The regional office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Panama helped the Governments of the affected countries and humanitarian country teams to assess urgent humanitarian needs and prepare flash appeals. |
Региональное отделение Управления по координации гуманитарных вопросов в Панаме помогло правительствам пострадавших стран и страновым группам по вопросам гуманитарной деятельности оценить масштаб острых гуманитарных потребностей населения и подготовить срочные призывы об оказании помощи. |
While the concept of South-South and triangular cooperation was well understood by agencies, they noted that the Special Unit for South-South Cooperation was urged to organize trainings and prepare awareness-raising material which would assist in achieving system-wide understanding of the concept. |
Хотя учреждения вполне понимают суть концепции сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, они отметили, что Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг было поручено срочно организовать рабочие совещания и подготовить информационные материалы для содействия пониманию этой концепции в масштабе всей системы. |
The following should prepare background documents: IAEA, OPCW, the secretariat of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (the United Nations Office for Disarmament Affairs), the Biological Weapons Convention Implementation Support Unit and CTBTO; |
Следующие структуры должны подготовить справочные документы: МАГАТЭ, ОЗХО, секретариат Договора о нераспространении ядерного оружия (Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения), Группа имплементационной поддержки Конвенции по биологическому оружию и ОДВЗЯИ. |
In the second line of paragraph 9, the phrase "prepare a report on its work for submission to" should be deleted and replaced by "share a report on its work with". |
Во второй строке пункта 9 фразу» подготовить доклад о ее работе для представления Генеральной Ассамблее» следует исключить и заменить словами «представить Генеральной Ассамблее доклад о ее работе». |
A Party with relevant sources shall take measures to control releases and may prepare a national plan setting out the measures to be taken to control releases and its expected targets, goals and outcomes. |
Сторона, располагающая соответствующими источниками, принимает меры по контролю высвобождений и может подготовить национальный план с изложением мер, которые будут приниматься для контроля высвобождений ртути, и ожидаемых ею целевых показателей, целей и результатов. |
(b) Co-sponsors would prepare the outline of gtr by the next meeting of EVS and circulate it to facilitate discussion at the next meeting (by early September 2012) |
Ь) соспонсоры должны подготовить проект гтп к следующему совещанию группы по БЭМ и распространить его для обсуждения на следующем совещании (до начала сентября 2012 года); |
Technically, even if given additional time, HRCtee and CAT would not be in a position to address the full backlog of communications without additional staff support to complete the review process and prepare the draft views/decisions on those communications. |
Технически, даже в случае предоставления дополнительного времени, КПЧ и КПП не смогут выполнить весь накопленный объем работы по рассмотрению сообщений без дополнительного персонала, с тем чтобы завершить процесс рассмотрения и подготовить проекты мнений/решений по этим сообщениям. |
She thanked Member States which had helped delegations from countries which were far from Geneva or had no Permanent Mission there to attend Council meetings, and also Member States which had helped prepare national reports. |
Оратор выражает благодарность государствам-членам, которые помогли делегациям из стран, расположенных вдали от Женевы или не имеющих там своих постоянных представительств, принять участие в заседаниях Совета, а также государствам-членам, которые помогли подготовить национальные доклады. |
In addition, the Committee recommends that the State party, in consultation with organizations of persons with disabilities, prepare, legislate and implement a blueprint for a system of supported decision-making, which includes: |
Комитет рекомендует государству-участнику в консультации с организациями инвалидов подготовить, законодательно закрепить и выполнить концептуальный проект системы поддержки принятия решений, учитывающей: |
With a view to starting preparation for the Fourth High-level Meeting in 2014, the Bureau proposed to meet in March 2012 in Paris and prepare the themes, topics, programme and main documentation for discussion for the Bureau meeting in June 2012. |
Для начала подготовки к четвертому Совещанию высокого уровня, которое состоится в 2014 году, Бюро предложило провести совещание в марте 2012 года в Париже и подготовить темы, вопросы, программы и основную документацию для обсуждения на совещании Бюро в июне 2012 года. |
These teleconferences helped the Task Force co-Chairs, Mr. Frank Dentener (European Union) and Mr. Terry Keating (United States of America) prepare the agenda for the Task Force's eighth annual meeting. |
Эти телеконференции помогли Сопредседателям Целевой группы г-ну Франку Детентеру (Европейский союз) и г-ну Терри Китингу (Соединенные Штаты Америки) подготовить повестку дня для восьмого ежегодного совещания Целевой группы. |
Paragraph 17 of this decision requested that the Executive Secretary prepare and submit to the intersessional meeting of the eleventh session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC 11) a report on progress made on the implementation of this decision. |
В пункте 17 этого решения содержалась просьба к Исполнительному секретарю подготовить и представить межсессионному совещанию одиннадцатой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК 11) доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении данного решения. |
To facilitate and prepare children to testify in criminal proceedings, the publication aims to explain to children in a friendly manner their role in the proceedings, as well as the importance and functioning of the court. |
Для того чтобы детям было легче давать показания в ходе уголовного разбирательства и чтобы подготовить их к этому, авторы публикации стремятся в дружеской форме объяснить детям, какова их роль в разбирательстве, а также как важен суд и как работает этот механизм. |
