The Department of Public Information should take stock of the achievements of the United Nations and prepare materials on the purposes and future of the United Nations. |
ДОИ следует подвести итоги достижений Организации Объединенных Наций и подготовить материалы о задачах и будущем Организации Объединенных Наций. |
In view of the contributions made and the importance of the realities considered, the Committee decided to ensure a follow-up to its general discussion and prepare to that purpose a working paper to be discussed during its eighth session, scheduled to take place in January 1995. |
Учитывая сделанные выступления и важность рассмотренных реалий, Комитет постановил принять ряд последующих мер в связи с проведенной общей дискуссией и подготовить с этой целью рабочий документ, который будет обсужден в ходе его восьмой сессии, намеченной на январь 1995 года. |
It was agreed that the two organizations would prepare a draft programme of action which would be submitted to the Secretary-General of OAU and the Director-General of WIPO for approval prior to its implementation. |
Было согласовано, что две указанные организации должны подготовить проект программы действий, который должен быть представлен Генеральному секретарю ОАЕ и Генеральному директору ВОИС на утверждение до его осуществления. |
The Committee observes that, after the warrant had been issued, a stay of execution was requested, on the grounds that counsel would prepare a petition for leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. |
Комитет отмечает, что после вынесения этого распоряжения была потребована отсрочка по той причине, что адвокат намеревался подготовить ходатайство о разрешении на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета. |
The Council also recommended that bodies with a development mandate and involved in relief activities should strengthen their capacities and prepare rehabilitation programmes to build the necessary infrastructures, thus helping the countries and agencies involved in dealing with the financial side of the issue. |
Совет также рекомендовал органам, обладающим мандатом на развитие и принимающим участие в оказании чрезвычайной помощи, укреплять свой потенциал и подготовить программы восстановления, нацеленные на создание необходимых инфраструктур, тем самым помогая странам и учреждениям, которые вовлечены в финансовое обеспечение этой деятельности. |
Indonesia had not had time to study it and prepare its response, and it felt that such a deliberate delay was hardly favourable to the negotiations it was being asked to hold with Portugal under the auspices of the Secretary-General. |
Поэтому у Индонезии не было времени изучить ее и подготовить ответ, и, по ее мнению, эта произвольная задержка отнюдь не благоприятствует проведению переговоров с Португалией под эгидой Генерального секретаря, к участию в которых ее призывают. |
(a) Requested that ISWGNA prepare a set of strategy papers on the implementation of the 1993 SNA, defining criteria against which progress could be judged. |
а) просила МСРГНС подготовить комплект стратегических документов по вопросам внедрения СНС 1993 года, где определялись бы критерии, по которым можно судить о достигнутых успехах. |
At its first meeting, the Working Group requested that the secretariat prepare a first draft of a guidance document which could be reviewed at its second meeting |
На своем первом совещании Рабочая группа просила секретариат подготовить первый проект руководящего документа, который мог бы быть рассмотрен на ее втором совещании. |
Much remains to be done, however, if we are to better prepare those two partners to face, together, existing and new threats to global peace. |
Однако много еще предстоит сделать для того, чтобы лучше подготовить этих двух партнеров к тому, чтобы вместе справиться с существующими и с новыми угрозами международному миру. |
The Working Group agreed that an informal drafting group should prepare the necessary adjustments to the existing scope of application provisions in order to improve the drafting and to accommodate the inclusion of OLSAs therein. |
Рабочая группа постановила, что неофициальной редакционной группе следует подготовить необходимые поправки к существующим положениям о сфере применения, с тем чтобы улучшить формулировки и обеспечить охват СМЛП. |
This working group should prepare, on the basis of terminology already established in 1993 in the framework of the ECMT, an international glossary of terms used in combined transport in line with the mandates of the organizations involved. |
Эта рабочая группа должна подготовить на основе терминологии, уже принятой в 1993 году в рамках ЕКМТ, международный глоссарий терминов, используемых в комбинированных перевозках, который будет также включать описание функций соответствующих организаций. |
In 1999, through its post-conflict fund grant facility, the Bank is also providing financing to the Afghan Mine Action Centre so that it may prepare a thorough socio-economic cost-benefit analysis of demining activities. |
В 1999 году Банк также осуществляет финансирование, за счет субсидий из его Постконфликтного фонда, Афганского центра по разминированию, с тем чтобы он мог подготовить всесторонний социально-экономический анализ затрат и выгод от деятельности по разминированию. |
In order to promote a wide range of activities in this field, the General Assembly has designated the year 2000 as the International Year for the Culture of Peace, which should prepare the ground for the United Nations Year of Dialogue among Civilizations in 2001. |
