| The Board also recommends that all entities finalize or prepare a comprehensive benefits realization plan by the end of 2012. | Комиссия рекомендует также всем структурам к концу 2012 года завершить разработку всеобъемлющих планов реализации преимуществ или разработать такие планы. |
| NSIs should prepare a communication strategy with key statistical users, and the public, to address novel Open Data products. | НСУ следует разработать совместно с основными пользователями статистики и общественностью коммуникационную стратегию для пропаганды инновационных продуктов, связанных с открытыми данными. |
| The Government must prepare specific projects designed to calm social tensions. | Правительству следует разработать специальные проекты, направленные на ослабление межэтнической напряженности. |
| The secretariat should prepare a form for Heads of Delegation to use for nominating Forum delegates. | Секретариату необходимо разработать бланк назначения делегатов Форума для глав делегаций. |
| Employers must prepare procedures for cases of violence, and inform workers working in such workplaces thereof. | Работодатели обязаны разработать процедуры действий в случае насилия и информировать о таковых работников таких предприятий. |
| The Committee should prepare a separate document on the situation in Bosnia and Herzegovina under agenda item 5. | Г-н Гарвалов отмечает, что Комитету надлежит разработать в соответствии с пунктом€5 повестки дня отдельный документ о положении в Боснии и Герцеговине. |
| This would require delegation of the preparation of the statute to a relatively small group of States that could prepare it expeditiously. | Для этого потребовалось бы поручить подготовку статута относительно небольшой группе государств, которая могла бы разработать его достаточно быстро. |
| The Conference will also prepare a long-range plan for the preservation of world heritage in the twenty-first century. | Конференция также позволит разработать долгосрочный план охраны всемирного наследия в двадцать первом веке. |
| The secretariats should prepare standard models of reports which would take account of computerization requirements. | Секретариатам следует разработать единые образцы протоколов с учетом требований в области обработки информации. |
| UNOPS should prepare an evaluation strategy (see para. 70). | УОПООН надлежит разработать стратегию в области проведения оценки (см. пункт 70). |
| The Council of Europe is taking the lead, and it should now prepare a concept. | Совет Европы возглавил эту работу, и теперь он должен разработать концепцию. |
| Now it was necessary to move forward and prepare the text of a new protocol on the subject. | И теперь необходимо идти вперед и разработать текст нового протокола на этот счет. |
| UNJSPF accepted the recommendation of OIOS that it prepare such a plan. | ОПФПООН согласился с вынесенной УСВН рекомендацией разработать такой план. |
| JS2 recommended that Singapore prepare a more comprehensive plan to enable people with disabilities to find employment and secure their financial security. | В СП2 Сингапуру рекомендуется разработать комплексный план в интересах инвалидов, предусматривающий возможности трудоустройства и гарантии материального обеспечения. |
| CPTRT says that Honduras should publicly repudiate torture, institute a prevention policy and prepare a public awareness-raising strategy. | ЦПППР указал, что Гондурас должен публично заявить о недопустимости пыток, выработать политику их предупреждения и разработать стратегию формирования общественного мнения. |
| The Ombudsman recommended that the government promptly prepare all implementing regulations to the Patient's Rights Act. | Омбудсмен рекомендовал правительству оперативно разработать все подзаконные акты о применении Закона о правах больных. |
| Identify and commission a lead gender consultant and prepare terms of reference (TOR) | подыскать кандидатуру и назначить ведущего консультанта по гендерным вопросам и разработать круг ведения (ТОР); |
| The Executive Secretary of ECA should prepare a realistic plan of action aimed at further strengthening subregional office staffing and aligning staff skills profiles and operational expertise with the specific needs of the subregions. | Исполнительному секретарю ЭКА необходимо разработать реалистичный план действий, направленный на дальнейшее укрепление кадрового состава субрегиональных представительств и приведение уровня квалификации и опыта оперативной деятельности сотрудников в соответствие с конкретными потребностями субрегионов. |
| The Board recommended that States consider and prepare measures for mutual assistance in the following areas: | Совет рекомендовал государствам рассмотреть и разработать меры взаимопомощи в следующих областях: |
| The Committee on Environmental Policy should prepare options on how to meet that possible request without interfering with the national and other reporting obligations to the Commission on Sustainable Development. | Комитету по экологической политике следует разработать варианты того, каким образом удовлетворить такое возможное требование, не вторгаясь при этом в сферу деятельности Комиссии по устойчивому развитию в области предоставления национальных и других докладов. |
| According to one point of view, the Commission should prepare a draft guideline restricting modification in the sense of the enlargement of interpretative declarations. | По одной из точек зрения, нужно разработать проект руководящего положения об ограничении изменения в плане расширения сферы действия заявлений о толковании. |
| The Personnel Management and Support Service should prepare written procedures for recruiting international civilian staff for field missions to ensure transparency and consistency; | Службе кадрового управления и поддержки надлежит разработать письменные процедуры найма международных гражданских сотрудников для полевых миссий в целях обеспечения транспарентности и единообразия; |
| The international community must urgently prepare contingency plans to face the year 2000 problem in such a way that essential community services are not affected. | Международное сообщество должно в срочном порядке разработать планы чрезвычайных действий для решения проблемы 2000 года, с тем чтобы не пострадали основные службы коммунального хозяйства. |
| The Board felt that the Secretariat should prepare a comprehensive plan to deal with outstanding high-priority items relating to system enhancement requests and related issues. | Комиссия считает, что Секретариату следует разработать всеобъемлющий план решения оставшихся первоочередных проблем, связанных с просьбами о расширении возможностей системы и смежными вопросами. |
| Thus, the High Commissioner should prepare an action plan aimed at reducing the current imbalance and indicating specific targets and deadlines to be achieved. | В этой связи Верховному комиссару надлежит разработать план действий, предназначенных выравнять существующий дисбаланс, с указанием конкретных задач и сроков исполнения. |