The police officers must also prepare a report concerning this statement. |
Сотрудники полиции обязаны также составить отчет о сделанном этим лицом заявлении. |
The latter must immediately prepare a report establishing the facts and initiate public proceedings. |
Прокурор Республики должен на месте составить протокол о правонарушении и распорядиться о возбуждении уголовного преследования. |
Mr. Amor might perhaps prepare a short document to that effect before the next session. |
Вероятно, к будущей сессии г-н Амор сможет составить небольшой документ на эту тему. |
If it is seeking external financial support, the host country should prepare a detailed budget of all costs, including those funded by the country itself. |
Если принимающая страна будет запрашивать внешнюю финансовую поддержку, то ей следует составить подробную смету всех расходов, включая расходы, финансируемые самой этой страной. |
Lastly, his delegation recommended to the Commission that, before preparing draft articles on material transboundary harm, it should prepare a list of the legal problems involved and possible solutions. |
В заключение его делегация рекомендует Комиссии международного права составить до разработки проектов статей о материальном трансграничном ущербе перечень возникающих правовых проблем и их возможных решений. |
The subcommission may prepare an "Outline of the recommendations prepared by the subcommission" containing the agreed format, contents and main conclusions at an appropriate time. |
Подкомиссия может составить «набросок рекомендаций, подготовленных подкомиссией», в котором будут излагаться согласованный формат, содержание и основные заключения. |
The secretariat could then prepare a draft, which would be approximately two pages long, to be submitted to Committee members for comments and approval. The final version would then be sent to participants along with the invitations. |
После этого секретариат мог бы примерно на двух страницах составить черновой вариант текста для представления членам Комитета, с тем чтобы они высказали по нему свои замечания и утвердили его, после чего принятый в итоге текст можно было бы направить участникам вместе с приглашениями. |
The remark was also made that, before preparing draft articles on the consequences of transboundary harm, the Commission should prepare a list of the legal problems involved and possible solutions thereto. |
Кроме того, отмечалось, что до разработки проектов статей о последствиях трансграничного ущерба Комиссии следует составить перечень соответствующих юридических проблем и их возможных решений. |
If it appears to them that there is a legitimate reason for the detention, they must send the detainee immediately to the Procurator-General or the justice of the peace concerned and prepare a report. |
Если они придут к выводу о наличии законных оснований для задержания, то они должны немедленно препроводить задержанного к главному прокурору или к компетентному мировому судье и составить соответствующий протокол. |
The two Regional Commissions were requested to continue to follow up the project activities and prepare a report on the studies carried out in 2001-2002 for submission to ECOSOC in 2003. |
Двум вышеупомянутым региональным комиссиям было предложено продолжать следить за деятельностью в рамках данного проекта и составить доклад об исследованиях, проведенных в 2001-2002 годах, для представления ЭКОСОС в 2003 году. |
It also agreed that all such suggestions be sent to Mr. Sauer by 11 December 2006 and asked that he then prepare revised draft operating rules for consideration by the Committee at its next meeting. |
Он также постановил, что все такие предложения должны быть направлены гну Зауэру до 11 декабря 2006 года, и просил его составить пересмотренный проект правил работы для рассмотрения Комитетом на его следующем совещании. |
Why don't you prepare a list of the same and hang it outside? |
Почему бы сразу не составить полный список и не повесить на ворота. |
In response to a question raised by China, he said that conference services would prepare a table showing staff movements in conference services since 1997 by unit, function, category and language. |
В связи с просьбой Китая помощник Генерального секретаря говорит, что его службы собираются составить таблицу, в которой будет показано перемещение персонала конференционных служб за период с 1997 года с разбивкой по подразделениям, функциям, классам и языкам. |
If the contracting authority convenes a meeting of bidders, it should prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the request for proposals and its responses to those requests and should send copies of the minutes to the bidders. |
Если организация-заказчик проводит встречу с участниками процедур, она должна составить протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с запросом предложений, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы, и направить экземпляры протокола участникам процедур. |
With a view to facilitating the consultations at the peer review, the secretariat should prepare an executive summary of the peer review report in all working languages, as well as a full report of the peer review in its original language; |
В помощь участникам консультаций, которые состоятся в ходе экспертного обзора, секретариату следует составить резюме доклада об экспертном обзоре на всех рабочих языках, а также представить полный доклад об экспертном обзоре на языке оригинала; |
Prepare comprehensive multi-year budgets and workplans for utilizing funds received in excess of initial requirements. |
Составить всеобъемлющие многолетние бюджеты и планы работы для освоения средств, полученных сверх первоначальных потребностей |
(e) Prepare a report on the detainee's refusal to be brought to the court; |
е) составить протокол об отказе лица, содержащегося под стражей, от явки в суд; |
(a) Prepare a standard contract with a travel agency for use at all duty stations, listing basic requirements and benefits to the Organization, which could be later developed to reflect particular conditions and needs of various duty stations; |
а) составить типовой контракт с транспортными агентствами для всех мест службы с указанием основных требований и выгод для Организации, который впоследствии можно было бы доработать с учетом конкретных условий и потребностей в различных местах службы; |
For any corrective measures carried out on behalf of Bross AG, the customer must prepare a written breakdown of the expenditure of time and material. |
Для устранения недостатков по поручению Bross AG заказчик должен в письменной форме составить калькуляцию затраченного времени и материалов. |
That would enable the functional commissions to better prepare their contributions to the work of the Council from their own perspectives. |
составить ориентировочный перечень общих тем, из которого Совет мог бы ежегодно выбирать тему для этапа координации. |
On 19 May, MINUSTAH met with Government officials, representatives of the United Nations country team and non-governmental organizations in the border town of Belladere to establish a local reception committee and prepare an action plan, including a MINUSTAH-funded quick-impact project for a reception centre. |
19 мая сотрудники МООНСГ встретились с правительственными чиновниками, представителями страновой группы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в приграничном городе Бельядер, чтобы образовать местный комитет по приему репатриантов и составить план действий, включающий в себя проект создания центра приема, финансируемый МООНСГ и обеспечивающий быструю отдачу. |
(c) The executive heads should prepare, for approval at the appropriate level, changes in the secretariat structure and/or operating procedures, including the possible designation of an official to serve as "facilitator" for this purpose; |
с) административным руководителям следует составить, для утверждения на надлежащем уровне, план внесения изменений в структуру и/или рабочие процедуры, включая возможное назначение долж-ностного лица в качестве "куратора" в этой области; |
We can have our attorney prepare a formal deed of gift. |
Наш поверенный может составить дарственную. |
If that should be the case, based on previous experience and lessons learned elsewhere, they should make comprehensive plans and risk assessments, and prepare any necessary mitigating measures, including contingency plans for worst-case scenarios. |
В этом случае на основе прежнего опыта и уроков, полученных в других местах, им следует составить комплексные планы и оценки рисков и подготовить любые необходимые меры по уменьшению последствий, включая антикризисные планы по худшему сценарию. |
Since the estimation of income has a significant impact on the budgetary and planning process, the Board suggests that the Administration should prepare a more realistic estimation of income, based on past trends and through closer coordination with donor agencies, and establish the programme budget accordingly. |
Поскольку прогноз объема поступлений оказывает значительное влияние на процесс составления бюджета и планирования, Комиссия предлагает Администрации подготовить более реалистичный прогноз объема поступлений на основе наблюдавшихся ранее тенденций и за счет расширения координации с учреждениями-донорами и соответствующим образом составить свой бюджет по программам. |