The Chair reminded the expert from EC to also prepare a proposal to develop such an amendment for submission to the Executive Committee (AC.) of the 1998 Agreement at its next session in March 2011. |
Председатель напомнил эксперту от ЕК о необходимости также подготовить предложение по разработке такой поправки для представления Исполнительному комитету (АС.З) Соглашения 1998 года на его следующей сессии в марте 2011 года. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the Secretariat should prepare a decision similar to decision RC-4/7 on compliance, by which the Conference would decide to consider the matter at its sixth meeting. |
Один из представителей, выступая от имени группы стран, заявил, что секретариату следует подготовить решение, аналогичное решению РК-4/7 о соблюдении, в котором Конференция постановила бы рассмотреть данный вопрос на своем шестом совещании. |
The Government subsequently requested OSCE ODIHR to also prepare written comments on the Act on Public Associations (see para. 31 above); |
Впоследствии правительство обратилось к БДИПЧ ОБСЕ с просьбой также подготовить письменные комментарии к Закону об общественных объединениях (см. выше пункт 31); |
The representative of the United Kingdom said that he would prepare a new document setting out the proposed provisions more clearly and he invited interested delegations to transmit their comments to him in writing so that he could draft a new formal proposal for submission at the next session. |
Представитель Соединенного Королевства сообщил, что он подготовит новый документ, в котором будут более четко изложены предлагаемые положения, и предложил заинтересованным делегациям направить ему свои письменные замечания, с тем чтобы он мог подготовить к следующей сессии новое официальное предложение. |
Educational systems should prepare young people to respect human rights and value diversity and full gender equality, as well as to face up to the challenge of an interdependent world. |
Системы образования должны прививать молодежи уважение к правам человека, многообразию и всестороннему гендерному равенству, а также подготовить к трудностям в условиях взаимозависимого мира. |
prepare Security Vulnerability Assessments, which identify facility security vulnerabilities, and |
подготовить оценку уязвимости с указанием слабых мест с точки зрения безопасности; и |
The Working Group requested that the Secretariat, subject to availability of resources, prepare the following for a future meeting: |
Рабочая группа просила Секретариат, при условия наличия ресурсов, подготовить для одного из будущих заседаний следующее: |
The Independent Expert is amenable to this proposal and, if the Council is agreeable, he could prepare such a commentary and submit it to the Council for its consideration. |
Независимый эксперт не возражает против этого предложения и с согласия Совета мог бы подготовить такие комментарии и представить их Совету на рассмотрение. |
Help from the United Nations Development Group and other development partners in those sectors could increase growth, build more effective economies, and prepare them for the second round of the global financial crisis. |
Помощь со стороны Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и других партнеров по развитию в этих секторах может привести к увеличению темпов роста, построению более эффективной экономики, а также подготовить эти страны для второго этапа мирового финансового кризиса. |
9.6 The Committee must also address the author's allegation that Mr. Rastorguev could not communicate with his lawyer and properly prepare his defence because of the language barrier. |
9.6 Комитет должен также рассмотреть утверждение автора сообщения о том, что г-н Расторгуев не мог общаться со своим адвокатом и надлежащим образом подготовить свою защиту по причине языкового барьера. |
The Board recommends that the Administration prepare a complete, practical and detailed implementation plan for the United Nations and peacekeeping operations as soon as possible after a decision has been made on the Umoja implementation strategy. |
Комиссия рекомендует администрации в кратчайшие сроки после принятия решения о стратегии внедрения «Умоджи» подготовить полный, практически реализуемый и подробно проработанный план перехода для Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира. |
This team could initially prepare the documentation necessary to secure a programme management firm, consisting of specialized professionals not available within the Section, by the end of 2012. |
Эта группа могла бы вначале подготовить документацию, необходимую для отбора фирмы по управлению программой в составе специалистов-профессионалов, которых нет в Секции к концу 2012 года. |
The work achieved so far by the Commission and other organizations mentioned above is a good indication of the likelihood that the Commission could successfully prepare a text on registration of security rights within a reasonable period of time. |
Упомянутая выше работа, которая была проделана Комиссией и другими организациями, служит хорошим признаком вероятности того, что Комиссия сможет в разумные сроки успешно подготовить текст по регистрации обеспечительных прав. |
