With regard to the draft programme of action, the Secretariat should prepare a detailed cost estimate by January 1995, together with reliable data on the different types of poverty for use by States. |
Что касается проекта программы действий, то к январю 1995 года Секретариату следует подготовить подробную смету расходов, а также предоставить в распоряжение государств достоверную информацию о различных видах проблем, связанных с нищетой. |
I'm a zoologist. I could prepare a specimen slide if it'll help. |
Я зоолог, могу подготовить предметное стекло, это поможет? |
It was suggested that perhaps the Secretariat should prepare a note on the use of EDI in procurement, legal issues arising therefrom, and possible ways of addressing those issues. |
Было высказано предположение о том, что, возможно, секретариату следует подготовить записку об использовании ЭДИ в области закупок, обусловленных этим правовых проблемах и возможных путях их решения. |
The Board recommends that UNITAR prepare an updated inventory of non-expendable property and compare it with United Nations records at the earliest opportunity (see para. 25). |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР в ближайшее по возможности время подготовить обновленный инвентарный перечень имущества длительного пользования и сравнить его с данными Организации Объединенных Наций (см. пункт 25). |
UNFPA told the Board that as a result of the Board's comments, they have instructed UNFPA's Audit Section to review the matter and prepare relevant guidelines. |
ЮНФПА указал Комиссии, что по итогам рассмотрения замечаний Комиссии Секции ревизии ЮНФПА было поручено рассмотреть данный вопрос и подготовить соответствующие руководящие принципы. |
Mr. HALLIDAY (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) suggested that he might prepare a brief summary of his answers to the Committee, issue by issue, and also include the new data which had been requested. |
Г-н ХАЛЛИДЭЙ (помощник Генерального секретаря по людским ресурсам) говорит, что он мог бы подготовить резюме своих ответов членам Комитета по каждому из вопросов, а также включить новые данные с учетом полученных просьб. |
He was more concerned about the Repertory, since the Office of Legal Affairs could not prepare it without the help of a number of units outside the control of that Office. |
Вопросы, касающиеся обновления Справочника, вызывают у Юрисконсульта большую обеспокоенность, поскольку Управление по правовым вопросам не может его подготовить без надлежащей помощи со стороны целого ряда подразделений, которые находятся вне контроля этого Управления. |
In our view, it is now time to appraise the past and prepare the ground for progress in the future deliberations of the Working Group, which is to continue its work. |
Мы считаем, что настало время оценить результаты проделанной работы и подготовить почву для продвижения вперед в будущей деятельности Рабочей группы, которая должна быть продолжена. |
On 7 December 1993, the Special Committee greeted with great satisfaction the inaugural meeting at Cape Town of TEC, which would prepare South Africa for its first free and fair elections and assist the Government until the elections. |
7 декабря 1993 года Специальный комитет с чувством глубокого удовлетворения приветствовал состоявшееся в Кейптауне первое заседание ПИС, который должен был подготовить Южную Африку к ее первым свободным и справедливым выборам, а также оказывать правительству помощь до момента проведения выборов. |
It would thus have to organize its work and calendar of meetings so that it can prepare and submit a report in due time, and no later than Monday, 16 September 1996, the date when the fiftieth session will come to a close. |
Поэтому она должна будет организовать свою работу и расписание встреч таким образом, чтобы подготовить и представить доклад в должное время и не позднее понедельника 16 сентября 1996 года, когда закроется пятидесятая сессия. |
It was agreed that the United Nations Statistics Division, the World Bank, the United States and other co-opted countries should prepare a discussion paper for the Statistical Commission at its twenty-ninth session. |
Было решено, что Статистический отдел Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, Соединенные Штаты и другие кооптированные страны должны подготовить документ для обсуждения и представить его Статистической комиссии на ее двадцать девятой сессии. |
(e) Federal governments must prepare an appropriate legal and regulatory framework, must supply funds and must facilitate interaction with large industries in developing a communications infrastructure; |
ё) федеральные органы должны подготовить соответствующую нормативно-правовую базу, выделить средства и способствовать взаимодействию с крупными отраслями промышленности в развитии коммуникационной инфраструктуры; |
Such problems were as real and concrete as they were difficult to solve and the working group might prepare a sort of summary of the practical aspects of the situation for discussion at the Committee's next session. |
Эти проблемы так же реальны и конкретны, как и трудноразрешимы, и рабочая группа могла бы подготовить к следующей сессии Комитета своего рода резюме практических аспектов сложившейся ситуации, требующих более глубокого анализа. |
(a) That the ECE secretariat prepare and circulate a final version of the Codification at the next session of Committee on Sustainable Energy; |
