This should reduce suspected hazardous areas by at least 70 square kilometres as well as prepare 30 square kilometres of area for demining operations. |
Это должно позволить уменьшить площадь предположительно опасных районов по меньшей мере на 70 кв. км, а также подготовить 30 кв. км площадей для проведения операций по разминированию. |
(c) Help employers prepare and apply an equal opportunity policy at work with a view to minimizing risk of discrimination; and |
с) помочь работодателям подготовить и применить стратегию обеспечения равных возможностей по месту работы с целью сведения к минимуму риска дискриминации; и |
All day-care facilities must prepare an educational curriculum that describes the local goals of the day-care facility in respect of children's learning. |
Все учреждения дневного ухода должны подготовить учебную программу с изложением местных целей учреждения дневного ухода в отношении обучения детей. |
And I have to pull out all the before the crash roof get a couple of armored personnel carriers, to take them away, and prepare a cover for departing convoy through the city. |
И я должен вытащить всех до того, как рухнет крыша, добыть пару БТР, чтобы увезти их отсюда, и подготовить прикрытие для отхода конвоя по городу. |
The program uses templates which you can prepare on your own, or you can use ready models, templates of business cards accessible in it. |
Программа использует шаблоны визиток, которые можно подготовить самому или использовать готовые образцы визиток, доступные в программе. |
The Working Party requested the secretariat to closely liaise with the WCO secretariat on the issue and, if possible, prepare a joint document for further discussion at one of its future sessions. |
Рабочая группа просила секретариат поддерживать тесные контакты с секретариатом ВТамО в этой области и по возможности подготовить совместный документ для дальнейшего обсуждения на одной из ее будущих сессий. |
Against that background, governments will be requested to: (a) prepare country reports on the transport sector; and (b) designate national focal points. |
А поэтому к правительствам обратятся с просьбой: а) подготовить страновые доклады, посвященные сектору транспорта; и Ь) назначить национальные координационные центры. |
The Ministry in charge of education is to gradually prepare the policy and strategic plans to ensure that all citizens obtain quality education as stipulated by the law. |
Министерство, ведающее вопросами образования, должно постепенно подготовить политику и стратегические планы для гарантирования всем гражданам получения качественного образования, как это предусмотрено законом. |
prepare a letter to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) with the Group's comments on the draft recommendation on Regulatory Policy and Governance |
подготовить письмо в адрес Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) с замечаниями Группы по проекту рекомендации по политике и управлению в области регулирования |
Since we're in here all night let's prepare the boxes! |
Раз уж мы тут заперты на всю ночь, воспользуемся этим, чтобы подготовить ящики для пожертвований. |
The terms of reference further postulate that the working group should prepare recommendations on improving the smooth transition process to the General Assembly at its sixty-seventh session, with a view to submitting a new resolution on the issue. |
В этом круге ведения также предусматривается, что рабочая группа должна подготовить для Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии рекомендации в отношении совершенствования процесса плавного перехода в целях представления новой резолюции по этому вопросу. |
It was time to bring the matter before the General Assembly or, alternatively, to refer it to the International Law Commission, which could prepare a study for future consideration by the Committee. |
Пришло время вынести этот вопрос на обсуждение Генеральной Ассамблеи или в качестве альтернативы передать его в Комиссию международного права, которая могла бы подготовить исследование для последующего рассмотрения Комитетом. |
Perhaps the Secretariat could prepare a finalized draft of the Guide in consultation with experts for submission to members of the Commission well in advance of its 45th session. |
Ве-роятно, Секретариат мог бы подготовить оконча-тельный проект Руководства в консультации с экспертами для представления членам Комиссии задолго до проведения ее сорок пятой сессии. |
The Specialized Section believed that after clarification of the legal issues the other Specialized Sections should discuss the revised document so that the secretariat can prepare a consolidated proposal for the Working Party. |
По мнению Специализированной секции, после внесения ясности в правовые вопросы пересмотренный документ должен быть обсужден другими специализированными секциями, с тем чтобы секретариат мог подготовить сводное предложение для Рабочей группы. |
