It helps prepare and determine the position of France in international negotiations on preventing discrimination. |
Он также принимает участие в подготовке и формулировании позиции Франции во время международных переговоров в области борьбы против дискриминации. |
Informal settings are always necessary to help swiftly prepare decisions. |
Неофициальная обстановка всегда способствует скорейшей подготовке решений. |
Women continue to be trained to stand for election, prepare election programmes and organize campaigns. |
Продолжается обучение женщин участию в выборах в качестве кандидатов, в подготовке предвыборных программ и организации избирательных кампаний. |
Accompanying the Mercury Treaty negotiations, GEF is funding projects to help prepare countries for the entry into force of the treaty. |
В дополнение к переговорам по договору о ртути ГЭФ финансирует проекты, призванные содействовать подготовке стран к вступлению этого договора в силу. |
Another way in which regional cooperation could be enhanced would be to create a facility to help countries prepare projects. |
Еще одним путем расширения регионального сотрудничества могло бы стать создание механизма, который будет помогать странам в подготовке проектов. |
This training was conducted to help prepare and develop girls' interest in pursuing higher education in science and technology programmes. |
Это обучение было проведено с целью оказания помощи в подготовке и развитии заинтересованности девушек в получении высшего образования в области научно-технических программ. |
Its primary role is to coordinate, monitor, evaluate and prepare reports. |
Его основная роль заключается в координации, мониторинге, оценке и подготовке докладов. |
Mr. Tadic Astorga has found it very difficult to arrange meetings with his lawyers and prepare his defence. |
Г-н Тадич Асторга столкнулся с серьезными трудностями при организации встреч со своими адвокатами и подготовке своей защиты. |
At present, it is increasingly evident that we need to be able to forecast disaster emergencies and prepare in advance. |
В современных условиях всё очевиднее становится потребность в прогнозировании чрезвычайных ситуаций и упреждающей подготовке к ним. |
Procuratorial bodies take particular care to ensure that officials comply with the law when they prepare and carry out special operations. |
Особое внимание органы прокуратуры уделяют вопросам соблюдения должностными лицами законности при подготовке и проведении специальных операций. |
UNCTAD could help prepare a work programme and a proposed operating structure for the establishment of CLEAR-Trade. |
ЮНКТАД способна помочь в подготовке программы работы и предлагаемой оперативной структуры для вышеуказанной инициативы. |
The first step must be to assess skills and prepare individuals for a productive life. |
Первый шаг будет состоять в оценке их способностей и подготовке их к общественно полезной деятельности. |
Labrador Inuit and the Province will jointly prepare a land use plan for the Labrador Inuit Settlement Area. |
Инуиты Лабрадора и правительство провинции проведут совместную работу по подготовке плана землепользования в зоне расселения инуитов Лабрадора. |
These Committees prepare most of the reports which are submitted to the Chambers or to the Plenary Sessions. |
Задача этих Комитетов состоит в подготовке основных докладов для Палат или Пленарных заседаний. |
BAFTA was created to help prepare the countries for their accession to the EU. |
БАЗСТ была создана с целью оказания помощи в подготовке стран к их вступлению в Европейский Союз. |
Satisfaction should include prosecution of those individuals who had helped prepare a State crime or who had actually committed it. |
Удовлетворение должно включать в себя судебное преследование тех лиц, которые содействовали в подготовке преступления государства или которые фактически совершали его. |
APDF helps entrepreneurs prepare market, technical, feasibility and other studies needed for project preparation. |
АФРП оказывает содействие предпринимателям в подготовке рыночных и технических исследований, технико-экономических обоснований и проведении других исследований, необходимых для подготовки проектов. |
His delegation questioned the competency of States parties to identify and prepare complaints against individual suspects. |
Его делегация ставит под сомнение компетентность государств-участников по выявлению и подготовке заявлений против отдельных подозреваемых лиц. |
They have also been able to facilitate and prepare the groundwork for more formal negotiations. |
Они также смогли оказать содействие в подготовке основы для переговоров в более официальном формате. |
The majority of countries have moved quickly to ratify the Convention and prepare action plans. |
Большинство стран оперативно приняли меры по ратификации Конвенции и подготовке планов действий. |
In addition, provision is made for the services of two experts to organize workshops and prepare reports on thematic issues. |
Кроме того, предусмотрены ассигнования для оплаты услуг двух экспертов по организации практикумов и подготовке докладов по тематическим вопросам. |
The Committee also wishes to recognize a small group of consultants who helped prepare the material. |
Комитет хотел бы также с благодарностью отметить работу небольшой группы консультантов, оказавших помощь в подготовке материала. |
The Department for International Development has provided £2.5 million to help the police prepare to support the elections. |
Британское министерство по вопросам международного развития предоставило 2,5 млн. фунтов стерлингов на оказание помощи сьерра-леонской полиции в подготовке к участию в обеспечении безопасности при проведении выборов. |
UNEP also provided technical and financial assistance to help countries prepare their national reports on implementation of the Convention. |
ЮНЕП оказывало также техническую и финансовую помощь различным странам в подготовке их национальных докладов об осуществлении Конвенции. |
The World Bank and the International Monetary Fund involvement in helping developing countries prepare poverty-reduction strategy papers has a key role in long-term conflict prevention efforts. |
Участие Всемирного банка и Международного валютного фонда в оказании помощи развивающимся странам в подготовке документов по стратегии сокращения нищеты имеет ключевое значение для долговременных усилий в области предотвращения конфликтов. |