The Committee noted that the secretariat expected to finalize the "ITDBonline+ project" by the end of 2010 and would also prepare the necessary documentation for the users. |
Комитет отметил, что секретариат намерен завершить проект "МБДМДП онлайн+" к концу 2010 года и подготовить также необходимую документацию для пользователей. |
In addition, the TIRExB invited the IRU to also prepare a short written contribution on the issue, clarifying its instructions to holders and any further experience in this regard. |
Кроме того, ИСМДП предложил МСАТ также подготовить краткую письменную записку по этому вопросу с разъяснением своих инструкций для держателей и с описанием любого другого опыта в этой сфере. |
Parties are also encouraged to designate a national focal point for Article 6 activities, prepare an assessment of needs, enhance climate-focused education and training programmes, increase the availability and dissemination of information on climate change and build active networks among stakeholders. |
К Сторонам также обращается призыв назначить национальный координационный пункт для деятельности по статье 6, подготовить оценку потребностей, активизировать программы просвещения и подготовки кадров по вопросам изменения климата, расширить наличие и распространение информации об изменении климата и создать активные сети связи между заинтересованными кругами. |
The rolling programme of work of the EGTT for 2010 - 2011 specified that the EGTT should prepare terms of reference on options on how to facilitate collaborative research and development on environmentally sound technologies. |
В цикличной программе работы ГЭПТ на 2010-2011 годы указывается, что ГЭПТ должна подготовить круг ведения в отношении вариантов оказания содействия проведению совместных исследований и разработок, посвященных экологически благоприятным технологиям. |
It is recommended that indigenous peoples and industrial companies prepare studies on good practice models of development where there has been cooperation between indigenous peoples and industrial companies. |
Коренным народам и промышленным компаниям рекомендуется подготовить исследования в целях изучения хорошо зарекомендовавших себя моделей развития, характеризующихся сотрудничеством между коренными народами и промышленными компаниями. |
To integrate modern technologies and innovative methods for education into traditional education, joint educational activities between Governments and civil society should prepare joint educational manuals and materials. |
В целях интеграции современных технологий и новаторских методов обучения в традиционное образование необходимо на основе совместных образовательных мероприятий правительств и гражданского общества подготовить совместные учебные пособия и материалы. |
The Inspectors conclude that in order to implement benchmark 6, executive heads should prepare the necessary cost estimation together with the ERM project plan, and in the case of a shortage of internal funds, ask Member States for funding. |
Инспекторы пришли к выводу, что, для того чтобы достичь контрольной точки 6, исполнительным главам следует подготовить необходимую смету расходов вместе с планом проекта ОУР и в случае нехватки внутренних средств просить государства-члены выделить финансирование. |
In particular, MINUSTAH helped the Ministry of the Interior prepare the 140 municipal budgets for the new fiscal year, and jointly identified capacity-strengthening requirements at the regional level to support the decentralization process. |
В частности, МООНСГ помогла Министерству внутренних дел подготовить бюджеты 140 муниципалитетов на новый финансовый год и совместно определила потребности в укреплении потенциала на региональном уровне в поддержку процесса децентрализации. |
Alternatively, should a country present a project proposal before February 2012, it shall prepare a national action plan for the working areas concerned by the project proposal. |
Если какая-либо страна представит проектное предложение до февраля 2012 года, то в этом случае она должна будет подготовить национальный план действий для областей работы, затрагиваемых проектным предложением. |
Countries which had not yet done so should prepare convincing approved plans ("a business case") for their forest development to mobilize both public and private financing for sustainable forest management. |
Странам, которые еще не сделали этого, следует подготовить убедительные утвержденные планы («экономическое обоснование») развития своего лесного сектора в целях мобилизации как государственных, так и частных финансовых средств на цели неистощительного лесопользования. |
In that respect, we are of the opinion that the future group of governmental experts, once created, should prepare recommendations for the practical implementation of transparency and confidence-building measures. |
В связи с этим считаем, что будущая группа правительственных экспертов, в случае решения об ее учреждении, должна подготовить рекомендации по практическому осуществлению мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия. |
The Convention secretariat, WHO and UNEP should prepare a joint technical document on that topic in order to raise awareness about it. |
Секретариату Конвенции, ВОЗ и ЮНЕП следует подготовить совместный технический документ по этому вопросу с целью повысить осведомленность об этой проблеме; |