In this connection, the Secretary-General should, if necessary, prepare revised estimates, including for the support account, that would reflect such decisions for submission to the Assembly. |
В связи с этим Генеральному секретарю следует при необходимости подготовить для представления Генеральной Ассамблее пересмотренную смету, в том числе по вспомогательному счету, в которой должны быть отражены эти решения. |
My delegation would like to reiterate its request through this Conference to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that it prepare a study on the practical steps required for the immediate establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Моя делегация хотела бы через данную Конференцию повторить свою просьбу к Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) подготовить исследование о требуемых практических шагах по немедленному созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Since any such modifications would not be extensive, the Secretariat could prepare a revised version of the recommendations for early approval by the Commission at a future session. |
Учитывая, что ни одна из таких поправок объемной не будет, Секретариат мог бы подготовить пересмотренный вариант рекомендаций для скорейшего утверждения его Комиссией на одной из ее будущих сессий. |
Section 36 sets out that a governing authority shall prepare a statement of the policies of the university in respect of: |
В разделе 36 указано, что управляющий орган должен подготовить документ о политике университета в отношении: |
The representative of Austria requested that the matter should be kept on the agenda for the next session and invited the other delegations to send him suggestions in writing for amendments to the text he had proposed, so that he could prepare a new document. |
Представитель Австрии попросил оставить этот вопрос в повестке дня следующей сессии и предложил другим делегациям передать ему в письменном виде свои предложения о поправках к предложенному им тексту, с тем чтобы он мог подготовить новый документ. |
Acknowledging the importance of advanced technology, DPKO supports a phased insertion, so that Member States can prepare and train their officers, and considers such high-tech equipment only where a demonstrable need exists and this can be done within financial constraints. |
Признавая значение современных технических средств, ДОПМ поддерживает их поэтапное внедрение, так чтобы государства-члены могли подготовить и обучить своих офицеров, и рассматривает вопрос о приобретении такого высокотехнологичного снаряжения только в тех случаях, когда оно явно необходимо и может быть закуплено в рамках имеющихся финансовых ресурсов. |
The Chair proposed that he should prepare a short note, with the assistance of a small drafting group, to stimulate discussion in the Committee on the issue of the minimum requirements for a risk evaluation. |
Председатель выступил с инициативой подготовить при содействии небольшой редакционной группы краткую записку, с тем чтобы активизировать дискуссию в Комитете по вопросу о минимальных требованиях применительно к оценке рисков. |
The Working Group decided to recommend that Mr. Yokota and the Saami Council prepare a further working paper containing substantive proposals on the draft principles and guidelines relating to indigenous peoples' heritage to be submitted to its twenty-third session in 2005. |
Рабочая группа постановила рекомендовать г-ну Йокоте и Совету саами подготовить еще один рабочий документ, содержащий предметные предложения к проекту принципов и руководящих положений, касающихся наследия коренных народов, и подлежащий представлению на ее двадцать третьей сессии в 2005 году. |
The timeline, as reflected in paragraphs 15 and 16 above, failed to allow the public to study the information on the project and prepare and submit its comments. |
График, описанный в пунктах 15 и 16 выше, не позволил общественности изучить информацию, связанную с проектом, а также подготовить и представить свои замечания. |
Ms. Chung indicated that she could prepare a working paper on situations where companies were complicit with the State in ways that could lead to violations of human rights. |
Г-жа Чун заявила о том, что она могла бы подготовить рабочий документ о ситуациях, когда компании соучаствуют с государством в возможных нарушениях прав человека. |
To facilitate further discussion on possible contributions from various constituencies to the agenda of the Conference, the Working Group requested that the secretariat prepare an overview of relevant activities by partners in the process that could provide inputs. |
Чтобы облегчить дальнейшее обсуждение возможного вклада различных групп субъектов в повестку дня Конференции, Рабочая группа просила секретариат подготовить общий обзор соответствующей деятельности тех партнеров по процессу, которые могли бы внести свой вклад. |