а) секретариату ЕЭК подготовить и распространить окончательный вариант Кодификации на следующей сессии Комитета по устойчивой энергетике; |
Such consultations were useful in that they helped clarify questions on the scope of mandates, prepare the agenda for country visits, and allowed for comprehensive discussion of issues of relevance to the rapporteurs. |
Такие консультации приносят пользу, поскольку они позволяют прояснить вопросы охвата мандатов, подготовить повестку дня визитов в соответствующие страны, а также дают возможность провести всестороннее обсуждение важных для докладчиков проблем. |
The subsidiary bodies had requested that the secretariat prepare a report reflecting submissions from Parties on that list of issues in the context of the reporting framework for the AIJ pilot phase. |
Вспомогательные органы просили секретариат подготовить доклад, отражающий содержание материалов, представленных Сторонами в связи с перечнем вопросов в контексте представления докладов об экспериментальном этапе МОС. |
Each developing country must take primary responsibility for its own developments and prepare an ambitious national poverty-reduction strategy taking into account the human-rights dimension of poverty, promote good governance and ensure accountability and transparency in public- and private-sector management. |
Каждая развивающаяся страна должна взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие и подготовить всестороннюю национальную стратегию сокращение масштабов нищеты с учетом аспектов бедности, относящихся к правам человека, содействовать справедливому государственному управлению и обеспечить подотчетность и прозрачность в управлении государственным и частным секторами. |
The INC requested at its sixth session in June 2002 that the Secretariat in cooperation with WHO prepare a report on a possible format for the reporting by Parties using DDT for disease vector control. |
МКП на своей шестой сессии в июне 2002 года просил секретариат подготовить в сотрудничестве с ВОЗ доклад о возможной форме представления Сторонами, применяющими ДДТ, информации о борьбе с переносчиками болезней. |
The Chairman invited the delegations to study the proposal by Spain (see para. 7 above) and prepare any relevant contributions for its further consideration at the next session. |
Председатель просил делегации изучить предложение Испании (см. пункт 7 выше) и подготовить любые соответствующие материалы для дальнейшего рассмотрения его на следующей сессии. |
That is why we must, at the outset, prepare ourselves for a long and tortuous journey, bearing in mind that if this proposal becomes a reality, it may change the historical and political destiny of mankind. |
В этой связи необходимо предварительно подготовить себя к движению по этому долгому и извилистому пути, памятуя о перспективе, которая может изменить историческое и политическое будущее человечества, если данное предложение приобретет реальные очертания. |
UNCTAD should prepare training materials based on the Review for use in regional workshops and organize with interested parties workshops in environmental accounting for developing countries and economies in transition. |
На основе Обзора ЮНКТАД должна подготовить учебные материалы для использования в ходе региональных рабочих совещаний и организовать с заинтересованными сторонами рабочие совещания по вопросам экологического учета для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Expert Meeting recognized the importance of developing a knowledge base concerning countries' experience with different types of definitions and recommended that the secretariat should prepare an analysis of such provisions in international investment agreements. |
Совещание экспертов признало важное значение создания базы знаний об опыте стран в деле использования различных типов определений и рекомендовало секретариату подготовить анализ таких положений в международных инвестиционных соглашениях. |
However, the Special Representative welcomes the statement of the Government in June indicating its willingness to study and prepare a plan to help children and under-age soldiers, in cooperation with UNICEF and other concerned organizations. |
Вместе с тем Специальный представитель приветствует опубликованное в июне заявление правительства, в котором говорится о его готовности изучить этот вопрос и подготовить план оказания помощи детям и несовершеннолетним военнослужащим в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими заинтересованными организациями. |
UNFCCC management should prepare accurate and up-to-date job descriptions, establish clear division of responsibilities in critical areas, and ensure that cases are presented to the UNOG Committee on Contracts on a timely basis. |
Руководству РКИКООН следует подготовить уточненное и обновленное описание должностных обязанностей, четко разграничить функции в важных областях и обеспечить своевременное представление заявок в Комитет по контрактам ЮНОГ. |
Furthermore, the Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should prepare a special report analysing such problems as may exist related to career development in language services. |
Кроме того, Консультативный комитет считает, что Генеральному секретарю следует подготовить специальный доклад, в котором анализировались бы возможные проблемы в связи с развитием карьеры в языковых службах. |