prepare and distribute the reporting forms. |
Третья задача регулирующего органа предусматривает подготовку и распространение формуляров отчетности. |
It should be noted that the Department does not normally prepare a communications strategy for international decades. |
Следует отметить, что Департамент обычно не осуществляет подготовку коммуникационной стратегии для международных десятилетий. |
Relevant United Nations offices and other international organizations and agencies should prepare, adapt and disseminate a wider range of user-friendly educational material on disarmament and non-proliferation. |
Соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций и другим международным организациям и учреждениям следует осуществлять подготовку, адаптацию и распространение более широкого круга удобных для пользователей образовательных материалов по вопросам разоружения и нераспространения. |
It will be crucial to sufficiently prepare and equip staff throughout Headquarters and in field missions to implement an integrated planning process. |
Чрезвычайно важно, чтобы персонал как Центральных учреждений, так и полевых миссий имел достаточную подготовку и необходимые средства для комплексного планирования. |
EXECOM would prepare this issue further at its meeting on 17 April. |
ИСПОЛКОМ продолжит подготовку этого вопроса на своем совещании 17 апреля. |
Educational curricula do not always adequately prepare youth to meet the demands of the labour market. |
Учебные программы не всегда обеспечивают надлежащую подготовку молодежи для удовлетворения требований, предъявляемых на рынке труда. |
The ILO Skills and Employability Department implements initiatives that prepare workers and employers for economic and social changes in labour market conditions worldwide. |
Департамент по формированию навыков и обеспечению занятости МОТ реализует инициативы, предусматривающие подготовку трудящихся и нанимателей к экономическим и социальным изменениям на рынке труда во всем мире. |
The programme is designed to progressively prepare the recipients of the training to assume an active role in human rights protection and promotion. |
Программа имеет целью постепенную подготовку слушателей к принятию на себя активной роли в области защиты и поощрения прав человека. |
These approaches combine normative and operational activities that are conceived and packaged as pre-investment initiatives to identify and prepare bankable projects. |
Эти подходы сочетают нормативные и оперативные мероприятия, которые разрабатываются и проводятся в качестве предынвестиционных инициатив, призванных обеспечить выявление и подготовку проектов для финансирования. |
Law enforcement bodies are taking special measures to train and prepare prison staff, particularly with respect to preventing torture and ill-treatment. |
Правоохранительными органами осуществляются специальные мероприятия, направленные на обучение и подготовку персонала пенитенциарных учреждений, особенно в сфере предупреждения пыток и грубого обращения. |
All parties must cease hostilities and prepare seriously for the talks. |
Все стороны должны прекратить боевые действия и начать серьезную подготовку к переговорам. |
EECCA countries prepare today various types of environmental assessments and reports with a different scope, level of detail and periodicity. |
В настоящее время страны ВЕКЦА осуществляют подготовку широкого диапазона оценок и докладов в области охраны окружающей среды, отличающихся друг от друга по сфере охвата, степени детализации и периодичности. |
(a) Carry out studies in order to identify investment opportunities and to direct and prepare the corresponding projects; |
а) осуществлять исследования, имеющие своей целью выявления возможностей для инвестирования, и обеспечивать руководство и подготовку соответствующих проектов; |
(A2.1) Organize expert group meetings and prepare a publication which includes a methodology on economic valuation of gender inequality and violence against women in small island developing States. |
(М2.1) организацию совещаний групп экспертов и подготовку публикации, содержащей методологию оценки экономических последствий гендерного неравенства и насилия в отношении женщин в малых островных развивающихся государствах. |
Fair legal and economic conditions are established to ensure honest competition among organizations that prepare and disseminate information; |
создание равных правовых и экономических условий для обеспечения честной конкуренции субъектов, осуществляющих подготовку и распространение массовой информации; |
Regulatory authorities prepare communication and consultation processes as a part of crisis management in order to: |
Органы нормативного регулирования в рамках кризисного управления обеспечивают подготовку процессов осуществления связей и консультаций, с тем чтобы: |
These meetings have as main task to work on follow-up issues of the last session and prepare the next official session. |
Эти совещания имеют своей основной целью осуществление дальнейшей деятельности по вопросам, поднятым на предыдущей сессии, и подготовку следующей официальной сессии. |