Her delegation strongly welcomed those efforts, and proposed that the Secretary-General should prepare a comparative report setting forth to what extent different categories of projects of the United Nations agencies included women's interests and gender mainstreaming issues, and detailing resources allocated in that regard. |
Турецкая делегация решительно приветствует такие усилия и предлагает Генеральному секретарю подготовить сравнительный доклад, в котором указывалось бы, насколько женские интересы и гендерная проблематика учитываются в различных категориях проектов, выполняемых учреждениями Организации Объединенных Наций, и давалась бы подробная информация о ресурсах, выделяемых в этой связи. |
NEPA together with MEWM shall prepare another electronic database, including plans and programmes likely to have significant effects on the environment, which will be submitted for approval at central and regional level. |
Национальное агентство по охране окружающей среды совместно с Министерством по вопросам рационального использования окружающей среды и водных ресурсов должно подготовить еще одну электронную базу данных, охватывающую планы и программы, способные оказать значительное воздействие на окружающую среду, которые будут представляться для одобрения на центральном и региональном уровнях. |
We also prepare and manage the company's due diligence, dealing with potential investors throughout. Additionally, we help with negotiations and, at a later stage, structure and close the purchase and sale transaction. |
Мы помогаем акционерам и руководству компании подготовить краткое описание бизнеса, а также прочие документы по продаже, включая информационный меморандум. |
The Committee, with the assistance of the Panel, should prepare a communication to relevant United Nations organizations and agencies inviting them to engage with the Committee regarding their activities in order to ensure that they are consistent with the resolutions. |
Комитету при содействии Группы следует подготовить сообщение для соответствующих организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и предложить им наладить контакты с Комитетом в вопросах, касающихся обеспечения соответствия их деятельности принятым резолюциям. |
In this connection, it requested the Secretariat to review the 1996 list in the light of subsequent developments and prepare a list of potential topics ("survey"), accompanied by brief explanatory notes, by the end of the present quinquennium. |
В этой связи она просила Секретариат до конца текущего пятилетнего периода рассмотреть перечень 1996 года в свете произошедших с тех пор изменений и подготовить перечень ("обследование") возможных тем, сопровожденных краткими пояснительными записками. |
As the lead coordinating agency, UNESCO should prepare and conduct the mid-Decade review in collaboration with all Literacy Decade partners during 2007 and 2008, the results of which should be submitted to the United Nations General Assembly in September 2008. |
Как ведущему координирующему учреждению ЮНЕСКО следует подготовить и провести в течение 2007 и 2008 годов среднесрочный обзор в сотрудничестве со всеми партнерами по деятельности в рамках Десятилетия грамотности. |
However, the Working Party considered that the new wording to that effect could be improved and requested that EBA in cooperation with the secretariat prepare draft amendments to Resolution No. 40 for the June session. |
Однако, Рабочая группы посчитала, что предложенный тексе мог бы быть улучшен, и попросила ЕАЛС, в сотрудничестве с секретариатом, подготовить проект поправок к Резолюции Nº 40 к июньской сессии. |
Only by understanding the specific situations of the countries concerned and by ensuring their ownership of their own peacebuilding endeavours can the Commission prepare a pragmatic and viable strategy to ensure that its efforts are well targeted and tailored to the needs of the countries in question. |
Лишь на основе понимания конкретных ситуаций в каждой соответствующей стране и обеспечения их участия Комиссия может подготовить прагматичную и жизнеспособную стратегию для обеспечения того, чтобы ее усилия были должным образом целенаправленны и учитывали потребности соответствующих стран. |
In spring 1995 the Finnish Parliament required that the Government prepare as soon as possible a report on how the obstacles to the ratification of the ILO Convention could be removed and with what practical consequences. |
Весной 1995 года парламент Финляндии обязал правительство в ближайшее время подготовить доклад о путях устранения препятствий к ратификации Конвенции МОТ с |
The informal group shall prepare draft regulatory proposals for new Regulations on Lane Keeping Assist System (LKAS) and Parking Assist System (PAS) to be annexed to the 1958 Agreement. |
Неофициальная группа должна подготовить проект нормативных предложений по новым правилам, касающимся системы удержания в пределах полосы (СУПП) и системы помощи при парковке (СПП) и прилагаемым к Соглашению 1958 года. |
And as I said earlier, I put myself in some pretty horrible situations over the years, but nothing could prepare me, nothing could ready me, for anything as difficult or as dangerous as going into the rooms with these guys. |
И как я уже сказал раньше, я нарочно ставил себя в довольно ужасные ситуации все эти годы, однако ничто не могло подготовить меня к чему-то столь же трудному или столь опасному, как переговоры с этими парнями. |
In 2004, in cooperation with dr. Gintaras Černius, another product, a computer application "Accounting policy", was launched. This application helps to quickly and easily prepare accounting policy methodologies of a company, financial liability forms and individual account plans. |
