It has streamlined the preparation of that report by having a rapporteur work with the secretariat to incorporate feedback from its member States and prepare the different sections of the final report. |
Она оптимизировала подготовку такого доклада посредством того, что докладчик работает с секретариатом с тем, чтобы учесть отклики стран - членов этой Комиссии и подготовить различные разделы окончательного текста доклада. |
The country rapporteur(s) shall prepare a draft list of issues on the State Party report for which they are responsible prior to the dialogue, and draft concluding observations following the constructive dialogue. |
На докладчика (докладчиков) по стране возлагается обязанность до проведения диалога подготовить проект перечня вопросов по докладу государства-участника и после конструктивного диалога - проект заключительных замечаний. |
Member States were being requested to: (a) prepare country reports for the meeting; (b) identify obstacles to implementation of the Madrid Plan of Action; and (c) produce recommendations for an agenda for further regional implementation. |
Государствам-членам предложено: а) подготовить к совещанию страновые доклады; Ь) выявить препятствия на пути осуществления Мадридского плана действий; и с) выработать рекомендации по программе работы по дальнейшему осуществлению на региональном уровне. |
The Secretariat should prepare its next version of the accountability framework to include in it a more powerful message on its commitment to transparency and to include components on how it would consider complaints from stakeholders and respond to them. |
Секретариату следует подготовить свою следующую версию системы подотчетности и включить в нее более четкое заявление о своей приверженности прозрачности, а также включить компоненты, касающиеся рассмотрения жалоб заинтересованных сторон и реагирования на них. |
The UNECE secretariat could prepare a background paper on the potential and value of ESD for shifting to a green economy, in particular focusing on the role of ESD for changing consumer behaviour. |
Секретариат ЕЭК ООН мог бы подготовить справочный документ о возможностях и ценности ОУР при переходе к экологичной экономике, сосредоточив внимание, в частности, на роли ОУР в изменении потребительского поведения. |
The guidance note supports the implementation review process of the Convention, helps prepare a country for the Implementation Review Mechanism and contributes to national anti-corruption reform. |
Данная записка способствует процессу обзора хода осуществления Конвенции, помогает подготовить страну к применению Механизма обзора хода осуществления и содействует проведению реформ в области борьбы с коррупцией на национальном уровне. |
The Secretariat should prepare a document on the basis of the Commission's discussions that did not commit the Commission to cuts that might hamper the continued implementation of the agreed workplan. |
Опираясь на обсуждения, проведенные в рамках Комиссии, Секретариату следует подготовить документ, который бы не обязывал ее к сокращениям, способным помешать дальнейшему осуществлению согласованного плана работы. |
In addition, the United Nations High Commissioner for Human Rights should prepare a report on the impact of unilateral coercive measures on the full enjoyment of human rights. |
Кроме того, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека должен будет подготовить доклад о воздействии односторонних принудительные мер на осуществление в полном объеме прав человека. |
An important component of many facilitative response measures is a request or suggestion that a party in non-compliance prepare a compliance action plan, which might include benchmarks, objectives, compliance indicators and a timeline for implementation. |
Важной составляющей многих вспомогательных ответных мер является направление стороне, не соблюдающей соглашение, просьбы или предложения подготовить план действий по обеспечению соблюдения, который может включать контрольные показатели, цели, показатели соблюдения и сроки осуществления. |
The committee also agreed that the secretariat should prepare, subject to the availability of adequate resources, a number of additional documents to assist the committee at its second session and beyond. |
Комитет также постановил, что секретариату следует при наличии достаточных ресурсов подготовить ряд дополнительных документов в помощь Комитету на его второй сессии и в последующий период. |
In this regard, the Office of the Prosecutor must update and prepare the investigation files of the nine fugitives for the handover to the Mechanism on 1 July 2012; |
В этой связи Канцелярия Обвинителя должна обновить и подготовить следственные досье на девять беглецов для передачи Механизму 1 июля 2012 года; |
9.2 The Committee notes the author's claim that no adequate legal aid was provided to her nephew, and that he could neither communicate with his lawyer because of the language barrier nor prepare his defence, as he did not have the assistance of an interpreter. |
9.2 Комитет принимает к сведению утверждение автора сообщения о том, что ее племяннику не было предоставлено надлежащей правовой помощи и что он не мог ни консультироваться со своим адвокатом из-за языкового барьера, ни подготовить свою защиту, поскольку ему не была предоставлена помощь переводчика. |
The participants recommended that all treaty bodies prepare an information note to be posted on their respective web pages containing information on the modalities of interactions with various stakeholders, including deadlines for the submission of information at sessions and pre-session working group meetings. |
Участники рекомендовали всем договорным органам подготовить для размещения на их соответствующих веб-сайтах информационную записку с информацией о методах взаимодействия с различными заинтересованными сторонами и о крайних сроках представления информации на сессиях и заседаниях предсессионных рабочих групп. |