The government in its opinion also ordered that the Minister of Health, Minister of Interior, Minister of Finance and First Deputy Prime Minister for Economics prepare and submit to the Government an analysis of the issue of health insurance of foreigners by 31 August 2014. |
В своем заключении оно также поручило министру здравоохранения, министру внутренних дел, министру финансов и первому вице-премьеру по экономике подготовить и к 31 августа 2014 года представить правительству анализ вопроса о страховании здоровья иностранцев. |
Such an approach will reduce the risks of impoverishment due to catastrophic health costs, prepare the country to meet the challenges of demographic and epidemiological change and encourage companies and their employees to move into the formal sector of the economy. Strengthening the tax system |
Такой подход позволит снизить риск обнищания ввиду высоких расходов на услуги здравоохранения, подготовить страну к решению проблем демографических и эпидемиологических изменений и стимулировать переход компаний и их сотрудников в формальный сектор экономики. |
At its meeting held on 11 February 2014, the extended Bureau of the Conference of the Parties to the Convention requested that the Secretariat prepare a background paper on the issue of reporting obligations to be considered during the seventh session of the Conference. |
На своем заседании 11 февраля 2014 года расширенное бюро Конференции участников Конвенции обратилось к Секретариату с просьбой подготовить справочный документ по вопросу о выполнении обязательств по отчетности для рассмотрения на седьмой сессии Конференции. |
The Committee requested that the secretariat prepare, and update as appropriate, a list of its capacity building and technical assistance activities including PPP advisory services and regional advisory services, setting out the cost, sources of finance and expected outcomes for approval by member States. |
Комитет просил секретариат подготовить и соответственно обновить перечень своих мероприятий по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи, включая консультативные услуги по ГЧП и региональные консультативные услуги, с указанием стоимости, источников финансирования и ожидаемых результатов на предмет одобрения государствами-членами. |
In recognition of the centrality of volunteerism to the work of United Nations system, he proposed that UNV prepare a paper on the topic in consultation with the United Nations family. |
В знак признания центральной роли добровольчества для работы системы Организации Объединенных Наций он предложил ДООН подготовить документ по этому вопросу в консультации с сообществом Организации Объединенных Наций. |
Invite OHCHR to post the responses to the questionnaire on its website and, in consultation with the Chair, prepare a summary of responses to the questionnaire received during the inter-sessional period for discussion during the fifth session. |
Предложить УВКПЧ разместить ответы на вопросник на его веб-сайте и по согласованию с Председателем подготовить резюме ответов на вопросник во время межсессионного периода для обсуждения на пятой сессии. |
The informal meeting of the MEA and CEP chairs on 21 October 2013 could discuss the link between the implementation of the MEAs and SEIS development, and prepare the message to be delivered to CEP from the MEAs. |
На неофициальном совещании председателей МПОС и КЭП 21 октября 2013 года можно было бы обсудить взаимосвязь между осуществлением МПОС и разработкой СЕИС, а также подготовить обращение к КЭП от имени МПОС. |
Political leaders, for their part, must prepare the ground for free and fair elections, commit themselves to peacefully accepting the results, and assume the responsibility of meeting voters' expectations in the post-electoral period. |
Со своей стороны, политические лидеры должны подготовить почву для проведения свободных и справедливых выборов, взять на себя обязательство мирно согласиться с результатами выборов и взять на себя обязательство оправдать надежды избирателей в период после выборов. |
The project aimed to identify main groundwater management issues; assess existing monitoring and assessment programmes; prepare recommendations for their step-by-step improvement; and train local staff to implement the Water Convention's requirements on transboundary groundwaters monitoring. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы выявить основные проблемы, связанные с использованием подземных вод; оценить имеющиеся программы мониторинга и оценки; подготовить рекомендации для их поэтапного осуществления и провести подготовку местного персонала для осуществления требований Конвенции по водам в отношении мониторинга трансграничных подземных вод. |
Requests the General Secretariat to conduct a study on the subject, including the possibility of opening OIC Regional Offices, and prepare an informative report thereon for its submission to the meeting of the aforementioned experts group. |
просит Генеральный секретариат изучить данный вопрос, включая возможность учреждения региональных представительств ОИК, и подготовить информационное сообщение по данному вопросу для представления его на заседании вышеуказанной группы экспертов; |
The Secretariat should prepare an analysis for submission to the IWG for comment and, thereafter, to OEWG, with a view to facilitating the formulation of recommendations by the OEWG for the eighth session of the Conference of the Parties. |
Секретариату следует подготовить анализ с целью представления его МРГ для вынесения замечаний, а затем - РГОС для содействия разработке рекомендаций РГОС для восьмого совещания Конференции Сторон. |
The Group of Experts agreed that, as a first step, the UNECE secretariat should prepare a comparison of relevant legal provisions of CIM and SMGS in the following seven fields (listed without prioritization): |
Группа экспертов приняла решение о том, что в качестве первого шага секретариату ЕЭК ООН следует подготовить исследование, в котором будет проведено сравнение положений ЦИМ и СМГС в перечисленных ниже соответствующих областях (приведены без указания приоритетности): |