| The Russian delegation suggested that the Bureau prepare an assessment of the advantages and disadvantages of the proposed restructuring to help in communicating the issues to national capitals. | Российская делегация предложила Бюро подготовить оценку преимуществ и недостатков предлагаемой реструктуризации, чтобы содействовать доведению соответствующих вопросов до сведения национальных столиц. |
| They welcomed the Government of Afghanistan's decision to approve the subnational governance policy and prepare implementing legislation in advance of the Kabul Conference. | Они приветствовали решение правительства Афганистана утвердить порядок организации управления на субнациональном уровне и до начала работы Кабульской конференции подготовить соответствующее законодательство. |
| Papua New Guinea added that a smaller subgroup from the inter-agency committee, the National UPR Taskforce, had been tasked to compile inputs from stakeholders and prepare the UPR report. | Делегация Папуа-Новой Гвинеи добавила, что в составе Межведомственного комитета была образована небольшая подгруппа - Национальная целевая рабочая группа по УПО, которой было поручено свести воедино материалы, представленные заинтересованными сторонами, и подготовить доклад по УПО. |
| The Government of Bangladesh committed to a carry out a national sanitation census to identify gaps and prepare an action plan that includes the necessary allocations. | Правительство Бангладеш взяло на себя обязательство провести национальную перепись санитарных услуг с целью выявления пробелов и подготовить план действий, включающий необходимое выделение средств. |
| The representative of a non-governmental organization suggested that UNEP should prepare an overview of regional long-term storage initiatives that had been conducted in Asia and the Pacific and Latin America. | Представитель одной неправительственной организации высказал мнение, что ЮНЕП следует подготовить общий обзор долгосрочных региональных инициатив по хранению, которые осуществлялись в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Латинской Америке. |
| In its previous report, the Board had recommended that all missions prepare vendor performance reports and submit them on a regular basis to the Procurement Division. | В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала всем миссиям подготовить отчеты о работе поставщиков и на регулярной основе представлять их Отделу закупок. |
| Participants agreed that the secretariat will prepare an initial draft that will be developed and refined further through a process of consultations with Team's members and other experts. | Участники поручили секретариату подготовить первоначальный проект, который будет дорабатываться и уточняться в процессе консультаций с членами Группы и другими экспертами. |
| (b) The Ministry of Environment and Physical Planning, in close cooperation with other public authorities, should prepare a strategy for the implementation of the Aarhus Convention. | Ь) Министерству окружающей среды и территориального планирования в тесном сотрудничестве с другими государственными органами следует подготовить стратегию по осуществлению Орхусской конвенции. |
| Girls who want to minister as priests are denied the opportunity to receive training and education, which would prepare them for full employment in the Church. | Девочки, испытывающие желание служить в качестве священников, лишены возможности получения профессиональной подготовки и образования, которые могли бы подготовить их к полной занятости в церкви. |
| The Assembly should immediately prepare without delay the arrangements for that fourth special session, including by defining its objectives and agenda and by establishing a preparatory committee. | Ассамблея должна немедленно, без каких-либо задержек подготовить условия для проведения четвертой специальной сессии, определив в том числе ее цели и повестку дня и учредив подготовительный комитет. |
| Resulting initiatives would better prepare and position citizens and guests to take advantage of employment opportunities. | Итоговые инициативы позволят лучше подготовить граждан и мигрантов к использованию возможностей для трудоустройства; |
| This is echoed in the senior cycle education, which aims to enable and prepare people to live lives to the fullest potential within a democratic society. | Она перекликается с образованием старшего цикла, которое преследуют цель подготовить учащихся к жизни, позволяющей полностью раскрыть их потенциальные возможности в демократическом обществе. |
| The Secretary-General should prepare a report with a thorough assessment of implementation of the Strategy, and the international community should provide relevant information to assist with the final review. | Генеральному секретарю необходимо подготовить доклад, содержащий обстоятельную оценку хода выполнения стратегии, а международное сообщество должно представить соответствующую информацию, которая помогла бы провести окончательный обзор. |
| The projected outcome of these efforts was the formation of a representative preparatory committee that would prepare the agenda of the national dialogue conference and oversee its organization. | Планируемым итогом этих усилий являлось формирование представительного подготовительного комитета, который должен подготовить повестку дня конференции в рамках национального диалога и контролировать процесс ее организации. |
| The Chairperson suggested that the delegation of Canada, in informal consultation with other interested delegations, should prepare a new draft of recommendation 107 for consideration in due course. | Председатель предлагает делегации Канады на основе неофициальных консультаций с другими заинтересованными делегациями подготовить новый проект рекомендации 107 для его рассмот-рения через некоторое время. |
| As Ambassador Yousfi of Algeria said, if I remember correctly, in order for negotiations to succeed, we have to properly prepare the ground for them. | Как сказал, если не ошибаюсь, посол Алжира г-н Юсфи, для обеспечения успеха переговоров нам надо надлежащим образом подготовить для них основу. |
| The Conference requested the Secretariat to consult those Parties that offered amendments and prepare a draft decision on reporting, taking into account the discussion during plenary. | Конференция обратилась к секретариату с просьбой провести консультации со Сторонами, предложившими поправки, и подготовить проект решения о представлении информации с учетом состоявшегося в ходе пленарных заседаний обсуждения. |
| This will prepare the agricultural community for the unavoidable impacts of climate change, for example through developing adaptation options for vulnerable rural industry sectors. | Это позволит подготовить сельскохозяйственные общины к неизбежным воздействиям изменения климата, например, за счет разработки вариантов адаптации для уязвимых секторов сельскохозяйственной отрасли. |
| The Bureau of the Steering Body of EMEP had proposed that the Chair of the Working Group on Effects prepare updated required inputs for discussion at Bureaux meetings. | Президиум Руководящего органа ЕМЕП предложил Председателю Рабочей группы по воздействию подготовить обновленные вводные материалы для обсуждений, проходящих на совместных заседаниях обоих президиумов. |
| Depending on what has been achieved, the responsible government body should prepare a new plan based on the National Action Plan (NAP). | В зависимости от уже имеющихся достижений полномочному правительственному органу следует подготовить новый план, основанный на национальном плане действий (НПД). |
| The government must establish the legal, institutional and technical infrastructure and, in the meantime, branch organisations can prepare the sector for implementing food safety and quality standards. | Правительство должно создать правовую, институциональную и техническую инфраструктуру, а параллельно этому процессу отраслевые организации могут подготовить сектор к осуществлению стандартов, касающихся безопасности продуктов питания и их качества. |
| The secretariat could then prepare the consolidated 2009 edition of ADN which would be published before the end of 2008. | В таком случае секретариат смог бы подготовить сводное издание ВОПОГ 2009 года, которое будет опубликовано до конца 2008 года. |
| Experts might also prepare a list of measures or fields of actions that would allow Governments to influence logistical developments at national and international levels. | Эксперты могли бы также подготовить перечень мер или областей деятельности, которые позволили бы правительствам влиять на логистические процессы на национальном и международном уровнях. |
| In a first step the informal group shall prepare a review of the feasibility of the proposed EFV concept (evaluation method, holistic approach). | В качестве первого шага эта неофициальная группа должна подготовить технико-экономическое обоснование для предложенной концепции ЭТС (метод оценки, всеобъемлющий подход). |
| ICG requested that the Office of Outer Space Affairs prepare a draft terms of reference for work it will undertake in support of ICG. | МКГ просил Управление по вопросам космического пространства подготовить проект положения о круге ведения в отношении функций, которые оно будет выполнять в порядке содействия работе МКГ. |