That have not yet done so should prepare and introduce a formal ERM policy and framework with a view to establishing integrated, systematic, and organization-wide risk management. |
которые еще не сделали этого, следует подготовить и реализовать официальную политику и концепцию ОУР в целях введения комплексного, систематического и общеорганизационного управления рисками; |
In addition, the Bureau suggested that the Population Division prepare country-specific fact sheets for those Member States making national presentations at the annual ministerial review, in order to assist them in the preparation of those presentations. |
Кроме того, Бюро предложило Отделу народонаселения подготовить страновые фактологические бюллетени для государств-членов, которые должны представить национальные доклады в ходе ежегодного обзора на уровне министров, с тем чтобы помочь им в подготовке этих докладов. |
The Ad Hoc Group of Experts must prepare a recommendation for consideration by the Committee on Sustainable Energy in November 2010, to continue its programme of work after December 2010, with a new two-year mandate to the end of 2012. |
Специальная группа экспертов должна подготовить для рассмотрения Комитетом по устойчивой энергетике в ноябре 2010 года рекомендацию о дальнейшем осуществлении ее программы работы после декабря 2010 года с предоставлением ей мандата на двухлетний срок до конца 2012 года. |
Thereafter, the secretariat should prepare a further revised version to be made available to the Working Group, for its information, at its meeting in November 2010 and for consideration by the Committee at its next session. |
Затем секретариату следует подготовить дополнительный пересмотренный вариант, который будет представлен для информирования Рабочей группы на ее совещании, проводимом в ноябре 2010 года, и для рассмотрения Комитетом на его следующей сессии. |
FI recommended that Sweden carry out an updated national survey, in order to evaluate the magnitude of child homelessness and its root causes, and prepare an appropriate and effective action plan, in order to address specifically homeless children as a separate issue. |
МОФ рекомендовала Швеции провести новое национальное обследование с целью оценки масштабов беспризорности и анализа коренных причин этой проблемы и подготовить соответствующий план эффективных действий с целью решения конкретной проблемы бездомных детей. |
In preparations for local government elections, some women's organizations have held training programmes in communities to encourage women to become candidates and prepare them for the responsibilities and demands of holding office at the local government level. |
В процессе подготовки к выборам в местные органы власти некоторые женские организации налаживают осуществление в общинах учебно-пропагандистских программ, призванных стимулировать женщин к выдвижению своих кандидатур и подготовить их к той ответственности и тем требованиям, которые предъявляет выборная должность на местном уровне управления. |
By end of 2009, UNIDO became ready to capture all the relevant data and information in IPSAS-compliant systems, which allows the Organization to be IPSAS-compliant and prepare its financial statements for 2010 based on the new standards. |
К концу 2009 года ЮНИДО была готова собирать все соответствующие данные и информацию с помощью совместимых с МСУГС систем, что позволяет Организации стать совместимой с МСУГС и подготовить свои финансовые ведомости за 2010 год на основе новых стандартов. |
The Working Group welcomed the study undertaken by Eurojust on obstacles to asset recovery and suggested that the Secretariat prepare a summary to be submitted to the Conference for its information and conduct a similar study at the global level. |
Рабочая группа приветствовала проведенное Евроюстом исследование факторов, препятствующих возвращению активов, и предложила Секретариату подготовить резюме для представления на Конференции с целью ее информирования и провести аналогичное исследование на глобальном уровне. |
I suggest that perhaps you could prepare, on the basis of what I have just said and the views expressed by others, a paper that would dispel the sense of discomfort that some of us have experienced. |
Полагаю, что, пожалуй, Вы могли бы подготовить на основе только что сказанного мною и мнений, высказанных другими, документ, который развеял бы ощущение дискомфорта, которое испытывают некоторые из нас. |
The source clarifies that the Government does not contest any of these omissions or the fact that Zhou Yung Jun was compelled to renounce to his lawyer under the police's pressure and that he was not able to adequately prepare his defence. |
Источник поясняет, что правительство не оспаривает ни одного из этих упущений, а также того, что Чжоу Юн Цзюнь был вынужден отказаться от своего адвоката под нажимом со стороны полиции и что он не имел возможности надлежащим образом подготовить свою защиту. |
Considering the possibility of human rights violations due to the NSA, the Government should prepare measures including legislative amendments with the aim of preventing abusive application of the law and infringement of human rights. |
Учитывая возможность нарушений прав человека на основании Закона о национальной безопасности, правительству следует подготовить ряд мер, в том числе законодательные поправки, с целью предотвращения злоупотреблений положениями данного закона и нарушения прав человека. |
JS2 also pointed out that Burundi should prepare the creation of the ST and added that the spheres of competence concerning the TRC and the ST should be clearly defined. |
Авторы СП2 также отметили, что Бурунди следует подготовить создание СТ, и добавили, что сферы компетенции КИП и СТ должны быть четко определены. |