В целях поощрения проведения широкого круга мероприятий в этой области Генеральная Ассамблея провозгласила 2000 год Международным годом культуры мира, который должен подготовить почву для проведения в 2001 году Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We also reaffirm that only a strong security posture will prepare the ground for reconciliation and cooperation, while improvement in inter-Korean relations through reconciliation and cooperation will reduce threats on the Korean Peninsula. |
Мы подтверждаем также, что лишь эффективные меры в области безопасности помогут подготовить почву для примирения и сотрудничества, а улучшение отношений между Севером и Югом на основе примирения и сотрудничества приведет к уменьшению угрозы на Корейском полуострове. |
The Board also recommended that WFP prepare, in its reporting in the years following the submission of the Strategic and Financial Plan, a paper reviewing the key policy, resource, operational and financial issues that WFP is likely to face. |
Совет также рекомендовал МПП в процессе работы над докладами за годы после представления стратегического и финансового плана подготовить документ с обзором ключевых проблем, касающихся политики, ресурсов, оперативной и финансовой деятельности, с которыми, вероятно, столкнется МПП. |
The Lisbon Conference took place at the beginning of June 1998, and the joint Committee documentation must be submitted for processing before the end of the month of June: it is not therefore possible to consult widely and prepare detailed proposals in the present document. |
Лиссабонская конференция состоялась в начале июня 1998 года, а документация Объединенного комитета должна была быть представлена для обработки до конца июня: в связи с этим было невозможно провести обширные консультации и подготовить подробные предложения для включения в настоящий документ. |
The Working Party decided that the secretariat should prepare a formal request to be sent to Governments and that the revision of the List should be prepared at the ninth session of the Working Party in 1999. |
Рабочая группа решила, что секретариату следует подготовить официальный запрос, который будет направлен правительствам, и что пересмотренный вариант этого Перечня должен быть подготовлен на девятой сессии Рабочей группы в 1999 году. |
In the author's case, the first issue to be determined is whether he was properly notified of the date of his appeal and could prepare his appeal with the lawyer assigned to represent him before the Court of Appeal. |
В деле автора прежде всего необходимо выяснить, был ли он должным образом уведомлен о дате слушания его апелляции и была ли ему обеспечена возможность подготовить свою апелляцию с адвокатом, назначенным для защиты его дела в Апелляционном суде. |
The Supreme Council decided that Council States' Ministers of Education should prepare a comprehensive study for the development of curricula, with a view to strengthening mutual contacts and best serving the needs of member States, reinforcing Council procedures and achieving its goals. |
Высший совет постановил, что министры образования государств - членов Совета должны подготовить всеобъемлющее исследование по вопросу о разработке учебных программ с целью укрепления взаимных контактов и наилучшего удовлетворения потребностей государств-членов, укрепления процедур Совета и достижения его целей. |
prepare technical documentation required for launching the project (technical design, blueprints), obtain concession for the construction and other required permissions; |
подготовить техническую документацию, необходимую для реализации проекта (технические чертежи, "синьки"), получить концессию на строительство и другие требуемые разрешения; |
Perhaps the Secretariat could prepare a Guide, and then a successor guide could be approved by the next session of the Commission. |
Возможно, Секретариату все же удастся подготовить руководство, а на следующей сессии Комиссии уже можно будет утвердить руководство, составленное в развитие предыдущего. |
To that end, the Secretariat should prepare a study on existing sources of financing for development, the object being to list the various sources and show which were the largest sources of financial cooperation in development. |
С этой целью Секретариату необходимо подготовить посвященное существующим источникам финансирования развития исследование, в котором были бы перечислены разнообразные источники и показаны наиболее крупные из них с точки зрения финансового сотрудничества в области развития. |
For example, as an input to the Committee's discussion, the South Centre and the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development could prepare a comprehensive joint report on new and innovative funding modalities. |
Например, в качестве вклада в обсуждение в рамках Комитета Центр Юга и Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития могли бы подготовить всеобъемлющий совместный доклад о новых и новаторских методах финансирования. |
In accordance with their programmes of work as approved by the Council, the relevant functional commissions should, in 1999-2000, prepare technical and focused inputs for the Council's overall review of poverty eradication. |
В соответствии со своими программами работы, одобренными Советом, соответствующие функциональные комиссии в 1999-2000 годах должны подготовить технические и целевые материалы для проведения Советом общего обзора проблематики искоренения нищеты . |
In that context, he referred to the transformation that both the Council and ACC are undergoing as an integral part of the effort to help prepare the system to meet this global challenge. |
В этой связи он заявил, что преобразования, происходящие в Совете и АКК, являются неотъемлемой частью усилий, призванных содействовать тому, чтобы подготовить всю систему к решению этой глобальной задачи. |