В 2004 г. предприятие (вместе с д-ром Гинтарасом Чернюсом) первое в стране представило потребителям еще один продукт - компьютерную программу «Учетная политика», которая помогает легко и быстро подготовить методику учетной политики предприятия, формы финансовой отчетности и индивидуальный план счетов. |
Are there concrete things we can do to reduce stress, draw our family closer, and generally prepare our children to enter the world? |
Что можно сделать, чтобы уменьшить стресс, сблизить семью, и вообще подготовить своих детей к выходу в мир? |
We're delighted to be offering this path in partnership with Land Rover and the MSA, and believe the format offers a new way to experience different rally disciplines in the UK and overseas, and prepare entrants for the rigours and realities of Rally Raid. |
Мы рады предложить такой путь в партнерстве с Land Rover и MSA и считаем, что этот формат предлагает новый способ попробовать различные дисциплины ралли в Великобритании и за границей, а также подготовить участников к тяжелым условиям и реалиям ралли-рейда. |
The Working Group agreed that that provision should apply equally to the claim and the counter-claim and that the Secretariat should prepare a revised draft to make that clear. |
Рабочая группа сочла, что это положение должно в равной мере применяться к исковому требованию и встречному иску и что Секретариату следует подготовить пересмотренный текст, четко отражающий такой порядок. |
It is a tribute to the vision of the founding fathers of our Organization that the seminal ideas which have guided the United Nations in its first half-century should also prepare us for its second. |
Данью перспективному видению отцов-основателей нашей Организации явится то, что их первородные идеи, которыми руководствовалась Организация Объединенных Наций в своей работе в первой половине столетия, должны подготовить нас для ее работы в предстоящей второй половине столетия. |
The forthcoming Conference of Foreign Ministers of the Caspian States to be held in Ashgabat will serve as the forum for discussion of all those problems and will prepare a platform for a Caspian summit meeting. |
Намеченная на ноябрь текущего года конференция министров иностранных дел прикаспийских государств в Ашхабаде призвана обсудить все эти проблемы и подготовить платформу для встречи прикаспийских государств на высшем уровне. |
The Board recommends that UNOPS prepare a contingency plan to be submitted to the Executive Board for approval, to address measures to be taken in the event that the operational reserve is unable to absorb possible deficits. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС подготовить план на случай непредвиденной ситуации, который должен быть представлен на утверждение Исполнительного совета и в котором должны быть указаны меры, принимаемые в том случае, если возможный дефицит нельзя покрыть из оперативного резерва. |
A majority of the members of the Committee expressed the view that short-chained chlorinated paraffins satisfied the criteria of paragraph 7 of Article 8 and that the Committee should accordingly proceed to solicit information and prepare a risk management evaluation for the chemical. |
Большинство членов Комитета выразили то мнение, что короткоцепные хлорированные парафины удовлетворяют критериям, изложенным в пункте 7 статьи 8, и что в этой связи Комитету в качестве следующего шага следует запросить соответствующую информацию и подготовить по этому химическому веществу оценку регулирования рисков. |
Are there concrete things we can do to reduce stress, draw our family closer, and generally prepare our children to enter the world? |
Что можно сделать, чтобы уменьшить стресс, сблизить семью, и вообще подготовить своих детей к выходу в мир? |
From the first platform meeting, held in November 2008 in Putrajaya, Malaysia, UNEP has been requested to undertake a gap analysis and prepare a second meeting to explore and discuss in more depth mechanisms to improve the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services. |
Участники первого посвященного этой платформе совещания, которое состоялось в ноябре 2008 года в городе Путраджайа, Малайзия, просили ЮНЕП провести анализ пробелов и подготовить второе совещание для более глубокого изучения и обсуждения механизмов улучшения взаимодействия между наукой и политикой по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг. |
members of CPF should prepare a detailed overview of the current situation of financial resources provided to developing countries, which will help in setting up objectives, targets and indicators |
члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ) должны подготовить подробный обзор нынешнего положения с предоставлением финансовых ресурсов развивающимся странам, что облегчит определение целей, задач и показателей; |
Prepare to launch plague missile. |
Подготовить к запуску ракету с чумой. Повинуюсь. |
Well, if you do that, you may as well prepare a sign that says Hammersmith on a bit of card. |
Ну, если ты так сделаешь, ты сможешь также подготовить бумажку с надписью Хаммерсмит |
In paragraph 10 (a), the Board recommended that UNOPS prepare a full inventory of its non-expendable equipment, both at headquarters and at its regional offices, with a view to providing an historic cost for its non-expendable equipment in the financial statements for biennium 2000-2001. |
В пункте 10(a) Комиссия рекомендовала ЮНОПС подготовить как в штаб-квартире, так и в его региональных отделениях полный инвентаризационный перечень предметов неизнашиваемого оборудования, с тем чтобы представить произведенные за прошлые годы расходы на его неизнашиваемое оборудование в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2000-2001 годов. |